259d8be21c6844fdd013b2df0c19848f348d0ad0
[pspp] / po / tr.po
1 # Turkish translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2014.
6 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Üzgünüm. Yardım sistemi henüz eklenmedi."
26
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
28 msgid "Continue"
29 msgstr "Devam Et"
30
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
35 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
39 msgid "Variable"
40 msgstr "Değişken"
41
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Değişken etiketlerini tercih et"
45
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
47 msgid "Unsorted (dictionary order)"
48 msgstr ""
49
50 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
51 msgid "Sort by name"
52 msgstr ""
53
54 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
55 msgid "Sort by label"
56 msgstr ""
57
58 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
59 #, c-format
60 msgid "Var%d"
61 msgstr "Değişken%d"
62
63 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
64 #, c-format
65 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
66 msgstr "`%s' açılırken bir hata oluştu: %s."
67
68 #: src/data/any-reader.c:115
69 #, c-format
70 msgid "`%s' is not a system or portable file."
71 msgstr "`%s' bir sistem dosyası ya da taşınabilir dosya değil."
72
73 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
74 msgid "The inline file is not allowed here."
75 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
76
77 #: src/data/calendar.c:100
78 #, c-format
79 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
80 msgstr "%d bir ay olarak, kabul edilebilir  0 - 13 aralığında değil."
81
82 #: src/data/calendar.c:110
83 #, c-format
84 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
85 msgstr "%d bir gün olarak, kabul edilebilir  0 - 31 aralığında değil."
86
87 #: src/data/calendar.c:119
88 #, c-format
89 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
90 msgstr "%04d-%d-%d tarihi en erken kabul edilebilir 1582-10-15 tarihinden önce."
91
92 #: src/data/casereader-filter.c:221
93 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
94 msgstr "Veri okumada en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
95
96 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
97 #. that identify types of files.
98 #: src/data/csv-file-writer.c:152
99 msgid "CSV file"
100 msgstr "CSV dosyası"
101
102 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
103 #, c-format
104 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
105 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
106
107 #: src/data/csv-file-writer.c:466
108 #, c-format
109 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
110 msgstr "CSV dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
111
112 #: src/data/data-in.c:171
113 #, c-format
114 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
115 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
116
117 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
118 msgid "Field contents are not numeric."
119 msgstr "Alan içeriği sayısal değil."
120
121 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
122 msgid "Number followed by garbage."
123 msgstr "Değersiz veriyi takip eden numara"
124
125 #: src/data/data-in.c:388
126 msgid "Invalid numeric syntax."
127 msgstr "Geçersiz sayısal sözdizimi."
128
129 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
130 msgid "Too-large number set to system-missing."
131 msgstr "Sistem kaybı için çok büyük rakam kümesi."
132
133 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
134 msgid "Too-small number set to zero."
135 msgstr "Çok küçük rakamları sıfır olarak ayarlandı."
136
137 #: src/data/data-in.c:422
138 msgid "All characters in field must be digits."
139 msgstr "Alandaki tüm karakterler rakam olmalıdır."
140
141 #: src/data/data-in.c:441
142 msgid "Unrecognized character in field."
143 msgstr "Alan içerisinde tanınmayan karakter."
144
145 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
146 msgid "Field must have even length."
147 msgstr "Alanın bir uzunluğu olmalı."
148
149 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
150 msgid "Field must contain only hex digits."
151 msgstr "Alan sadece onaltılık sayılar içerebilir."
152
153 #: src/data/data-in.c:540
154 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
155 msgstr "Geçersiz kuşatılmış ondalık sözdizimi."
156
157 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
158 msgid "Invalid syntax for P field."
159 msgstr "P alanı için geçersiz sözdizimi."
160
161 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
162 msgid "Syntax error in date field."
163 msgstr "Tarih alanında sözdizimi hatası."
164
165 #: src/data/data-in.c:779
166 #, c-format
167 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
168 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
169
170 #: src/data/data-in.c:824
171 msgid "Delimiter expected between fields in date."
172 msgstr "Tarih içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
173
174 #: src/data/data-in.c:898
175 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
176 msgstr "Bilinmeyen ay biçimi. Aylar Arapça ve Roma rakamlı olarak ya da İngilizce isimlerinin en az 3 harfi olarak belirlenebilir."
177
178 #: src/data/data-in.c:925
179 #, c-format
180 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
181 msgstr "Yıl (%ld) 1582 ile 19999 arasında olmalıdır."
182
183 #: src/data/data-in.c:936
184 #, c-format
185 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
186 msgstr ""
187
188 #: src/data/data-in.c:950
189 msgid "Julian day must have exactly three digits."
190 msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak 3 rakamdan oluşmalıdır."
191
192 #: src/data/data-in.c:952
193 #, c-format
194 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
195 msgstr "Jülyen takvimine göre gün (%ld) 1 ile 366 arasında olmalıdır."
196
197 #: src/data/data-in.c:976
198 #, c-format
199 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
200 msgstr "Çeyrek (%ld) 1 ile 4 arasında olmalıdır."
201
202 #: src/data/data-in.c:997
203 #, c-format
204 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
205 msgstr "Hafta (%ld) 1 ile 53 rasında olmalıdır."
206
207 #: src/data/data-in.c:1009
208 msgid "Delimiter expected between fields in time."
209 msgstr "Zaman içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
210
211 #: src/data/data-in.c:1029
212 #, c-format
213 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
214 msgstr "Dakika (%ld) 0 ile 59 arasında olmalıdır."
215
216 #: src/data/data-in.c:1067
217 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
218 msgstr "Bilinmeyen gün adı. En azından İngilizce gün isimlerinden birisinin ilk iki harfi belirtilmelidir."
219
220 #: src/data/data-in.c:1197
221 #, c-format
222 msgid "`%c' expected in date field."
223 msgstr "Tarih alanında`%c' bekleniyor."
224
225 #: src/data/data-out.c:574
226 #, c-format
227 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
228 msgstr "Haftanın günü %f, 1 ile 7 arasında değil."
229
230 #: src/data/data-out.c:599
231 #, c-format
232 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
233 msgstr "Ay numarası %f, 1 ile 12 arasında değil."
234
235 #: src/data/dataset-reader.c:54
236 #, c-format
237 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
238 msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
239
240 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
241 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
242 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
243 msgid "dataset"
244 msgstr "veri seti"
245
246 #: src/data/dict-class.c:52
247 msgid "ordinary"
248 msgstr "olağan"
249
250 #: src/data/dict-class.c:54
251 msgid "system"
252 msgstr "sistem"
253
254 #: src/data/dict-class.c:56
255 msgid "scratch"
256 msgstr "baştan"
257
258 #: src/data/dictionary.c:1010
259 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
260 msgstr "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
261
262 #: src/data/dictionary.c:1339
263 #, c-format
264 msgid "Truncating document line to %d bytes."
265 msgstr "Belge satırı %d bayta kadar kısaltılıyor."
266
267 #: src/data/file-handle-def.c:257
268 msgid "active dataset"
269 msgstr "etkin veri seti"
270
271 #: src/data/file-handle-def.c:482
272 #, c-format
273 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
274 msgstr "%s ögesinden %s olarak okunamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak okunmuş."
275
276 #: src/data/file-handle-def.c:486
277 #, c-format
278 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
279 msgstr "%s ögesine %s olarak yazılamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak yazılmış."
280
281 #: src/data/file-handle-def.c:493
282 #, c-format
283 msgid "Can't re-open %s as a %s."
284 msgstr "%s, %s olarak yeniden açılamadı."
285
286 #: src/data/file-name.c:173
287 #, c-format
288 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
289 msgstr ""
290
291 #: src/data/format.c:329
292 msgid "Input format"
293 msgstr "Girdi biçimi"
294
295 #: src/data/format.c:329
296 msgid "Output format"
297 msgstr "Çıktı biçimi"
298
299 #: src/data/format.c:332
300 #, c-format
301 msgid "Format %s may not be used for input."
302 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
303
304 #: src/data/format.c:339
305 #, c-format
306 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
307 msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
308
309 #: src/data/format.c:348
310 #, c-format
311 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
312 msgstr "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik gerektirir."
313
314 #: src/data/format.c:357
315 #, c-format
316 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
317 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
318 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
319 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
320
321 #: src/data/format.c:368
322 #, c-format
323 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
324 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
325 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
326 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
327
328 #: src/data/format.c:375
329 #, c-format
330 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
331 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
332 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
333 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
334
335 #: src/data/format.c:414
336 #, c-format
337 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
338 msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
339
340 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
341 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
342 msgid "String"
343 msgstr "Dize"
344
345 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
346 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
347 msgid "Numeric"
348 msgstr "Sayısal"
349
350 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
351 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
352 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
353 #: src/language/xforms/recode.c:526
354 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
355 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
356 msgid "numeric"
357 msgstr "sayısal"
358
359 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
360 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
361 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
362 #: src/language/xforms/recode.c:526
363 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
364 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
365 msgid "string"
366 msgstr "dize"
367
368 #: src/data/format.c:434
369 #, c-format
370 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
371 msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
372
373 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
374 msgid "Comma"
375 msgstr "Virgül"
376
377 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
378 msgid "Dot"
379 msgstr "Nokta"
380
381 #: src/data/format.c:982
382 msgid "Scientific"
383 msgstr "Bilimsel"
384
385 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
386 msgid "Date"
387 msgstr "Tarih"
388
389 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
390 msgid "Dollar"
391 msgstr "Dolar"
392
393 #: src/data/format.c:1007
394 msgid "Custom"
395 msgstr "Özel"
396
397 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
398 #, c-format
399 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
400 msgstr "Bu PSPP kurulumunda, derleme sırasında %s dosyası desteği eklenmemiş"
401
402 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
403 #, c-format
404 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
405 msgstr "Hesap Tablosu %s hücresindeki değer (%s) biçimine dönüştülemiyor: %s"
406
407 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
408 #, c-format
409 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
410 msgstr "%s dosyası `%s' (yakın satır %d) okuma esnasında bir problem: `%s'"
411
412 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
413 #, c-format
414 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
415 msgstr ""
416
417 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
418 #, c-format
419 msgid "Invalid cell range `%s'"
420 msgstr "Geçersiz hücre aralığı `%s'"
421
422 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
423 #: src/data/ods-reader.c:864
424 #, c-format
425 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
426 msgstr "`%s' hesap tablosunun seçilmiş sayfası veya aralığı boş."
427
428 #: src/data/identifier2.c:60
429 #, c-format
430 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
431 msgstr "`%s' tanımlayıcısı %d-bayt sınırını aşıyor."
432
433 #: src/data/identifier2.c:84
434 msgid "Identifier cannot be empty string."
435 msgstr "Tanımlayıcı dize boş bırakılamaz."
436
437 #: src/data/identifier2.c:92
438 #, c-format
439 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
440 msgstr "`%s' bir tanımlayıcı olarak kullanılamaz, çünkü bu sözcük program tarafından önceden ayrılmış özel bir sözcük."
441
442 #: src/data/identifier2.c:103
443 #, c-format
444 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
445 msgstr "`%s' tanımlayıcı olarak kullanılamaz çünkü %tu bayt baskısında kötü biçimlendirilmiş UTF-8 içeriyor."
446
447 #: src/data/identifier2.c:114
448 #, c-format
449 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
450 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte ilk karakter olarak görünmeyebilir."
451
452 #: src/data/identifier2.c:126
453 #, c-format
454 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
455 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte görünmeyebilir."
456
457 #: src/data/make-file.c:71
458 #, c-format
459 msgid "Opening %s for writing: %s."
460 msgstr "%s yazılmak için açılıyor: %s."
461
462 #: src/data/make-file.c:80
463 #, c-format
464 msgid "Opening stream for %s: %s."
465 msgstr "%s için dosya açılıyor: %s"
466
467 #: src/data/make-file.c:109
468 #, c-format
469 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
470 msgstr "%s ile değiştirmek için geçici dosya oluşturuluyor: %s."
471
472 #: src/data/make-file.c:120
473 #, c-format
474 msgid "Creating temporary file %s: %s."
475 msgstr "Geçici dosya %s oluşturuluyor: %s."
476
477 #: src/data/make-file.c:132
478 #, c-format
479 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
480 msgstr "%s geçici dosyası için dosya açılıyor: %s."
481
482 #: src/data/make-file.c:173
483 #, c-format
484 msgid "Replacing %s by %s: %s."
485 msgstr "%s, %s ile değiştiriliyor: %s."
486
487 #: src/data/make-file.c:201
488 #, c-format
489 msgid "Removing %s: %s."
490 msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
491
492 #: src/data/mrset.c:83
493 #, c-format
494 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
495 msgstr "%s çoklu yanıt kümesi için geçerli bir ad değil. Çoklu yanıt kümesi adları `$' ile başlamalıdır."
496
497 #: src/data/ods-reader.c:624
498 #, c-format
499 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
500 msgstr "%s bir AçıkBelge dosyası olarak açılamadı: %s"
501
502 #: src/data/por-file-reader.c:101
503 #, c-format
504 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
505 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
506
507 #: src/data/por-file-reader.c:133
508 #, c-format
509 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
510 msgstr "%s taşınabilir dosyası 0x%llx ofsetinden okunuyor: "
511
512 #: src/data/por-file-reader.c:164
513 #, c-format
514 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
515 msgstr "taşınabilir `%s' dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
516
517 #: src/data/por-file-reader.c:216
518 msgid "unexpected end of file"
519 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
520
521 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
522 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
523 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
524 msgid "portable file"
525 msgstr "taşınabilir dosya"
526
527 #: src/data/por-file-reader.c:283
528 #, c-format
529 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
530 msgstr "`%s' bir taşınabilir dosya olarak okuma için açılırken hata oluştu: %s."
531
532 #: src/data/por-file-reader.c:304
533 msgid "Data record expected."
534 msgstr "Veri kaydı gerekli."
535
536 #: src/data/por-file-reader.c:386
537 msgid "Number expected."
538 msgstr "Sayı bekleniyor."
539
540 #: src/data/por-file-reader.c:414
541 msgid "Missing numeric terminator."
542 msgstr "Sayısal sonlandırıcı eksik."
543
544 #: src/data/por-file-reader.c:437
545 msgid "Invalid integer."
546 msgstr "Geçersiz tamsayı."
547
548 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
549 #, c-format
550 msgid "Bad string length %d."
551 msgstr "Uygunsuz dize uzunluğu %d."
552
553 #: src/data/por-file-reader.c:531
554 #, c-format
555 msgid "%s: Not a portable file."
556 msgstr "%s: Bir taşınabilir dosya değil."
557
558 #: src/data/por-file-reader.c:548
559 #, c-format
560 msgid "Unrecognized version code `%c'."
561 msgstr "Tanınmayan sürüm kodu `%c'."
562
563 #: src/data/por-file-reader.c:561
564 #, c-format
565 msgid "Bad date string length %zu."
566 msgstr "Uygunsuz tarih dizesi uzunluğu %zu."
567
568 #: src/data/por-file-reader.c:563
569 #, c-format
570 msgid "Bad time string length %zu."
571 msgstr "Uygunsuz zaman dizesi uzunluğu %zu."
572
573 #: src/data/por-file-reader.c:605
574 #, c-format
575 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
576 msgstr "%s: Kötü biçim belirleyici bayt (% d). Değişken varsayılan bir biçim olarak atanacaktır."
577
578 #: src/data/por-file-reader.c:626
579 #, c-format
580 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
581 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
582
583 #: src/data/por-file-reader.c:630
584 #, c-format
585 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
586 msgstr "Dize değişkeni %s %d genişliğinde geçersiz %s biçim belirleyicisini içeriyor."
587
588 #: src/data/por-file-reader.c:654
589 msgid "Expected variable count record."
590 msgstr "Gerekli değişken sayı kaydı."
591
592 #: src/data/por-file-reader.c:658
593 #, c-format
594 msgid "Invalid number of variables %d."
595 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
596
597 #: src/data/por-file-reader.c:667
598 #, c-format
599 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
600 msgstr "Ağırlık değişken adı (%s) kısaltıldı."
601
602 #: src/data/por-file-reader.c:682
603 msgid "Expected variable record."
604 msgstr "Gerekli değişken kaydı."
605
606 #: src/data/por-file-reader.c:686
607 #, c-format
608 msgid "Invalid variable width %d."
609 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
610
611 #: src/data/por-file-reader.c:694
612 #, c-format
613 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
614 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
615
616 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
617 #, c-format
618 msgid "Bad width %d for variable %s."
619 msgstr "Kötü genişlik %d, %s değişkeni için."
620
621 #: src/data/por-file-reader.c:712
622 #, c-format
623 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
624 msgstr "Kopyalanmış değişken adı %s %d konumunda %s olarak yeniden aldandırıldı."
625
626 #: src/data/por-file-reader.c:761
627 #, c-format
628 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
629 msgstr "Dizinde ağırlık değişkeni %s sözlükte yok."
630
631 #: src/data/por-file-reader.c:805
632 #, c-format
633 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
634 msgstr "Değer etiketleri ayrıştırılırken bilinmeyen %s değişkeni."
635
636 #: src/data/por-file-reader.c:808
637 #, c-format
638 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
639 msgstr "Farklı değişken türleri olan %s ve %s değişkenlerine değer etiketleri atanamıyor."
640
641 #: src/data/por-file-writer.c:140
642 #, c-format
643 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
644 msgstr "Geçersiz ondalık rakam sayısı %d. %d gibi değişiyor."
645
646 #: src/data/por-file-writer.c:160
647 #, c-format
648 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
649 msgstr "`%s' dosyası,  bir taşınabilir dosya olarak yazmak için açılamadı: %s."
650
651 #: src/data/por-file-writer.c:505
652 #, c-format
653 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
654 msgstr "Taşınabilir `%s' dosyasına yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
655
656 #: src/data/psql-reader.c:48
657 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
658 msgstr "Postgres veritabanları okuma için destek PSPP'nin bu kurulumunda bulunmamaktadır."
659
660 #: src/data/psql-reader.c:242
661 msgid "Memory error whilst opening psql source"
662 msgstr "Psql kaynağı açılırken bellek hatası oluştu"
663
664 #: src/data/psql-reader.c:248
665 #, c-format
666 msgid "Error opening psql source: %s."
667 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
668
669 #: src/data/psql-reader.c:263
670 #, c-format
671 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
672 msgstr "Postgresql sunucu sürümü %s. Bu sunucunun 8.0 sürümünden daha eski sürümlerinden okuma eylemi desteklenmiyor."
673
674 #: src/data/psql-reader.c:283
675 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
676 msgstr "Bağlantı şifrelenmemiş, şifrelenmemiş bağlantılara izin verilmiyor."
677
678 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
679 #: src/data/psql-reader.c:354
680 #, c-format
681 msgid "Error from psql source: %s."
682 msgstr "Psql kaynağında hata: %s."
683
684 #: src/data/psql-reader.c:449
685 #, c-format
686 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
687 msgstr "Desteklenmeyen OID %d. SYSMIS değerleri eklenecek."
688
689 #: src/data/settings.c:389
690 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
691 msgstr "MXWARNS sıfıra ayarlandı. Artık olası sorunlu durumlarda bile bir uyarı yapılmayacak."
692
693 #: src/data/settings.c:396
694 #, c-format
695 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
696 msgstr "Uyarılar yeniden etkinleştirildi. %d uyarıları sözdizim işleminden çıkmadan önce bildirilecek."
697
698 #: src/data/settings.c:604
699 #, c-format
700 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
701 msgstr "%s: Özel geçerlilik dizesi `%s' tam olarak üç nokta veya virgül içermiyor (ya da ikisini birden içeriyor)."
702
703 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
704 #, c-format
705 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
706 msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
707
708 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
709 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
710 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
711 msgid "system file"
712 msgstr "sistem dosyası"
713
714 #: src/data/sys-file-reader.c:402
715 #, c-format
716 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
717 msgstr "`%s' dosyası,  bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
718
719 #: src/data/sys-file-reader.c:477
720 msgid "Misplaced type 4 record."
721 msgstr "Tip 4 kaydı yanlış yerleştirildi."
722
723 #: src/data/sys-file-reader.c:483
724 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
725 msgstr "Tür 6 (belge) kaydını kopyala."
726
727 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
728 #, c-format
729 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
730 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
731
732 #: src/data/sys-file-reader.c:505
733 #, c-format
734 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
735 msgstr ""
736
737 #: src/data/sys-file-reader.c:517
738 #, c-format
739 msgid "Unrecognized record type %d."
740 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü %d."
741
742 #: src/data/sys-file-reader.c:650
743 #, c-format
744 msgid "Variable %zu"
745 msgstr ""
746
747 #: src/data/sys-file-reader.c:658
748 #, c-format
749 msgid "Variable %zu Label"
750 msgstr ""
751
752 #: src/data/sys-file-reader.c:666
753 #, c-format
754 msgid "Value Label %zu"
755 msgstr ""
756
757 #: src/data/sys-file-reader.c:668
758 msgid "Creation Date"
759 msgstr ""
760
761 #: src/data/sys-file-reader.c:669
762 msgid "Creation Time"
763 msgstr ""
764
765 #: src/data/sys-file-reader.c:670
766 msgid "Product"
767 msgstr ""
768
769 #: src/data/sys-file-reader.c:671
770 msgid "File Label"
771 msgstr ""
772
773 #: src/data/sys-file-reader.c:675
774 msgid "Extra Product Info"
775 msgstr ""
776
777 #: src/data/sys-file-reader.c:688
778 #, c-format
779 msgid "Document Line %zu"
780 msgstr ""
781
782 #: src/data/sys-file-reader.c:696
783 #, c-format
784 msgid "MRSET %zu"
785 msgstr ""
786
787 #: src/data/sys-file-reader.c:698
788 #, c-format
789 msgid "MRSET %zu Label"
790 msgstr ""
791
792 #: src/data/sys-file-reader.c:703
793 #, c-format
794 msgid "MRSET %zu Counted Value"
795 msgstr ""
796
797 #: src/data/sys-file-reader.c:742
798 #, c-format
799 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
800 msgstr ""
801
802 #: src/data/sys-file-reader.c:796
803 #, c-format
804 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
805 msgstr ""
806
807 #: src/data/sys-file-reader.c:841
808 #, c-format
809 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
810 msgstr "Dosya başlığı %d değişken konumunu istiyor ancak dosyadan %zu okundu."
811
812 #: src/data/sys-file-reader.c:888
813 #, c-format
814 msgid "Error closing system file `%s': %s."
815 msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
816
817 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
818 msgid "This is not an SPSS system file."
819 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
820
821 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
822 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
823 msgstr ""
824
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
826 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
827 msgstr "Değişken etiketi gösterici alanı 0 ya da 1 değil."
828
829 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
830 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
831 msgstr "Sayısal kayıp değer gösterge alanı -3, -2, 0, 1, 2 veya 3 değildir."
832
833 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
834 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
835 msgstr "Dize kayıp değer gösterge alanı 0, 1, 2 veya 3 değildir."
836
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
838 #, c-format
839 msgid "Invalid number of labels %u."
840 msgstr ""
841
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
843 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
844 msgstr ""
845
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
847 #, c-format
848 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
849 msgstr ""
850
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
852 #, c-format
853 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
854 msgstr "Belge satır sayısı (%d) 0'dan büyük ve %d sayısından küçük olmalıdır."
855
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
857 #, c-format
858 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
859 msgstr ""
860
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
862 #, c-format
863 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
864 msgstr ""
865
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
867 #, c-format
868 msgid "Invalid variable name `%s'."
869 msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
870
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
872 #, c-format
873 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
874 msgstr ""
875
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
877 msgid "Missing string continuation record."
878 msgstr "Dize devam kaydı eksik."
879
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
881 #, c-format
882 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
883 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazdırma biçimi içeriyor."
884
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
886 #, c-format
887 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
888 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazma biçimi içeriyor."
889
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
891 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
892 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
893
894 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
895 #, c-format
896 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
897 msgstr ""
898
899 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
900 #, c-format
901 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
902 msgstr "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden farklı olduğu gösterildi."
903
904 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
905 #, c-format
906 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
907 msgstr ""
908
909 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
910 #, c-format
911 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
912 msgstr ""
913
914 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
915 #, c-format
916 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
917 msgstr ""
918
919 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
922 msgstr ""
923
924 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
925 #, c-format
926 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
927 msgstr ""
928
929 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
930 #, c-format
931 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
932 msgstr ""
933
934 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
935 #, c-format
936 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
937 msgstr ""
938
939 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
940 #, c-format
941 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
942 msgstr ""
943
944 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
945 #, c-format
946 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
947 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
948
949 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
950 #, c-format
951 msgid "MRSET %s has no variables."
952 msgstr ""
953
954 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
955 #, c-format
956 msgid "MRSET %s has only one variable."
957 msgstr ""
958
959 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
960 #, c-format
961 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
962 msgstr ""
963
964 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
965 #, c-format
966 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
967 msgstr "Değişken %zu (%s) için değişken görüntüleme parametreleri geçersiz. Yerine öntanımlı parametreler kullanıldı."
968
969 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
970 #, c-format
971 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
972 msgstr ""
973
974 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
975 #, c-format
976 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
977 msgstr "`%s' uzun değişken adını kopyala."
978
979 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
980 #, c-format
981 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
982 msgstr ""
983
984 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
985 #, c-format
986 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
987 msgstr ""
988
989 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
990 #, c-format
991 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
992 msgstr "Çok uzun olan %s dize sözlükten taşıyor."
993
994 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
995 #, c-format
996 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
997 msgstr ""
998
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
1000 #, c-format
1001 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1005 #, c-format
1006 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1010 #, c-format
1011 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1012 msgstr "%g için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1013
1014 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1015 #, c-format
1016 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1017 msgstr "`%.*s için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1018
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1020 #, c-format
1021 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1022 msgstr "Değişken dizini %d 1...%zu geçerli aralığında değil."
1023
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1025 #, c-format
1026 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1030 #, c-format
1031 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1032 msgstr "%s[%d] öznitelik değeri ayrıştırılamadı."
1033
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1035 #, c-format
1036 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid role for variable %s."
1042 msgstr "Değişken %s için geçersiz rol."
1043
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1045 #, c-format
1046 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1047 msgstr "%zu diğer değişkenler geçersiz rollere sahip."
1048
1049 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1052 msgstr "Uzun dizgi değer etiketi kaydı beklenmedik bir şekilde sonlandı."
1053
1054 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1055 #, c-format
1056 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1057 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1058
1059 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1060 #, c-format
1061 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1062 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1063
1064 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1065 #, c-format
1066 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1070 #, c-format
1071 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1075 #, c-format
1076 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1080 #, c-format
1081 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1082 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1083
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1085 #, c-format
1086 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1087 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1088
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1090 #, c-format
1091 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1095 msgid "File ends in partial string value."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1099 msgid "File ends in partial case."
1100 msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
1101
1102 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1103 #, c-format
1104 msgid "Error reading case from file %s."
1105 msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
1106
1107 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1108 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1112 #, c-format
1113 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1117 #, c-format
1118 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1122 #, c-format
1123 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1127 #, c-format
1128 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1129 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1130
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1132 #, c-format
1133 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1134 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1135
1136 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1137 #, c-format
1138 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1142 #, c-format
1143 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1147 #, c-format
1148 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1152 #, c-format
1153 msgid "`%s': "
1154 msgstr "`%s': "
1155
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1157 #, c-format
1158 msgid "System error: %s."
1159 msgstr "Sistem hatası: %s."
1160
1161 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1162 msgid "Unexpected end of file."
1163 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
1164
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1166 #, c-format
1167 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1171 #, c-format
1172 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1178 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1179
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: seek failed (%s)."
1183 msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
1184
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s: stat failed (%s)."
1188 msgstr "%s: Yazma hatası"
1189
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1191 #, c-format
1192 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1196 #, c-format
1197 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1201 #, c-format
1202 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1206 #, c-format
1207 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1211 #, c-format
1212 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1216 #, c-format
1217 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1221 #, c-format
1222 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1226 #, c-format
1227 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1231 #, c-format
1232 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1236 #, c-format
1237 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1241 #, c-format
1242 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1246 #, c-format
1247 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1251 #, c-format
1252 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1256 #, c-format
1257 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1261 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1262 msgstr "Beklenmedik ZLIB sıkıştırılmış veri sonu."
1263
1264 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1265 #, c-format
1266 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1267 msgstr "Bilinmeyen sistem dosyası sürümü %d. %d sürümü gibi değerlendiriliyor."
1268
1269 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1270 #, c-format
1271 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1272 msgstr "Sistem dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
1273
1274 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1280 #, c-format
1281 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1285 #, c-format
1286 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1287 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1288
1289 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1292 msgstr "%s: Arama başarısız oldu (%s)."
1293
1294 #: src/data/variable.c:675
1295 #, c-format
1296 msgid "%s (%s)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/data/variable.c:777
1300 msgid "Nominal"
1301 msgstr "Sınıfsal"
1302
1303 #: src/data/variable.c:780
1304 msgid "Ordinal"
1305 msgstr "Sırasal"
1306
1307 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1308 msgid "Scale"
1309 msgstr "Ölçek"
1310
1311 #: src/data/variable.c:874
1312 msgid "Input"
1313 msgstr "Girdi"
1314
1315 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1316 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1317 msgid "Output"
1318 msgstr "Çıktı"
1319
1320 #: src/data/variable.c:880
1321 msgid "Both"
1322 msgstr "Her ikisi de"
1323
1324 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
1325 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1326 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1329 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1330 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1331 msgid "None"
1332 msgstr "Hiçbiri"
1333
1334 #: src/data/variable.c:886
1335 msgid "Partition"
1336 msgstr "Bölüm"
1337
1338 #: src/data/variable.c:889
1339 msgid "Split"
1340 msgstr "Böl"
1341
1342 #: src/data/variable.c:1000
1343 msgid "Left"
1344 msgstr "Sol"
1345
1346 #: src/data/variable.c:1003
1347 msgid "Right"
1348 msgstr "Sağ"
1349
1350 #: src/data/variable.c:1006
1351 msgid "Center"
1352 msgstr "Orta"
1353
1354 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1355 #: src/language/utilities/set.q:228
1356 #, c-format
1357 msgid "%s is not yet implemented."
1358 msgstr "%s henüz eklenmedi."
1359
1360 #: src/language/command.c:212
1361 #, c-format
1362 msgid "%s may be used only in testing mode."
1363 msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
1364
1365 #: src/language/command.c:217
1366 #, c-format
1367 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1368 msgstr "%s sadece gelişmiş sözdizimi kipinde kullanılabilir."
1369
1370 #: src/language/command.c:345
1371 msgid "expecting command name"
1372 msgstr "komut adı bekleniyor"
1373
1374 #: src/language/command.c:347
1375 #, c-format
1376 msgid "Unknown command `%s'."
1377 msgstr "Bilinmeyen `%s' komutu."
1378
1379 #: src/language/command.c:380
1380 #, c-format
1381 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1382 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1383
1384 #: src/language/command.c:384
1385 #, c-format
1386 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1387 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1388
1389 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1390 #, c-format
1391 msgid "%s is allowed only inside %s."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1395 #, c-format
1396 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1400 #, c-format
1401 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/language/command.c:415
1405 #, c-format
1406 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/language/command.c:421
1410 #, c-format
1411 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/language/command.c:426
1415 #, c-format
1416 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1420 #, c-format
1421 msgid "%s is not allowed inside %s."
1422 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1423
1424 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1425 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1426 #, c-format
1427 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/language/command.c:545
1431 #, c-format
1432 msgid "Error removing `%s': %s."
1433 msgstr "`%s' kaldırılamadı: %s."
1434
1435 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1436 #, c-format
1437 msgid "expecting %s"
1438 msgstr "%s bekleniyor"
1439
1440 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1441 #, c-format
1442 msgid "expecting %s or %s"
1443 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
1444
1445 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1446 #, c-format
1447 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1448 msgstr " %s, %s veya %s bekleniyor"
1449
1450 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1451 #, c-format
1452 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1453 msgstr "%s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1454
1455 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1456 #, c-format
1457 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1458 msgstr "%s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1459
1460 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1461 #, c-format
1462 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1463 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1464
1465 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1466 #, c-format
1467 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1468 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1469
1470 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1471 #, c-format
1472 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1473 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1474
1475 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1476 #, c-format
1477 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1478 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
1479
1480 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1481 #, c-format
1482 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1483 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
1484
1485 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1486 #, c-format
1487 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1488 msgstr "%s , %s alt komutunda sadece bir kez belirlenebilir"
1489
1490 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1491 #, c-format
1492 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1496 msgid "Syntax error at end of input"
1497 msgstr "Girdinin sonunda sözdizimi hatası"
1498
1499 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1500 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1501 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1502 msgid "expecting end of command"
1503 msgstr "komut sonu bekleniyor"
1504
1505 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1506 msgid "expecting string"
1507 msgstr "dize bekleniyor"
1508
1509 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1510 msgid "expecting integer"
1511 msgstr "tamsayı bekleniyor"
1512
1513 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1514 msgid "expecting number"
1515 msgstr "sayı bekleniyor"
1516
1517 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1518 msgid "expecting identifier"
1519 msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
1520
1521 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1522 msgid "Syntax error at end of command"
1523 msgstr "Komut sonunda sözdizimi hatası"
1524
1525 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1526 #, c-format
1527 msgid "Syntax error at `%s'"
1528 msgstr "`%s' satırında sözdizimi hatası"
1529
1530 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1531 msgid "Syntax error"
1532 msgstr "Sözdizimi hatası"
1533
1534 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1535 #, c-format
1536 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1540 #, c-format
1541 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1545 #, c-format
1546 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1550 #, c-format
1551 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1555 msgid "Unterminated string constant"
1556 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
1557
1558 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1559 #, c-format
1560 msgid "Missing exponent following `%s'"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1564 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1565 msgstr "Komutun ortasında beklenmedik `.'"
1566
1567 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1568 #, c-format
1569 msgid "Bad character %s in input"
1570 msgstr "Girdide uygun olmayan %s karakteri"
1571
1572 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1573 #, c-format
1574 msgid "Opening `%s': %s."
1575 msgstr "`%s' açılıyor: %s."
1576
1577 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1578 #, c-format
1579 msgid "Error reading `%s': %s."
1580 msgstr "`%s' okunamadı: %s."
1581
1582 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1583 #, c-format
1584 msgid "Error closing `%s': %s."
1585 msgstr "`%s' kapatılamadı: %s."
1586
1587 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1588 #, c-format
1589 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1590 msgstr "%d %s taneden fazla alt komuta izin verilmiyor."
1591
1592 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1593 msgid "expecting valid format specifier"
1594 msgstr "geçerli biçim belirteci bekleniyor"
1595
1596 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1597 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
1598 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1599 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1600 #, c-format
1601 msgid "Unknown format type `%s'."
1602 msgstr "`%s' bilinmeyen biçim türü."
1603
1604 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1605 #, c-format
1606 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1610 msgid "expecting format type"
1611 msgstr "beklenen biçim türü"
1612
1613 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1614 #, c-format
1615 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1619 #, c-format
1620 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1624 #, c-format
1625 msgid "%s or %s must be part of a range."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1629 msgid "System-missing value is not valid here."
1630 msgstr "Sistem kayıp değeri burada geçersiz."
1631
1632 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1633 msgid "expecting number or data string"
1634 msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
1635
1636 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1637 msgid "expecting variable name"
1638 msgstr "değişken adı bekleniyor"
1639
1640 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1641 #, c-format
1642 msgid "%s is not a variable name."
1643 msgstr "%s bir değişken adı değil."
1644
1645 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1646 #, c-format
1647 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1648 msgstr "%s bir sayısal değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1649
1650 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1651 #, c-format
1652 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1653 msgstr "%s bir dize değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1654
1655 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1656 #, c-format
1657 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1658 msgstr "Rastgele değişkenlere (%s gibi) burada izin verilmiyor."
1659
1660 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1661 #, c-format
1662 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1663 msgstr "%s ve %s aynı tür değil. Bu değişken listesindeki tüm değişkenler aynı türde olmalıdır. %s listeden çıkarılacak."
1664
1665 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1666 #, c-format
1667 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1668 msgstr "%s ve %s değişkenleri farklı genişlikteki dize değişkenleri. Bu listedeki tüm değişkenler aynı genişlikte olmalıdır. %s değişkeni listeden çıkartılacak."
1669
1670 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1671 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1672 #, c-format
1673 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1674 msgstr "%s değişkeni değişken listesinde iki kez kullanılmış."
1675
1676 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1677 #, c-format
1678 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1682 #, c-format
1683 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1687 #, c-format
1688 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1692 #, c-format
1693 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1697 msgid "Scratch variables not allowed here."
1698 msgstr "Rastgele değişkenlere burada izin verilmiyor."
1699
1700 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1701 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1705 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1709 #, c-format
1710 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1714 #, c-format
1715 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/language/xforms/compute.c:356
1719 #, c-format
1720 msgid "There is no vector named %s."
1721 msgstr "%s isimli vektör yok."
1722
1723 #: src/language/xforms/count.c:125
1724 msgid "Destination cannot be a string variable."
1725 msgstr "Hedef, bir dize değişken olamaz."
1726
1727 #: src/language/xforms/sample.c:76
1728 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/language/xforms/sample.c:96
1732 #, c-format
1733 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1734 msgstr "%d nüfusundan %d gözlemleri örneklenemez."
1735
1736 #: src/language/xforms/recode.c:261
1737 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1738 msgstr "Tutarsız hedef değişken türü. Hedef değişkenlerin tümü sayısal ya da dize değişken olmalıdır."
1739
1740 #: src/language/xforms/recode.c:282
1741 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1742 msgstr "DÖNÜŞTÜR dize giriş değerleri ve sayısal çıkış değerleri gerektirir."
1743
1744 #: src/language/xforms/recode.c:339
1745 #, c-format
1746 msgid "%s is not allowed with string variables."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/language/xforms/recode.c:422
1750 msgid "expecting output value"
1751 msgstr "çıktı değeri bekleniyor"
1752
1753 #: src/language/xforms/recode.c:479
1754 #, c-format
1755 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/language/xforms/recode.c:494
1759 #, c-format
1760 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/language/xforms/recode.c:510
1764 #, c-format
1765 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/language/xforms/recode.c:523
1769 #, c-format
1770 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/language/xforms/recode.c:566
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1779 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1783 msgid "The filter variable must be numeric."
1784 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
1785
1786 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1787 msgid "The filter variable may not be scratch."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/language/control/control-stack.c:31
1791 #, c-format
1792 msgid "%s without %s."
1793 msgstr "%s, %s olmaksızın."
1794
1795 #: src/language/control/control-stack.c:59
1796 #, c-format
1797 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/language/control/control-stack.c:76
1801 #, c-format
1802 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/language/control/do-if.c:177
1806 #, c-format
1807 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/language/control/loop.c:214
1811 msgid "Only one index clause may be specified."
1812 msgstr "Sadece bir tane dizin tümcesi belirtilebilir."
1813
1814 #: src/language/control/repeat.c:118
1815 #, c-format
1816 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1817 msgstr "Yapay değişken adı `%s' `%s' sözlük değişkenini gizledi."
1818
1819 #: src/language/control/repeat.c:122
1820 #, c-format
1821 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1822 msgstr "Yapay değişken adı `%s' iki kere verildi."
1823
1824 #: src/language/control/repeat.c:165
1825 #, c-format
1826 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/language/control/repeat.c:378
1830 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1831 msgstr "Aralıklar sadece tam sayı sınırlarına sahip olmalıdır."
1832
1833 #: src/language/control/repeat.c:392
1834 #, c-format
1835 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1836 msgstr "%ld ile %ld arası geçersiz bir aralıktır."
1837
1838 #: src/language/control/repeat.c:442
1839 #, c-format
1840 msgid "No matching %s."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/language/control/temporary.c:45
1844 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1848 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1852 #, c-format
1853 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1857 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1858 msgstr "Kaynak ve hedef dosyalar arasında eşleşen değişken yok."
1859
1860 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1861 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1862 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1863 #, c-format
1864 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1868 #, c-format
1869 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1878 #, c-format
1879 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1883 #, c-format
1884 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1888 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1892 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1893 #, c-format
1894 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1898 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1899 #, c-format
1900 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1904 #, c-format
1905 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1906 msgstr "Tanınmayan alt komut adı  `%s'."
1907
1908 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1909 msgid "Subcommand name expected."
1910 msgstr "Alt komut adı bekleniyor."
1911
1912 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1913 #, c-format
1914 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1918 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1919 msgstr "Sayısal DEĞER bir tamsayı olmalıdır."
1920
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1922 #, c-format
1923 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1927 #, c-format
1928 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1932 #, c-format
1933 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1937 #, c-format
1938 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1942 #, c-format
1943 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1947 #, c-format
1948 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1952 #, c-format
1953 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1957 #, c-format
1958 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1962 #, c-format
1963 msgid "No multiple response set named %s."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1967 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1971 msgid "Multiple Response Sets"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1975 msgid "Name"
1976 msgstr "İsim"
1977
1978 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1979 msgid "Variables"
1980 msgstr "Değişkenler"
1981
1982 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1983 msgid "Details"
1984 msgstr "Ayrıntılar"
1985
1986 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1987 msgid "Multiple dichotomy set"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1991 msgid "Multiple category set"
1992 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
1993
1994 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1995 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
1998 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1999 msgid "Label"
2000 msgstr "Etiket"
2001
2002 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2003 msgid "Label source"
2004 msgstr "Etiket kaynağı"
2005
2006 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2007 msgid "First variable label among variables"
2008 msgstr "Değişkenler arasında ilk değişken adı"
2009
2010 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2011 msgid "Provided by user"
2012 msgstr "Kullanıcı tarafından sağlanan"
2013
2014 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2015 msgid "Counted value"
2016 msgstr "Sayılan değer"
2017
2018 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2019 msgid "Category label source"
2020 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
2021
2022 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2023 msgid "Variable labels"
2024 msgstr "Değişken etiketleri"
2025
2026 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2027 msgid "Value labels of counted value"
2028 msgstr "Sayılan değerlerin değer etiketleri"
2029
2030 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2031 #, c-format
2032 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2036 #, c-format
2037 msgid "There is already a variable named %s."
2038 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
2039
2040 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2041 #, c-format
2042 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2046 #, c-format
2047 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2051 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
2053 #: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
2054 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2055 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
2057 #: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
2058 msgid "Value"
2059 msgstr "Değer"
2060
2061 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
2062 msgid "File:"
2063 msgstr "Dosya:"
2064
2065 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2066 msgid "Label:"
2067 msgstr "Etiket:"
2068
2069 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2070 msgid "No label."
2071 msgstr "Etiket yok."
2072
2073 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
2074 msgid "Created:"
2075 msgstr "Oluşturulma zamanı:"
2076
2077 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
2078 msgid "Product:"
2079 msgstr "Ürün:"
2080
2081 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2082 msgid "Integer Format:"
2083 msgstr "Tamsayı Biçimi:"
2084
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2086 msgid "Big Endian"
2087 msgstr "Big Endian"
2088
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2090 msgid "Little Endian"
2091 msgstr "Little Endian"
2092
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2096 #: src/language/utilities/set.q:928
2097 msgid "Unknown"
2098 msgstr "Bilinmeyen"
2099
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
2101 msgid "Real Format:"
2102 msgstr "Gerçek Biçim:"
2103
2104 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
2105 msgid "IEEE 754 LE."
2106 msgstr "IEEE 754 LE."
2107
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2109 msgid "IEEE 754 BE."
2110 msgstr "IEEE 754 BE."
2111
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2113 msgid "VAX D."
2114 msgstr "VAX D."
2115
2116 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2117 msgid "VAX G."
2118 msgstr "VAX G."
2119
2120 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
2121 msgid "IBM 390 Hex Long."
2122 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2123
2124 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2125 msgid "Variables:"
2126 msgstr "Değişkenler:"
2127
2128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2129 msgid "Cases:"
2130 msgstr "Vakalar:"
2131
2132 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2133 msgid "Type:"
2134 msgstr "Tür:"
2135
2136 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2137 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2138 msgid "System File"
2139 msgstr "Sistem Dosyası"
2140
2141 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2142 msgid "Weight:"
2143 msgstr "Ağırlık:"
2144
2145 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2146 msgid "Not weighted."
2147 msgstr "Ağırlıklandırılmamış."
2148
2149 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2150 msgid "Compression:"
2151 msgstr "Sıkıştırma:"
2152
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
2154 msgid "Encoding:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
2159 msgid "Description"
2160 msgstr "Açıklama"
2161
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
2164 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2165 msgid "Position"
2166 msgstr "Konum"
2167
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
2169 msgid "The active dataset does not have a file label."
2170 msgstr "Etkin veri setinin bir dosya etiketi yok."
2171
2172 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2173 #, c-format
2174 msgid "File label: %s"
2175 msgstr "Dosya etiketi: %s"
2176
2177 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
2178 msgid "No variables to display."
2179 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
2180
2181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
2182 msgid "Macros not supported."
2183 msgstr "Makrolar desteklenmiyor."
2184
2185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2186 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2187 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
2188
2189 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
2190 msgid "Documents in the active dataset:"
2191 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki belgeler:"
2192
2193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2194 msgid "Attribute"
2195 msgstr "Öznitelik"
2196
2197 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2198 #, c-format
2199 msgid "Label: %s"
2200 msgstr "Etiket: %s"
2201
2202 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
2203 #, c-format
2204 msgid "Format: %s"
2205 msgstr "Biçim: %s"
2206
2207 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
2208 #, c-format
2209 msgid "Print Format: %s"
2210 msgstr "Yazdırma Biçimi: %s"
2211
2212 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
2213 #, c-format
2214 msgid "Write Format: %s"
2215 msgstr "Yazma Biçimi: %s"
2216
2217 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2218 #, c-format
2219 msgid "Measure: %s"
2220 msgstr "Ölçü: %s"
2221
2222 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2223 #, c-format
2224 msgid "Role: %s"
2225 msgstr "Rol: %s"
2226
2227 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2228 #, c-format
2229 msgid "Display Alignment: %s"
2230 msgstr "Ekran Yerleşimi: %s"
2231
2232 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2233 #, c-format
2234 msgid "Display Width: %d"
2235 msgstr "Ekran Genişliği: %d"
2236
2237 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
2238 msgid "Missing Values: "
2239 msgstr "Eksik Değerler: "
2240
2241 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
2242 msgid "No vectors defined."
2243 msgstr "Tanımlanan vektör yok."
2244
2245 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2246 msgid "Vector"
2247 msgstr "Vektör"
2248
2249 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
2250 msgid "Print Format"
2251 msgstr "Yazdırma Biçimi"
2252
2253 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2254 msgid "No valid encodings found."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2258 #, c-format
2259 msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
2263 #, c-format
2264 msgid "Usable encodings for %s."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
2268 msgid "Encodings"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2272 msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
2276 #, c-format
2277 msgid "%s encoded text strings."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
2281 msgid "Purpose"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
2285 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2286 msgid "Text"
2287 msgstr "Metin"
2288
2289 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2290 #, c-format
2291 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2292 msgstr "Değer etiketi %d bayta kadar kısaltılıyor."
2293
2294 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2295 #, c-format
2296 msgid "A vector named %s already exists."
2297 msgstr "Vektör adı %s zaten var."
2298
2299 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2300 #, c-format
2301 msgid "Vector name %s is given twice."
2302 msgstr "Vektör adı %s iki kere verildi."
2303
2304 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2305 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2309 msgid "Vectors must have at least one element."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2313 msgid "expecting vector length"
2314 msgstr "vektör uzunluğu bekleniyor"
2315
2316 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2317 #, c-format
2318 msgid "%s is an existing variable name."
2319 msgstr "%s var olan bir değişken adı."
2320
2321 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2322 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2326 msgid "The weighting variable must be numeric."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2330 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2334 msgid "expecting weight value"
2335 msgstr "ağırlık değeri bekleniyor"
2336
2337 #: src/language/utilities/cd.c:45
2338 #, c-format
2339 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2340 msgstr "Dizin %s olarak değiştirilemedi:  %s "
2341
2342 #: src/language/utilities/date.c:33
2343 #, c-format
2344 msgid "Only %s is currently implemented."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/language/utilities/host.c:87
2348 #, c-format
2349 msgid "Couldn't fork: %s."
2350 msgstr "Çatallanamadı: %s."
2351
2352 #: src/language/utilities/host.c:102
2353 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2354 msgstr "Bu platformda etkileşimli kabuk desteklenmiyor."
2355
2356 #: src/language/utilities/host.c:114
2357 msgid "Command shell not supported on this platform."
2358 msgstr "Bu platformda komut kabuğu desteklenmiyor."
2359
2360 #: src/language/utilities/host.c:120
2361 #, c-format
2362 msgid "Error executing command: %s."
2363 msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s."
2364
2365 #: src/language/utilities/title.c:97
2366 #, c-format
2367 msgid "   (Entered %s)"
2368 msgstr "   (%s girildi)"
2369
2370 #: src/language/utilities/include.c:71
2371 #, c-format
2372 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2373 msgstr "İçerilecek dosyaları arama yolunda `%s' bulunamadı."
2374
2375 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2376 #, c-format
2377 msgid "Cannot stat %s: %s"
2378 msgstr "%s durumu alınamadı: %s"
2379
2380 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2381 #, c-format
2382 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2383 msgstr " %s ögesinin kipi değiştiremedi: %s"
2384
2385 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2386 msgid "Sum of values"
2387 msgstr "Değerler toplamı"
2388
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2390 msgid "Mean average"
2391 msgstr "Aritmetik ortalama"
2392
2393 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2394 msgid "Median average"
2395 msgstr "Medyan ortalaması"
2396
2397 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2398 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2399 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2400 msgid "Standard deviation"
2401 msgstr "Standart sapma"
2402
2403 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2404 msgid "Maximum value"
2405 msgstr "En yüksek değer"
2406
2407 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2408 msgid "Minimum value"
2409 msgstr "En düşük değer"
2410
2411 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2412 msgid "Percentage greater than"
2413 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2414
2415 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2416 msgid "Percentage less than"
2417 msgstr "Bundan daha küçük yüzdeler"
2418
2419 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2420 msgid "Percentage included in range"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2424 msgid "Percentage excluded from range"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2428 msgid "Fraction greater than"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2432 msgid "Fraction less than"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2436 msgid "Fraction included in range"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2440 msgid "Fraction excluded from range"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2444 msgid "Number of cases"
2445 msgstr "Vaka sayısı"
2446
2447 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2448 msgid "Number of cases (unweighted)"
2449 msgstr "Vaka sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2450
2451 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2452 msgid "Number of missing values"
2453 msgstr "Eksik değerlerin sayısı"
2454
2455 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2456 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2457 msgstr "Eksik değerlerin sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2458
2459 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2460 msgid "First non-missing value"
2461 msgstr "İlk eksik olmayan değer"
2462
2463 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2464 msgid "Last non-missing value"
2465 msgstr "Son eksik olmayan değer"
2466
2467 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2468 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2469 msgstr "ÖNSINIFLANDIRMA belirlendiğinde (Artan) veya (Azalan) ile sıralama yönünü belirlemek etkisizdir. Çıktı verisi girdi verisi gibi aynı şekilde sıralanacaktır."
2470
2471 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2472 msgid "expecting aggregation function"
2473 msgstr "kümeleme fonksiyonu bekleniyor"
2474
2475 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2476 #, c-format
2477 msgid "Unknown aggregation function %s."
2478 msgstr "Bilinmeyen kümeleme fonksiyonu %s."
2479
2480 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2481 #, c-format
2482 msgid "Missing argument %zu to %s."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2486 #, c-format
2487 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2491 #, c-format
2492 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2496 #, c-format
2497 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2501 #, c-format
2502 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2506 #, c-format
2507 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2508 msgstr "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
2509
2510 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2511 #, c-format
2512 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2513 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
2514
2515 #: src/language/stats/binomial.c:137
2516 #, c-format
2517 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2518 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
2519
2520 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
2521 msgid "Binomial Test"
2522 msgstr "Binom Testi"
2523
2524 #: src/language/stats/binomial.c:219
2525 msgid "Group1"
2526 msgstr "Grup1"
2527
2528 #: src/language/stats/binomial.c:220
2529 msgid "Group2"
2530 msgstr "Grup2"
2531
2532 #: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
2533 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2534 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2535 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2536 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2537 #: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
2538 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
2539 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2541 #: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
2542 #: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
2543 msgid "Total"
2544 msgstr "Toplam"
2545
2546 #: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
2547 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2548 msgid "Category"
2549 msgstr "Kategori"
2550
2551 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
2552 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2553 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2554 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2555 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2556 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2557 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2558 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2559 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2560 #: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
2561 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2562 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2563 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2564 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2565 #: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
2566 msgid "N"
2567 msgstr "Adet"
2568
2569 #: src/language/stats/binomial.c:256
2570 msgid "Observed Prop."
2571 msgstr "Gözlenen Miktar"
2572
2573 #: src/language/stats/binomial.c:257
2574 msgid "Test Prop."
2575 msgstr "Test Miktarı"
2576
2577 #: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
2578 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285
2579 #, c-format
2580 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2581 msgstr "Kesin Anlamlılık (%d Yanlı)"
2582
2583 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2584 #, c-format
2585 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2586 msgstr "Kİ-KARE testi %d beklenen değerleri belirledi ancak %d farklı değerleri %s değişkeninde çakıştı."
2587
2588 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2589 msgid "Observed N"
2590 msgstr "Gözlenen N"
2591
2592 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2593 msgid "Expected N"
2594 msgstr "Beklenen N"
2595
2596 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2597 #: src/language/stats/regression.c:943
2598 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2599 msgid "Residual"
2600 msgstr "Artık"
2601
2602 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
2603 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2604 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2605 msgid "Frequencies"
2606 msgstr "Frekanslar"
2607
2608 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
2609 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2610 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2611 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2612 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2613 msgid "Test Statistics"
2614 msgstr "Test İstatistikleri"
2615
2616 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2617 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2618 msgid "Chi-Square"
2619 msgstr "Ki-Kare"
2620
2621 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
2622 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2623 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2624 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2625 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
2626 #: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2627 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2628 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
2629 msgid "df"
2630 msgstr "Serbestlik Derecesi"
2631
2632 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
2633 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2634 #: src/language/stats/median.c:429
2635 msgid "Asymp. Sig."
2636 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
2637
2638 #: src/language/stats/cochran.c:110
2639 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2640 msgstr "İki değerden fazlasıyla karşılaşıldı. Cochran Q testi çalışmayacak."
2641
2642 #: src/language/stats/cochran.c:173
2643 #, c-format
2644 msgid "Success (%.*g)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/language/stats/cochran.c:175
2648 #, c-format
2649 msgid "Failure (%.*g)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/language/stats/cochran.c:217
2653 msgid "Cochran's Q"
2654 msgstr "Cochran's Q"
2655
2656 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2657 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2658 msgid "Descriptive Statistics"
2659 msgstr "Betimleyici İstatistikler"
2660
2661 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2662 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2663 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2664 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
2665 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2666 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2667 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2668 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2670 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2671 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2672 msgid "Mean"
2673 msgstr "Ortalama"
2674
2675 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2676 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2677 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2678 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2679 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2680 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2681 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2682 msgid "Std. Deviation"
2683 msgstr "Standart Sapma"
2684
2685 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2686 msgid "Correlations"
2687 msgstr "Korelasyon"
2688
2689 #: src/language/stats/correlations.c:219
2690 msgid "Pearson Correlation"
2691 msgstr "Pearson Korelasyonu"
2692
2693 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
2694 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2695 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2696 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2697 msgid "Sig. (2-tailed)"
2698 msgstr "Anlamlılık (2 yanlı)"
2699
2700 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2701 msgid "Sig. (1-tailed)"
2702 msgstr "Anlamlılık (Tek yanlı)"
2703
2704 #: src/language/stats/correlations.c:225
2705 msgid "Cross-products"
2706 msgstr "Çapraz ürünler"
2707
2708 #: src/language/stats/correlations.c:226
2709 msgid "Covariance"
2710 msgstr "Kovaryans"
2711
2712 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
2713 #: src/language/data-io/list.c:167
2714 msgid "No variables specified."
2715 msgstr "Değişken belirtilmedi."
2716
2717 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
2718 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2719 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2720 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2721 msgid "S.E. Mean"
2722 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
2723
2724 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
2725 msgid "Std Dev"
2726 msgstr "Std. Sapma"
2727
2728 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
2729 #: src/language/stats/means.c:419
2730 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2731 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2732 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2733 msgid "Variance"
2734 msgstr "Varyans"
2735
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
2737 #: src/language/stats/means.c:420
2738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2739 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2740 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2741 msgid "Kurtosis"
2742 msgstr "Basıklık"
2743
2744 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
2745 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2746 msgid "S.E. Kurt"
2747 msgstr "Standart Hata Basıklığı"
2748
2749 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
2750 #: src/language/stats/means.c:422
2751 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2753 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2754 msgid "Skewness"
2755 msgstr "Çarpıklık"
2756
2757 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
2758 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2759 msgid "S.E. Skew"
2760 msgstr "Standart Hata Çarpıklığı"
2761
2762 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
2763 #: src/language/stats/means.c:418
2764 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2766 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2767 msgid "Range"
2768 msgstr "Aralık"
2769
2770 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
2771 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2772 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
2773 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2775 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2776 msgid "Minimum"
2777 msgstr "En düşük"
2778
2779 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
2780 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2781 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
2782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2783 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2784 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2785 msgid "Maximum"
2786 msgstr "En yüksek"
2787
2788 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2791 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2792 msgid "Sum"
2793 msgstr "Toplam"
2794
2795 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2796 #, c-format
2797 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2801 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2805 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2806 msgstr "istatistik adı bekleniyor: varsayılana döndürülüyor"
2807
2808 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2809 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2813 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
2817 msgid "Source"
2818 msgstr "Kaynak"
2819
2820 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2821 msgid "Target"
2822 msgstr "Hedef"
2823
2824 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2825 msgid "Internal error processing Z scores"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2829 #, c-format
2830 msgid "Z-score of %s"
2831 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
2832
2833 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2834 msgid "Valid N"
2835 msgstr "Geçerli N"
2836
2837 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2838 msgid "Missing N"
2839 msgstr "Eksik N"
2840
2841 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2842 #, c-format
2843 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/language/stats/examine.c:74
2847 msgid " (missing)"
2848 msgstr " (eksik)"
2849
2850 #: src/language/stats/examine.c:269
2851 #, c-format
2852 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2856 #, c-format
2857 msgid "Boxplot of %s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/language/stats/examine.c:364
2861 msgid "Boxplot"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/language/stats/examine.c:460
2865 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/language/stats/examine.c:520
2869 #, c-format
2870 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2874 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
2875 msgid "Percentiles"
2876 msgstr "Yüzdebirlikler"
2877
2878 #: src/language/stats/examine.c:636
2879 #, c-format
2880 msgid "%g"
2881 msgstr "%g"
2882
2883 #: src/language/stats/examine.c:759
2884 msgid "Tukey's Hinges"
2885 msgstr "Tukey's Hinges"
2886
2887 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
2888 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2889 msgid "Descriptives"
2890 msgstr "Betimleyiciler"
2891
2892 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2893 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2894 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
2895 msgid "Statistic"
2896 msgstr "İstatistik"
2897
2898 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
2899 #: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
2900 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
2901 msgid "Std. Error"
2902 msgstr "Standart Hata"
2903
2904 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
2905 #, c-format
2906 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2907 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
2908
2909 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
2910 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
2911 #: src/language/stats/regression.c:845
2912 msgid "Lower Bound"
2913 msgstr "Alt Sınır"
2914
2915 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
2916 #: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
2917 #: src/language/stats/regression.c:846
2918 msgid "Upper Bound"
2919 msgstr "Üst Sınır"
2920
2921 #: src/language/stats/examine.c:937
2922 msgid "5% Trimmed Mean"
2923 msgstr "5% Budanmış Ortalama"
2924
2925 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2926 #: src/language/stats/median.c:420
2927 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2928 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2929 msgid "Median"
2930 msgstr "Medyan"
2931
2932 #: src/language/stats/examine.c:1032
2933 msgid "Interquartile Range"
2934 msgstr "Çeyrekler Açıklığı (Değişim Aralığı)"
2935
2936 #: src/language/stats/examine.c:1106
2937 msgid "Extreme Values"
2938 msgstr "Uç Değerler"
2939
2940 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2941 msgid "Case Number"
2942 msgstr "Vaka Numarası"
2943
2944 #: src/language/stats/examine.c:1202
2945 msgid "Highest"
2946 msgstr "En Yüksek"
2947
2948 #: src/language/stats/examine.c:1213
2949 msgid "Lowest"
2950 msgstr "En Düşük"
2951
2952 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2953 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2954 msgid "Case Processing Summary"
2955 msgstr "Vaka İşleme Özeti"
2956
2957 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2958 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
2959 msgid "Cases"
2960 msgstr "Vakalar"
2961
2962 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2963 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
2964 #: src/language/stats/frequencies.q:1054
2965 msgid "Valid"
2966 msgstr "Geçerli"
2967
2968 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
2969 #: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
2970 msgid "Missing"
2971 msgstr "Eksik"
2972
2973 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2974 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
2975 #: src/language/stats/frequencies.q:835
2976 msgid "Percent"
2977 msgstr "Yüzde"
2978
2979 #: src/language/stats/examine.c:1980
2980 #, c-format
2981 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2982 msgstr "%s negatif olmamalıdır. Öntanımlı değer kullanılıyor (%g)."
2983
2984 #: src/language/stats/examine.c:2017
2985 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2986 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
2987
2988 #: src/language/stats/examine.c:2211
2989 #, c-format
2990 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2991 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
2992
2993 #: src/language/stats/factor.c:856
2994 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2995 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
2996
2997 #: src/language/stats/factor.c:1261
2998 msgid "Component Number"
2999 msgstr "Bileşen Numarası"
3000
3001 #: src/language/stats/factor.c:1261
3002 msgid "Factor Number"
3003 msgstr "Faktör Sayısı"
3004
3005 #: src/language/stats/factor.c:1292
3006 msgid "Communalities"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/language/stats/factor.c:1298
3010 msgid "Initial"
3011 msgstr "Başlangıç"
3012
3013 #: src/language/stats/factor.c:1301
3014 msgid "Extraction"
3015 msgstr "Özet Sonuç"
3016
3017 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3018 msgid "Component"
3019 msgstr "Bileşen"
3020
3021 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3022 msgid "Factor"
3023 msgstr "Faktör"
3024
3025 #: src/language/stats/factor.c:1402
3026 #, c-format
3027 msgid "%d"
3028 msgstr "%d"
3029
3030 #: src/language/stats/factor.c:1467
3031 msgid "Total Variance Explained"
3032 msgstr "Açıklanan Toplam Varyans"
3033
3034 #: src/language/stats/factor.c:1499
3035 msgid "Initial Eigenvalues"
3036 msgstr "Başlangıçtaki Özdeğerler"
3037
3038 #: src/language/stats/factor.c:1505
3039 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/language/stats/factor.c:1511
3043 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/language/stats/factor.c:1519
3047 #, no-c-format
3048 msgid "% of Variance"
3049 msgstr "Varyansın % değeri"
3050
3051 #: src/language/stats/factor.c:1520
3052 msgid "Cumulative %"
3053 msgstr "Kümülatif %"
3054
3055 #: src/language/stats/factor.c:1547
3056 #, c-format
3057 msgid "%zu"
3058 msgstr "%zu"
3059
3060 #: src/language/stats/factor.c:1635
3061 msgid "Correlation Matrix"
3062 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3063
3064 #: src/language/stats/factor.c:1709
3065 msgid "Determinant"
3066 msgstr "Determinant"
3067
3068 #: src/language/stats/factor.c:1741
3069 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3070 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
3071
3072 #: src/language/stats/factor.c:1812
3073 msgid "Analysis N"
3074 msgstr "Analiz Sayısı"
3075
3076 #: src/language/stats/factor.c:1849
3077 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3078 msgstr "KMO ve Bartlett Testi"
3079
3080 #: src/language/stats/factor.c:1877
3081 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/language/stats/factor.c:1881
3085 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3086 msgstr "Bartlett'in Küresellik Testi"
3087
3088 #: src/language/stats/factor.c:1883
3089 msgid "Approx. Chi-Square"
3090 msgstr "Yaklaşık Ki-Kare"
3091
3092 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3093 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3094 #: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
3095 #: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
3096 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3097 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3098 msgid "Sig."
3099 msgstr "Anlamlılık"
3100
3101 #: src/language/stats/factor.c:1926
3102 #, c-format
3103 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/language/stats/factor.c:1933
3107 #, c-format
3108 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/language/stats/factor.c:2017
3112 msgid "Component Matrix"
3113 msgstr "Bileşen Matrisi"
3114
3115 #: src/language/stats/factor.c:2017
3116 msgid "Factor Matrix"
3117 msgstr "Faktör Matrisi"
3118
3119 #: src/language/stats/factor.c:2023
3120 msgid "Rotated Component Matrix"
3121 msgstr "Yönlendirilmiş Bileşen Matriksi"
3122
3123 #: src/language/stats/factor.c:2023
3124 msgid "Rotated Factor Matrix"
3125 msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
3126
3127 #: src/language/stats/flip.c:100
3128 #, c-format
3129 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/language/stats/flip.c:151
3133 #, c-format
3134 msgid "Could not create temporary file for %s."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/language/stats/flip.c:333
3138 #, c-format
3139 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/language/stats/flip.c:340
3143 #, c-format
3144 msgid "Error creating %s source file."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/language/stats/flip.c:353
3148 #, c-format
3149 msgid "Error reading %s file: %s."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/language/stats/flip.c:355
3153 #, c-format
3154 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/language/stats/flip.c:371
3158 #, c-format
3159 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/language/stats/flip.c:379
3163 #, c-format
3164 msgid "Error writing %s source file: %s."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/language/stats/flip.c:394
3168 #, c-format
3169 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/language/stats/flip.c:425
3173 #, c-format
3174 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/language/stats/flip.c:428
3178 #, c-format
3179 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3183 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3184 msgid "Ranks"
3185 msgstr "Dereceler"
3186
3187 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3188 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3189 msgid "Mean Rank"
3190 msgstr "Derece Ortalaması"
3191
3192 #: src/language/stats/friedman.c:279
3193 msgid "Kendall's W"
3194 msgstr "Kendall's W"
3195
3196 #: src/language/stats/glm.c:167
3197 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3198 msgstr "Çok değişkenli analizler henüz eklenmedi"
3199
3200 #: src/language/stats/glm.c:272
3201 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/language/stats/glm.c:735
3205 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/language/stats/glm.c:748
3209 #, c-format
3210 msgid "Type %s Sum of Squares"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
3214 #: src/language/stats/regression.c:938
3215 msgid "Mean Square"
3216 msgstr "Ortalama Karesi"
3217
3218 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
3219 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3220 msgid "F"
3221 msgstr "F"
3222
3223 #: src/language/stats/glm.c:761
3224 msgid "Corrected Model"
3225 msgstr "Düzeltilmiş Model"
3226
3227 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
3228 msgid "Model"
3229 msgstr "Model"
3230
3231 #: src/language/stats/glm.c:776
3232 msgid "Intercept"
3233 msgstr "Kesen"
3234
3235 #: src/language/stats/glm.c:842
3236 msgid "Error"
3237 msgstr "Hata"
3238
3239 #: src/language/stats/glm.c:858
3240 msgid "Corrected Total"
3241 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
3242
3243 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3244 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3245 msgstr "Tek Örneklemli Kolmogorov-Smirnov Testi"
3246
3247 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3248 msgid "Normal Parameters"
3249 msgstr "Normal Parametreler"
3250
3251 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3252 msgid "Uniform Parameters"
3253 msgstr "Tekdüze Parametreler"
3254
3255 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3256 msgid "Poisson Parameters"
3257 msgstr "Poisson Parametreleri"
3258
3259 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3260 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3261 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
3262 msgid "Lambda"
3263 msgstr "Lambda"
3264
3265 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3266 msgid "Exponential Parameters"
3267 msgstr "Üstel Parametreler"
3268
3269 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3270 msgid "Most Extreme Differences"
3271 msgstr "En Fazla Aşırı Farklar"
3272
3273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3274 msgid "Absolute"
3275 msgstr "Mutlak"
3276
3277 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3278 msgid "Positive"
3279 msgstr "Pozitif"
3280
3281 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3282 msgid "Negative"
3283 msgstr "Negatif"
3284
3285 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3286 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3287 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3288
3289 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3290 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3291 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
3292 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
3293 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3294 msgstr "Asimptotik Anlamlılık (İki yanlı)"
3295
3296 #: src/language/stats/logistic.c:327
3297 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/language/stats/logistic.c:525
3301 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/language/stats/logistic.c:614
3305 #, c-format
3306 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3307 msgstr "Kategori %s en az iki farklı değere sahip değil. Lojistik regrasyon çalışmayacak."
3308
3309 #: src/language/stats/logistic.c:674
3310 #, c-format
3311 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/language/stats/logistic.c:686
3315 #, c-format
3316 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/language/stats/logistic.c:701
3320 #, c-format
3321 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/language/stats/logistic.c:995
3325 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3329 msgid "Dependent Variable Encoding"
3330 msgstr "Bağımlı Değişken Kodlama"
3331
3332 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3333 msgid "Original Value"
3334 msgstr "Asıl Değer"
3335
3336 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3337 msgid "Internal Value"
3338 msgstr "İç Değer"
3339
3340 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3341 msgid "Variables in the Equation"
3342 msgstr "Denklemdeki Değişkenler:"
3343
3344 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3345 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3346 msgid "Step 1"
3347 msgstr "Adım 1"
3348
3349 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
3350 msgid "B"
3351 msgstr "B"
3352
3353 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3354 msgid "S.E."
3355 msgstr "Standart Hata"
3356
3357 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3358 msgid "Wald"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3362 msgid "Exp(B)"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3366 #, c-format
3367 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3371 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3372 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3373 msgid "Lower"
3374 msgstr "Alt"
3375
3376 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3377 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3378 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
3379 msgid "Upper"
3380 msgstr "Üst"
3381
3382 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3383 msgid "Constant"
3384 msgstr "Sabit"
3385
3386 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3387 msgid "Model Summary"
3388 msgstr "Model Özeti"
3389
3390 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3391 msgid "-2 Log likelihood"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3395 msgid "Cox & Snell R Square"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3399 msgid "Nagelkerke R Square"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3403 msgid "Unweighted Cases"
3404 msgstr "Ağırlıklandırılmamış Vakalar"
3405
3406 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3407 msgid "Included in Analysis"
3408 msgstr "Analizlere Eklendi"
3409
3410 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3411 msgid "Missing Cases"
3412 msgstr "Kayıp Vakalar"
3413
3414 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3415 msgid "Categorical Variables' Codings"
3416 msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
3417
3418 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3419 #: src/language/stats/frequencies.q:834
3420 msgid "Frequency"
3421 msgstr "Frekans"
3422
3423 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3424 msgid "Parameter coding"
3425 msgstr "Parametre kodlama"
3426
3427 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3428 #, c-format
3429 msgid "(%d)"
3430 msgstr "(%d)"
3431
3432 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3433 msgid "Classification Table"
3434 msgstr "Sınıflandırma Tablosu"
3435
3436 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3437 msgid "Predicted"
3438 msgstr "Beklenen"
3439
3440 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3441 msgid "Observed"
3442 msgstr "Gözlenen"
3443
3444 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3445 msgid ""
3446 "Percentage\n"
3447 "Correct"
3448 msgstr ""
3449 "Yüzde\n"
3450 "Doğru"
3451
3452 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3453 msgid "Overall Percentage"
3454 msgstr "Tam Yüzde"
3455
3456 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3457 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3458 msgstr "Jonckheere-Terpstra Testi"
3459
3460 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3461 #, c-format
3462 msgid "Number of levels in %s"
3463 msgstr "%s ögesindeki seviye sayısı"
3464
3465 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3466 msgid "Observed J-T Statistic"
3467 msgstr "Gözlenen  J-T İstatistiği"
3468
3469 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3470 msgid "Mean J-T Statistic"
3471 msgstr "Ortalama J-T İstatistiği"
3472
3473 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3474 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3475 msgstr " J-T İstatistiğinin Standart Sapması"
3476
3477 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3478 msgid "Std. J-T Statistic"
3479 msgstr "Standart J-T İstatistiği"
3480
3481 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3482 msgid "Sum of Ranks"
3483 msgstr "Derecelerin Toplamı"
3484
3485 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3486 msgid "Mann-Whitney U"
3487 msgstr "Mann-Whitney U"
3488
3489 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3490 msgid "Wilcoxon W"
3491 msgstr "Wilcoxon W"
3492
3493 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
3494 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3495 msgid "Z"
3496 msgstr "Z"
3497
3498 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3499 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3500 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3501 msgstr "Kesin Anlamlılık (İki Yanlı)"
3502
3503 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3504 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3505 msgid "Point Probability"
3506 msgstr "Nokta Olasılığı"
3507
3508 #: src/language/stats/means.c:412
3509 msgid "Group Median"
3510 msgstr "Grup Medyanı"
3511
3512 #: src/language/stats/means.c:416
3513 msgid "Min"
3514 msgstr "En düş."
3515
3516 #: src/language/stats/means.c:417
3517 msgid "Max"
3518 msgstr "En yük."
3519
3520 #: src/language/stats/means.c:424
3521 msgid "First"
3522 msgstr "İlk"
3523
3524 #: src/language/stats/means.c:425
3525 msgid "Last"
3526 msgstr "Son"
3527
3528 #: src/language/stats/means.c:427
3529 msgid "Percent N"
3530 msgstr "Yüzde N"
3531
3532 #: src/language/stats/means.c:428
3533 msgid "Percent Sum"
3534 msgstr "Yüzde Toplamı"
3535
3536 #: src/language/stats/means.c:430
3537 msgid "Harmonic Mean"
3538 msgstr "Harmonik Ortalama"
3539
3540 #: src/language/stats/means.c:431
3541 msgid "Geom. Mean"
3542 msgstr "Geometrik Ortalama"
3543
3544 #: src/language/stats/means.c:1077
3545 msgid "Included"
3546 msgstr "İçerilen"
3547
3548 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3549 msgid "Excluded"
3550 msgstr "Hariç tutulan"
3551
3552 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3553 #: src/language/stats/means.c:1138
3554 #, c-format
3555 msgid "%g%%"
3556 msgstr "%g%%"
3557
3558 #: src/language/stats/means.c:1170
3559 msgid "Report"
3560 msgstr "Rapor"
3561
3562 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3563 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3564 msgstr "McNemar testi çift yönlü değişkenler için uygundur"
3565
3566 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3567 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3568 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3569 msgstr "Kesin Anlamlılık (Tek Yanlı)"
3570
3571 #: src/language/stats/median.c:358
3572 msgid "> Median"
3573 msgstr "> Medyan"
3574
3575 #: src/language/stats/median.c:361
3576 msgid "≤ Median"
3577 msgstr "≤ Medyan"
3578
3579 #: src/language/stats/npar.c:537
3580 #, c-format
3581 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/language/stats/npar.c:691
3585 #, c-format
3586 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/language/stats/npar.c:841
3590 #, c-format
3591 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3592 msgstr "Belirlenen YÜKSEK değeri (%d) belirlenen DÜŞÜK (%d) değerinden daha az"
3593
3594 #: src/language/stats/npar.c:891
3595 #, c-format
3596 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3597 msgstr "%d verilen değerleri bekliyordu ancak belirlenen aralık (%d-%d) tamam olarak %d değerini gerektiriyor."
3598
3599 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3600 #, c-format
3601 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3605 msgid "25th"
3606 msgstr "25."
3607
3608 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3609 msgid "50th (Median)"
3610 msgstr "50. (Medyan)"
3611
3612 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3613 msgid "75th"
3614 msgstr "75."
3615
3616 #: src/language/stats/oneway.c:360
3617 msgid "LSD"
3618 msgstr "LSD"
3619
3620 #: src/language/stats/oneway.c:361
3621 msgid "Tukey HSD"
3622 msgstr "Tukey HSD"
3623
3624 #: src/language/stats/oneway.c:362
3625 msgid "Bonferroni"
3626 msgstr "Bonferroni"
3627
3628 #: src/language/stats/oneway.c:363
3629 msgid "Scheffé"
3630 msgstr "Scheffé"
3631
3632 #: src/language/stats/oneway.c:364
3633 msgid "Games-Howell"
3634 msgstr "Games-Howell"
3635
3636 #: src/language/stats/oneway.c:365
3637 msgid "Šidák"
3638 msgstr "Šidák"
3639
3640 #: src/language/stats/oneway.c:513
3641 #, c-format
3642 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/language/stats/oneway.c:828
3646 #, c-format
3647 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3648 msgstr "Bağımlı değişken %s kayıp değer içermiyor. Bu değişken için analiz yapılmayacak."
3649
3650 #: src/language/stats/oneway.c:910
3651 #, c-format
3652 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/language/stats/oneway.c:922
3656 #, c-format
3657 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
3661 msgid "Sum of Squares"
3662 msgstr "Kareler Toplamı"
3663
3664 #: src/language/stats/oneway.c:997
3665 msgid "Between Groups"
3666 msgstr "Gruplar Arasında"
3667
3668 #: src/language/stats/oneway.c:998
3669 msgid "Within Groups"
3670 msgstr "Grup İçerisinde"
3671
3672 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3673 msgid "ANOVA"
3674 msgstr "ANOVA"
3675
3676 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3677 msgid "Levene Statistic"
3678 msgstr "Levene İstatistiği"
3679
3680 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3681 msgid "df1"
3682 msgstr "Serbestlik Derecesi1"
3683
3684 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3685 msgid "df2"
3686 msgstr "Serbestlik Derecesi2"
3687
3688 #: src/language/stats/oneway.c:1228
3689 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3690 msgstr "Varyansların Homojenlik Testi"
3691
3692 #: src/language/stats/oneway.c:1301
3693 msgid "Contrast Coefficients"
3694 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
3695
3696 #: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
3697 msgid "Contrast"
3698 msgstr "Zıtlık"
3699
3700 #: src/language/stats/oneway.c:1376
3701 msgid "Contrast Tests"
3702 msgstr "Zıtlık Testleri"
3703
3704 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3705 msgid "Value of Contrast"
3706 msgstr "Zıtlık Değeri"
3707
3708 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
3709 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3710 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3711 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3712 msgid "t"
3713 msgstr "t"
3714
3715 #: src/language/stats/oneway.c:1433
3716 msgid "Assume equal variances"
3717 msgstr "Varyanslar eşit sayılır"
3718
3719 #: src/language/stats/oneway.c:1437
3720 msgid "Does not assume equal"
3721 msgstr "Eşit sayılmaz"
3722
3723 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3724 #, c-format
3725 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3726 msgstr "Çoklu Karşılaştırmalar (%s)"
3727
3728 #: src/language/stats/oneway.c:1581
3729 #, c-format
3730 msgid "(I) %s"
3731 msgstr "(I) %s"
3732
3733 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3734 #, c-format
3735 msgid "(J) %s"
3736 msgstr "(J) %s"
3737
3738 #: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3739 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3740 msgid "Mean Difference"
3741 msgstr "Ortalama Fark"
3742
3743 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3744 msgid "(I - J)"
3745 msgstr "(I - J)"
3746
3747 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3748 #, c-format
3749 msgid "%g%% Confidence Interval"
3750 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
3751
3752 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3753 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3754 msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
3755
3756 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3757 msgid "Final Cluster Centers"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3761 msgid "Initial Cluster Centers"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3765 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3766 msgid "Cluster"
3767 msgstr "Küme"
3768
3769 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3770 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3771 msgstr "Her Kümedeki Vaka Sayısı"
3772
3773 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3774 msgid "The number of clusters must be positive"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3778 msgid "The number of iterations must be positive"
3779 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
3780
3781 #: src/language/stats/rank.c:206
3782 #, c-format
3783 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/language/stats/rank.c:321
3787 #, c-format
3788 msgid "Too many variables in %s clause."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/language/stats/rank.c:323
3792 #, c-format
3793 msgid "Variable %s already exists."
3794 msgstr "%s değişkeni zaten var."
3795
3796 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3797 #, c-format
3798 msgid "Duplicate variable name %s."
3799 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
3800
3801 #: src/language/stats/rank.c:631
3802 #, c-format
3803 msgid "%s of %s by %s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/language/stats/rank.c:636
3807 #, c-format
3808 msgid "%s of %s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/language/stats/rank.c:823
3812 #, c-format
3813 msgid "Variables Created By %s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/language/stats/rank.c:847
3817 #, c-format
3818 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/language/stats/rank.c:857
3822 #, c-format
3823 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/language/stats/rank.c:870
3827 #, c-format
3828 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/language/stats/rank.c:879
3832 #, c-format
3833 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/language/stats/reliability.c:164
3837 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3838 msgstr "Sadece bir değişkenin güvenilirliği faydalı bir bilgi değildir."
3839
3840 #: src/language/stats/reliability.c:291
3841 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/language/stats/reliability.c:516
3845 #, c-format
3846 msgid "Scale: %s"
3847 msgstr "Ölçek: %s"
3848
3849 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3850 msgid "%"
3851 msgstr "%"
3852
3853 #: src/language/stats/reliability.c:624
3854 msgid "Item-Total Statistics"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/language/stats/reliability.c:646
3858 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/language/stats/reliability.c:649
3862 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3863 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
3864
3865 #: src/language/stats/reliability.c:652
3866 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/language/stats/reliability.c:655
3870 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3871 msgstr "Öge Silindiğinde Cronbach'ın Alpha Değeri"
3872
3873 #: src/language/stats/reliability.c:729
3874 msgid "Reliability Statistics"
3875 msgstr "Güvenilirlik İstatistikleri"
3876
3877 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3878 msgid "Cronbach's Alpha"
3879 msgstr "Cronbach's Alpha"
3880
3881 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3882 #: src/language/stats/reliability.c:808
3883 msgid "N of Items"
3884 msgstr "Ögelerin N tanesi"
3885
3886 #: src/language/stats/reliability.c:791
3887 msgid "Part 1"
3888 msgstr "Bölüm 1"
3889
3890 #: src/language/stats/reliability.c:802
3891 msgid "Part 2"
3892 msgstr "Bölüm 2"
3893
3894 #: src/language/stats/reliability.c:813
3895 msgid "Total N of Items"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/language/stats/reliability.c:816
3899 msgid "Correlation Between Forms"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/language/stats/reliability.c:820
3903 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3904 msgstr "Spearman-Brown Katsayısı"
3905
3906 #: src/language/stats/reliability.c:823
3907 msgid "Equal Length"
3908 msgstr "Eşit Uzunluk"
3909
3910 #: src/language/stats/reliability.c:826
3911 msgid "Unequal Length"
3912 msgstr "Eşit Olmayan Uzunluk"
3913
3914 #: src/language/stats/reliability.c:830
3915 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/language/stats/roc.c:958
3919 msgid "Area Under the Curve"
3920 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan"
3921
3922 #: src/language/stats/roc.c:960
3923 #, c-format
3924 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3925 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan (%s)"
3926
3927 #: src/language/stats/roc.c:965
3928 msgid "Area"
3929 msgstr "Alan"
3930
3931 #: src/language/stats/roc.c:979
3932 msgid "Asymptotic Sig."
3933 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
3934
3935 #: src/language/stats/roc.c:986
3936 #, c-format
3937 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3938 msgstr "Asimptotik %g%% Güven Aralığı"
3939
3940 #: src/language/stats/roc.c:992
3941 msgid "Variable under test"
3942 msgstr "Test edilen değişken"
3943
3944 #: src/language/stats/roc.c:1051
3945 msgid "Case Summary"
3946 msgstr "Vaka Özeti"
3947
3948 #: src/language/stats/roc.c:1071
3949 msgid "Unweighted"
3950 msgstr "Ağırlıklandırılmamış"
3951
3952 #: src/language/stats/roc.c:1072
3953 msgid "Weighted"
3954 msgstr "Ağırlıklı"
3955
3956 #: src/language/stats/roc.c:1076
3957 msgid "Valid N (listwise)"
3958 msgstr "Geçerli N (tüm değerler girilmiş)"
3959
3960 #: src/language/stats/roc.c:1108
3961 msgid "Coordinates of the Curve"
3962 msgstr "Eğrinin Koordinatları"
3963
3964 #: src/language/stats/roc.c:1110
3965 #, c-format
3966 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3967 msgstr "Eğrinin Koordinatları (%s)"
3968
3969 #: src/language/stats/roc.c:1118
3970 msgid "Test variable"
3971 msgstr "Değişkeni Test Et"
3972
3973 #: src/language/stats/roc.c:1120
3974 msgid "Positive if greater than or equal to"
3975 msgstr "Bu değerden büyük veya eşit ise pozitif"
3976
3977 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3978 msgid "Sensitivity"
3979 msgstr "Duyarlılık"
3980
3981 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3982 msgid "1 - Specificity"
3983 msgstr "1 - Belirginlik"
3984
3985 #: src/language/stats/regression.c:370
3986 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/language/stats/regression.c:505
3990 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/language/stats/regression.c:689
3994 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3995 msgstr "Geçerli veri bulunamadı. Bu komut atlanıyor."
3996
3997 #: src/language/stats/regression.c:774
3998 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
3999 msgid "R"
4000 msgstr "R"
4001
4002 #: src/language/stats/regression.c:775
4003 msgid "R Square"
4004 msgstr "R Kare"
4005
4006 #: src/language/stats/regression.c:776
4007 msgid "Adjusted R Square"
4008 msgstr "Ayarlanmış R Kare"
4009
4010 #: src/language/stats/regression.c:777
4011 msgid "Std. Error of the Estimate"
4012 msgstr "Tahminin Standart Hatası"
4013
4014 #: src/language/stats/regression.c:782
4015 #, c-format
4016 msgid "Model Summary (%s)"
4017 msgstr "Model Özeti (%s)"
4018
4019 #: src/language/stats/regression.c:825
4020 msgid "Unstandardized Coefficients"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/language/stats/regression.c:828
4024 msgid "Standardized Coefficients"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/language/stats/regression.c:829
4028 msgid "Beta"
4029 msgstr "Beta"
4030
4031 #: src/language/stats/regression.c:832
4032 msgid "(Constant)"
4033 msgstr "(Sabit)"
4034
4035 #: src/language/stats/regression.c:843
4036 #, c-format
4037 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/language/stats/regression.c:907
4041 #, c-format
4042 msgid "Coefficients (%s)"
4043 msgstr "Katsayılar (%s)"
4044
4045 #: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
4046 msgid "Regression"
4047 msgstr "Regresyon"
4048
4049 #: src/language/stats/regression.c:965
4050 #, c-format
4051 msgid "ANOVA (%s)"
4052 msgstr "ANOVA (%s)"
4053
4054 #: src/language/stats/regression.c:992
4055 msgid "Covariances"
4056 msgstr "Kovaryanslar"
4057
4058 #: src/language/stats/regression.c:1007
4059 #, c-format
4060 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4061 msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
4062
4063 #: src/language/stats/runs.c:168
4064 #, c-format
4065 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
4069 msgid "Runs Test"
4070 msgstr "Testi Çalıştır"
4071
4072 #: src/language/stats/runs.c:369
4073 msgid "Test Value"
4074 msgstr "Test Değeri"
4075
4076 #: src/language/stats/runs.c:373
4077 msgid "Test Value (mode)"
4078 msgstr "Test Değeri (mod)"
4079
4080 #: src/language/stats/runs.c:377
4081 msgid "Test Value (mean)"
4082 msgstr "Test Değeri (ortalama)"
4083
4084 #: src/language/stats/runs.c:381
4085 msgid "Test Value (median)"
4086 msgstr "Test Değeri (medyan)"
4087
4088 #: src/language/stats/runs.c:386
4089 msgid "Cases < Test Value"
4090 msgstr "Vakalar < Test Değeri"
4091
4092 #: src/language/stats/runs.c:389
4093 msgid "Cases ≥ Test Value"
4094 msgstr "Vakalar ≥ Test Değeri"
4095
4096 #: src/language/stats/runs.c:392
4097 msgid "Total Cases"
4098 msgstr "Toplam Vakalar"
4099
4100 #: src/language/stats/runs.c:395
4101 msgid "Number of Runs"
4102 msgstr "Çalıştırma Sayısı"
4103
4104 #: src/language/stats/sign.c:92
4105 msgid "Negative Differences"
4106 msgstr "Negatif Farklar"
4107
4108 #: src/language/stats/sign.c:93
4109 msgid "Positive Differences"
4110 msgstr "Pozitif Farklar"
4111
4112 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4113 msgid "Ties"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4117 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4118 msgstr "Tampon sınırı en az 2 olmalıdır."
4119
4120 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4121 #, c-format
4122 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4123 msgstr "Değişken %s sınıflandırma ölçütünde iki defa tanımlanmış."
4124
4125 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4126 msgid "Group Statistics"
4127 msgstr "Grup İstatistikleri"
4128
4129 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4130 msgid "Independent Samples Test"
4131 msgstr "Bağımsız Örnekler Testi"
4132
4133 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4134 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4138 msgid "t-test for Equality of Means"
4139 msgstr "Ortalamanın eşitliği için t-testi"
4140
4141 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4142 msgid "Std. Error Difference"
4143 msgstr "Standart Hata Farkı"
4144
4145 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4146 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4147 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4148 #, c-format
4149 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4150 msgstr "%g%% Farkın Güven Aralığı"
4151
4152 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4153 msgid "Equal variances assumed"
4154 msgstr "Eşit varyanslar alındı"
4155
4156 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4157 msgid "Equal variances not assumed"
4158 msgstr "Eşit varyanslar alınmadı"
4159
4160 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4161 msgid "One-Sample Test"
4162 msgstr "Tek-Örnek Testi"
4163
4164 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4165 #, c-format
4166 msgid "Test Value = %f"
4167 msgstr "Test Değeri = %f"
4168
4169 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4170 msgid "One-Sample Statistics"
4171 msgstr "Tek-Örnek İstatistikleri"
4172
4173 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4174 msgid "Paired Sample Statistics"
4175 msgstr "Çift Örnek İstatistikleri"
4176
4177 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4178 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4180 #, c-format
4181 msgid "Pair %d"
4182 msgstr "%d çifti"
4183
4184 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4185 msgid "Paired Samples Correlations"
4186 msgstr "Çift Örnek Korelasyonu"
4187
4188 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4189 msgid "Correlation"
4190 msgstr "Korelasyon"
4191
4192 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4193 #, c-format
4194 msgid "%s & %s"
4195 msgstr "%s & %s"
4196
4197 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4198 msgid "Paired Samples Test"
4199 msgstr "Çift Örnek Testi"
4200
4201 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4202 msgid "Paired Differences"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4206 msgid "Std. Error Mean"
4207 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
4208
4209 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4210 #, c-format
4211 msgid "%s - %s"
4212 msgstr "%s - %s"
4213
4214 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4215 #, c-format
4216 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4220 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4221 #, c-format
4222 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4226 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4230 msgid "Negative Ranks"
4231 msgstr "Negatif Dereceler "
4232
4233 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4234 msgid "Positive Ranks"
4235 msgstr "Pozitif Dereceler"
4236
4237 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4238 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4242 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4246 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4250 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4254 #, c-format
4255 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4259 #, c-format
4260 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4264 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4265 #, c-format
4266 msgid "BY is required when %s is specified."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4270 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4274 #, c-format
4275 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4279 #, c-format
4280 msgid "In file %s, %s is numeric."
4281 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
4282
4283 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4284 #, c-format
4285 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4289 #, c-format
4290 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4294 #, c-format
4295 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4299 #, c-format
4300 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4304 #, c-format
4305 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4306 msgstr "Ana dosya içindeki kopyalanan vakaların %zu serisi ile karşılaşıldı."
4307
4308 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4309 #, c-format
4310 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4314 #, c-format
4315 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4319 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4320 msgstr "SABİT, SERBEST veya LİSTE seçeneklerinden sadece bir tanesi belirlenebilir."
4321
4322 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4323 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4327 #, c-format
4328 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4332 msgid "At least one variable must be specified."
4333 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
4334
4335 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4336 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4337 #, c-format
4338 msgid "%s is a duplicate variable name."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4342 #, c-format
4343 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4347 #, c-format
4348 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4352 #, c-format
4353 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4357 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4358 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4362 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4366 #, c-format
4367 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4371 #, c-format
4372 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4376 #, c-format
4377 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4378 msgstr "Yarım vaka değerlendirmeden çıkartıldı. Eksik olan ilk değer %s."
4379
4380 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4381 #, c-format
4382 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4386 msgid "Record ends in data not part of any field."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4390 msgid "Record"
4391 msgstr "Kayıt"
4392
4393 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4394 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4395 msgid "Columns"
4396 msgstr "Sütunlar"
4397
4398 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4399 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4400 msgid "Format"
4401 msgstr "Biçim"
4402
4403 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4404 #, c-format
4405 msgid "Reading %d record from %s."
4406 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4407 msgstr[0] ""
4408 msgstr[1] ""
4409
4410 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4411 #, c-format
4412 msgid "Reading free-form data from %s."
4413 msgstr "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
4414
4415 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4416 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4417 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4418 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4419 msgid "data file"
4420 msgstr "veri dosyası"
4421
4422 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4423 #, c-format
4424 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4425 msgstr "`%s' dosyası okumak için, bir veri dosyası olarak açılamadı: %s."
4426
4427 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4428 #, c-format
4429 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4430 msgstr "`%s' kodu ile `%s' bir metin dosyası olarak okunmadı: %s."
4431
4432 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4433 #, c-format
4434 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4438 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4439 #, c-format
4440 msgid "Error reading file %s: %s."
4441 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
4442
4443 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4444 #, c-format
4445 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4449 #, c-format
4450 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4454 #, c-format
4455 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4459 #, c-format
4460 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4464 msgid "Record exceeds remaining block length."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4468 #, c-format
4469 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4473 #, c-format
4474 msgid "Attempt to read beyond %s."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4478 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4482 #, c-format
4483 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4484 msgstr "`%s' dosyası,  bir veri dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
4485
4486 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4487 #, c-format
4488 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4489 msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
4490
4491 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4492 #, c-format
4493 msgid "There is no dataset named %s."
4494 msgstr "%s adlı bir veri seti dosyası yok."
4495
4496 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4497 msgid "Dataset"
4498 msgstr "Veri Seti"
4499
4500 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4501 msgid "unnamed dataset"
4502 msgstr "İsimsiz Veri Seti"
4503
4504 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4505 msgid "(active dataset)"
4506 msgstr "(etkin veri seti)"
4507
4508 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4509 #, c-format
4510 msgid "Unsupported TYPE %s."
4511 msgstr "Desteklenmeyen TÜR %s."
4512
4513 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4514 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4515 msgstr "Sayfa dizini 1'den büyük veya eşit olmalıdır"
4516
4517 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4518 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4519 #, c-format
4520 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4524 #, c-format
4525 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4529 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4530 #, c-format
4531 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4535 #, c-format
4536 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4540 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4544 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4545 #, c-format
4546 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4550 #, c-format
4551 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4555 #, c-format
4556 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4560 #, c-format
4561 msgid "Input program must contain %s or %s."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4565 msgid "Input program did not create any variables."
4566 msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
4567
4568 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4569 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/language/data-io/list.c:227
4573 #, c-format
4574 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4575 msgstr "Belirlenen ilk vaka (%ld) belirlenen son vakadan (%ld) önce geliyor. Değerler takas edilecek."
4576
4577 #: src/language/data-io/list.c:236
4578 #, c-format
4579 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4580 msgstr "İlk vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4581
4582 #: src/language/data-io/list.c:243
4583 #, c-format
4584 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4585 msgstr "Son vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4586
4587 #: src/language/data-io/list.c:250
4588 #, c-format
4589 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4590 msgstr "Adım değeri %ld 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4591
4592 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4593 #, c-format
4594 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4595 msgstr "Belirlenen (%zu) değişken sayıları değişken biçimleri(%zu)'nden farklıdır."
4596
4597 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4598 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4599 msgstr "Değişken isimlerinden sonra SPSS benzeri veya Fortran benzeri biçim belirleme bekleniyor."
4600
4601 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4602 #, c-format
4603 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4604 msgstr "%d sütunları %d-%d %zu alanlarına bölünemez."
4605
4606 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4607 msgid "Column positions for fields must be positive."
4608 msgstr "Alanlar için sütun konumları pozitif olmalıdır."
4609
4610 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4611 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4612 msgstr "Alanlar için sütun konumları negatif olamaz."
4613
4614 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4615 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4616 msgstr "Bir alan için bitiş sütunu başlangıç sütundan daha büyük olmalıdır."
4617
4618 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4619 #, c-format
4620 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4624 #, c-format
4625 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4629 msgid "expecting a valid subcommand"
4630 msgstr "geçerli bir alt komut bekleniyor"
4631
4632 #: src/language/data-io/print.c:223
4633 #, c-format
4634 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/language/data-io/print.c:306
4638 #, c-format
4639 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/language/data-io/print.c:479
4643 #, c-format
4644 msgid "Writing %zu record to %s."
4645 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4646 msgstr[0] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
4647 msgstr[1] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
4648
4649 #: src/language/data-io/print.c:483
4650 #, c-format
4651 msgid "Writing %zu record."
4652 msgid_plural "Writing %zu records."
4653 msgstr[0] "%zu kayıt yazılıyor."
4654 msgstr[1] "%zu kayıt yazılıyor."
4655
4656 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4657 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4658 #, c-format
4659 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4663 #, c-format
4664 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/language/data-io/trim.c:89
4668 #, c-format
4669 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/language/data-io/trim.c:123
4673 #, c-format
4674 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/language/data-io/trim.c:136
4678 #, c-format
4679 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/language/data-io/trim.c:167
4683 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4687 msgid "expecting number or string"
4688 msgstr "rakam veya dize bekleniyor"
4689
4690 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4691 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4695 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4699 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4703 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4707 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4711 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4715 #, c-format
4716 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4717 msgstr "Tanımlanmayan tarih biçim `%.*s'. Geçerli tarih biçimleri  `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s'."
4718
4719 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4720 #, c-format
4721 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/language/expressions/parse.c:261
4725 #, c-format
4726 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/language/expressions/parse.c:274
4730 #, c-format
4731 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/language/expressions/parse.c:436
4735 #, c-format
4736 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/language/expressions/parse.c:650
4740 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/language/expressions/parse.c:752
4744 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/language/expressions/parse.c:832
4748 #, c-format
4749 msgid "Unknown system variable %s."
4750 msgstr "Bilinmeyen sistem değişkeni %s."
4751
4752 #: src/language/expressions/parse.c:880
4753 #, c-format
4754 msgid "Unknown identifier %s."
4755 msgstr "Bilinmeyen tanımlayıcı %s."
4756
4757 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4758 #, c-format
4759 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4763 #, c-format
4764 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4768 #, c-format
4769 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4773 #, c-format
4774 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4778 #, c-format
4779 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4783 #, c-format
4784 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4788 #, c-format
4789 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4793 msgid "Function invocation "
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4797 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4798 msgstr " hiçbir fonksiyonla eşleşmiyor. Adaylar:"
4799
4800 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4801 #, c-format
4802 msgid "No function or vector named %s."
4803 msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
4804
4805 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4806 #, c-format
4807 msgid "%s is a PSPP extension."
4808 msgstr "%s bir PSPP uzantısıdır."
4809
4810 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4811 #, c-format
4812 msgid "%s may not appear after %s."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4816 msgid "failed to create temporary file"
4817 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
4818
4819 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4820 msgid "seeking in temporary file"
4821 msgstr "geçici dosyada aranıyor"
4822
4823 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4824 msgid "reading temporary file"
4825 msgstr "geçici dosya okunuyor"
4826
4827 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4828 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4832 msgid "writing to temporary file"
4833 msgstr "geçici dosyaya yazılıyor"
4834
4835 #: src/libpspp/inflate.c:87
4836 #, c-format
4837 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/libpspp/inflate.c:142
4841 #, c-format
4842 msgid "Error inflating: %s"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4846 msgid "Arabic"
4847 msgstr "Arapça"
4848
4849 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4850 msgid "Armenian"
4851 msgstr "Ermenice"
4852
4853 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4854 msgid "Baltic"
4855 msgstr "Baltık"
4856
4857 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4858 msgid "Celtic"
4859 msgstr "Kelt"
4860
4861 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4862 msgid "Central European"
4863 msgstr "Orta Avrupa"
4864
4865 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4866 msgid "Chinese Simplified"
4867 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
4868
4869 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4870 msgid "Chinese Traditional"
4871 msgstr "Geleneksel Çince"
4872
4873 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4874 msgid "Croatian"
4875 msgstr "Hırvatça"
4876
4877 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4878 msgid "Cyrillic"
4879 msgstr "Kiril"
4880
4881 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4882 msgid "Cyrillic/Russian"
4883 msgstr "Kiril/Rusça"
4884
4885 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4887 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
4888
4889 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4890 msgid "Georgian"
4891 msgstr "Gürcüce"
4892
4893 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4894 msgid "Greek"
4895 msgstr "Yunanca"
4896
4897 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4898 msgid "Gujarati"
4899 msgstr "Gujarat Dili"
4900
4901 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4902 msgid "Gurmukhi"
4903 msgstr "Gurmukhi Dili"
4904
4905 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4906 msgid "Hebrew"
4907 msgstr "İbranice"
4908
4909 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4910 msgid "Hebrew Visual"
4911 msgstr "Görsel İbranice"
4912
4913 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4914 msgid "Hindi"
4915 msgstr "Hintçe"
4916
4917 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4918 msgid "Icelandic"
4919 msgstr "İzlanda Dili"
4920
4921 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4922 msgid "Japanese"
4923 msgstr "Japonca"
4924
4925 #: src/libpspp/i18n.c:1032
4926 msgid "Korean"
4927 msgstr "Korece"
4928
4929 #: src/libpspp/i18n.c:1034
4930 msgid "Nordic"
4931 msgstr "İskandinav Dili"
4932
4933 #: src/libpspp/i18n.c:1035
4934 msgid "Romanian"
4935 msgstr "Romence"
4936
4937 #: src/libpspp/i18n.c:1037
4938 msgid "South European"
4939 msgstr "Güney Avrupa"
4940
4941 #: src/libpspp/i18n.c:1038
4942 msgid "Thai"
4943 msgstr "Tay Dili"
4944
4945 #: src/libpspp/i18n.c:1040
4946 msgid "Turkish"
4947 msgstr "Türkçe"
4948
4949 #: src/libpspp/i18n.c:1042
4950 msgid "Vietnamese"
4951 msgstr "Vietnam Dili"
4952
4953 #: src/libpspp/i18n.c:1044
4954 msgid "Western European"
4955 msgstr "Batı Avrupa"
4956
4957 #: src/libpspp/message.c:97
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: %s"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/libpspp/message.c:120
4963 msgid "error"
4964 msgstr "hata"
4965
4966 #: src/libpspp/message.c:122
4967 msgid "warning"
4968 msgstr "uyarı"
4969
4970 #: src/libpspp/message.c:125
4971 msgid "note"
4972 msgstr "not"
4973
4974 #: src/libpspp/message.c:338
4975 #, c-format
4976 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/libpspp/message.c:346
4980 #, c-format
4981 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/libpspp/message.c:349
4985 #, c-format
4986 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4990 #, c-format
4991 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4992 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
4993
4994 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4995 #, c-format
4996 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5000 msgid "Cannot find central directory"
5001 msgstr "Merkez dizin bulunamadı"
5002
5003 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5004 #, c-format
5005 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5009 #, c-format
5010 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5011 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5012
5013 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5014 #, c-format
5015 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5019 #, c-format
5020 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5024 #, c-format
5025 msgid "%s: error opening output file"
5026 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5027
5028 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5029 #, c-format
5030 msgid "%s: write failed"
5031 msgstr "%s: Yazma hatası"
5032
5033 #: src/math/histogram.c:224
5034 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/math/percentiles.c:36
5038 msgid "HAverage"
5039 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5040
5041 #: src/math/percentiles.c:37
5042 msgid "Weighted Average"
5043 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5044
5045 #: src/math/percentiles.c:38
5046 msgid "Rounded"
5047 msgstr "Yuvarlanmış"
5048
5049 #: src/math/percentiles.c:39
5050 msgid "Empirical"
5051 msgstr "Denemeli"
5052
5053 #: src/math/percentiles.c:40
5054 msgid "Empirical with averaging"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/output/ascii.c:315
5058 #, c-format
5059 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/output/ascii.c:348
5063 #, c-format
5064 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/output/ascii.c:396
5068 #, c-format
5069 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5070 msgstr "ascii: çıktı dosyası  `%s' kapatılıyor"
5071
5072 #: src/output/ascii.c:540
5073 #, c-format
5074 msgid "See %s for a chart."
5075 msgstr "Grafik için %s konumuna bakın."
5076
5077 #: src/output/ascii.c:1014
5078 #, c-format
5079 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5080 msgstr "ascii: çıktı dosyası  `%s'  açılıyor"
5081
5082 #: src/output/ascii.c:1071
5083 #, c-format
5084 msgid "%s - Page %d"
5085 msgstr "%s - Sayfa %d"
5086
5087 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5088 #: src/output/msglog.c:66
5089 #, c-format
5090 msgid "error opening output file `%s'"
5091 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı"
5092
5093 #: src/output/driver.c:324
5094 #, c-format
5095 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5096 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
5097
5098 #: src/output/driver.c:336
5099 #, c-format
5100 msgid "%s: unknown option `%s'"
5101 msgstr "%s: `%s' bilinmeyen seçenek"
5102
5103 #: src/output/html.c:122
5104 msgid "PSPP Output"
5105 msgstr "PSPP Çıktısı"
5106
5107 #: src/output/html.c:255
5108 msgid "No description"
5109 msgstr "Açıklama yok"
5110
5111 #: src/output/journal.c:70
5112 #, c-format
5113 msgid "error writing output file `%s'"
5114 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı"
5115
5116 #: src/output/measure.c:68
5117 #, c-format
5118 msgid "`%s' is not a valid length."
5119 msgstr "`%s' geçerli bir uzunluk değil."
5120
5121 #: src/output/measure.c:96
5122 #, c-format
5123 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5124 msgstr "sayfa boyutunda`%s' sözdizimi hatası"
5125
5126 #: src/output/measure.c:233
5127 #, c-format
5128 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5129 msgstr "`%.*s' bilinmeyen sayfa türü"
5130
5131 #: src/output/measure.c:251
5132 #, c-format
5133 msgid "error opening input file `%s'"
5134 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamadı"
5135
5136 #: src/output/measure.c:262
5137 #, c-format
5138 msgid "error reading file `%s'"
5139 msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
5140
5141 #: src/output/measure.c:279
5142 #, c-format
5143 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/output/options.c:112
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5149 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama bir Mantıksal değer gerekiyor"
5150
5151 #: src/output/options.c:187
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5154 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama şunlardan biri gerekiyor: %s"
5155
5156 #: src/output/options.c:231
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/output/options.c:235
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5164 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
5165
5166 #: src/output/options.c:238
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5169 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
5170
5171 #: src/output/options.c:241
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/output/options.c:246
5177 #, c-format
5178 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/output/options.c:325
5182 #, c-format
5183 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/output/tab.c:206
5187 #, c-format
5188 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5189 msgstr "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) \n"
5190
5191 #: src/output/tab.c:244
5192 #, c-format
5193 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5194 msgstr "uygunsuz yatay çizgi: tablo boyutunda (%d,%d) x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d\n"
5195
5196 #: src/output/tab.c:288
5197 #, c-format
5198 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/output/cairo.c:226
5202 #, c-format
5203 msgid "`%s': bad font specification"
5204 msgstr "`%s': uygun olmayan yazı tipi belirtimi"
5205
5206 #: src/output/cairo.c:381
5207 #, c-format
5208 msgid "error opening output file `%s': %s"
5209 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı: %s"
5210
5211 #: src/output/cairo.c:398
5212 #, c-format
5213 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/output/cairo.c:408
5217 #, c-format
5218 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/output/cairo.c:459
5222 #, c-format
5223 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/output/cairo.c:1116
5227 #, c-format
5228 msgid "error writing output file `%s': %s"
5229 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
5230
5231 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5232 #, c-format
5233 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5237 msgid "Observed Value"
5238 msgstr "Gözlenen Değer"
5239
5240 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5241 msgid "Expected Normal"
5242 msgstr "Beklenen Normal"
5243
5244 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5245 #, c-format
5246 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5250 msgid "Dev from Normal"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5254 #, c-format
5255 msgid "N = %.2f"
5256 msgstr "N = %.2f"
5257
5258 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5259 #, c-format
5260 msgid "Mean = %.1f"
5261 msgstr "Ortalama = %.1f"
5262
5263 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5264 #, c-format
5265 msgid "Std. Dev = %.2f"
5266 msgstr "Standart Sapma = %.2f"
5267
5268 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5269 msgid "HISTOGRAM"
5270 msgstr "ÇUBUK GRAFİĞİ"
5271
5272 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5273 msgid "ROC Curve"
5274 msgstr "ROC Eğrisi"
5275
5276 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5277 msgid "Scree Plot"
5278 msgstr "Kaygantaş Çizimi"
5279
5280 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5281 msgid "Eigenvalue"
5282 msgstr "Özdeğer"
5283
5284 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5285 #, c-format
5286 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5290 msgid "Level"
5291 msgstr "Düzey"
5292
5293 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5294 msgid "Spread"
5295 msgstr "Yayılma"
5296
5297 #: src/output/odt.c:94
5298 msgid "error creating temporary file"
5299 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
5300
5301 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5302 #, c-format
5303 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5304 msgstr "Algoritma ya `%s' ya da`%s' olmalıdır."
5305
5306 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5307 #, c-format
5308 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5309 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
5310
5311 #: src/ui/terminal/main.c:146
5312 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/ui/terminal/main.c:152
5316 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: output option missing `='"
5322 msgstr "%s: çıktı seçeneği `=' eksik"
5323
5324 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: output option specified more than once"
5327 msgstr "%s: çıktı seçeneği birden fazla belirtilmiş"
5328
5329 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid ""
5332 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5333 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5334 "\n"
5335 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5336 "\n"
5337 "Output options:\n"
5338 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5339 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5340 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5341 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5342 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5343 "  --no-output               disable default output driver\n"
5344 "Supported output formats: %s\n"
5345 "\n"
5346 "Language options:\n"
5347 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5348 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5349 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5350 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5351 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5352 "                            calculated from broken algorithms\n"
5353 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5354 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5355 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5356 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5357 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5358 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5359 "Default search path: %s\n"
5360 "\n"
5361 "Informative output:\n"
5362 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5363 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5364 "\n"
5365 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5366 msgstr ""
5367 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
5368 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5369 "\n"
5370 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5371 "\n"
5372 "Çıktı Seçenekleri:\n"
5373 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5374 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5375 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5376 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5377 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5378 "  --no-output               varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
5379 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
5380 "\n"
5381 "Dil Seçenekleri:\n"
5382 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5383 "  -I-, --no-include         arama yolunu temizler\n"
5384 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5385 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5386 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5387 "                            calculated from broken algorithms\n"
5388 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5389 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5390 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5391 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5392 "  --syntax-encoding=ENCODING  sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
5393 "  -s, --safer               bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
5394 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
5395 "\n"
5396 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
5397 "  -h, --help                Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
5398 "  -V, --version            çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
5399 "\n"
5400 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5401
5402 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5403 #, c-format
5404 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5408 msgid "TreeView path"
5409 msgstr "Ağaç Görünü yolu"
5410
5411 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5412 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5416 msgid "Diagonal slash"
5417 msgstr "Çapraz çizgi"
5418
5419 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5420 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5421 msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
5422
5423 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5424 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5425 msgid "New"
5426 msgstr "Yeni"
5427
5428 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5429 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5430 msgid "Old"
5431 msgstr "Eski"
5432
5433 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5434 msgid "Aggregate destination file"
5435 msgstr "Hedef dosyayı kümele"
5436
5437 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5438 msgid "System Files (*.sav)"
5439 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
5440
5441 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5442 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5443 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
5444
5445 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5446 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5447 msgid "Portable Files (*.por) "
5448 msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
5449
5450 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5451 #, c-format
5452 msgid "Column Number: %d"
5453 msgstr "Sütun Numarası: %d"
5454
5455 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5456 #, c-format
5457 msgid "Bad regular expression: %s"
5458 msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
5459
5460 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5461 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5462 msgstr "Örneklenmiş verileri analiz etmek için bir uygulama"
5463
5464 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5465 #. who have helped in the translation.
5466 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5467 msgid "translator-credits"
5468 msgstr ""
5469 "Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com,>\n"
5470 "Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
5471
5472 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5473 #, c-format
5474 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5475 msgstr "Başvuru kılavuzu açılamıyor: %s. PSPP kullanıcı kılavuzu %s adresinde bulunmaktadır."
5476
5477 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5478 msgid "_Help"
5479 msgstr "_Yardım"
5480
5481 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5482 msgid "_Reference Manual"
5483 msgstr "_Başvuru Kitabı"
5484
5485 #: src/ui/gui/main.c:90
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid ""
5488 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5489 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5490 "\n"
5491 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5492 "\n"
5493 "GUI options:\n"
5494 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5495 "\n"
5496 "%sLanguage options:\n"
5497 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5498 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5499 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5500 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5501 "                            calculated from broken algorithms\n"
5502 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5503 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5504 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5505 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5506 "Default search path: %s\n"
5507 "\n"
5508 "Informative output:\n"
5509 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5510 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5511 "\n"
5512 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5513 "format or a syntax file to load.\n"
5514 msgstr ""
5515 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
5516 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5517 "\n"
5518 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5519 "\n"
5520 "Çıktı Seçenekleri:\n"
5521 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5522 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5523 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5524 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5525 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5526 "  --no-output               varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
5527 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
5528 "\n"
5529 "Dil Seçenekleri:\n"
5530 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5531 "  -I-, --no-include         arama yolunu temizler\n"
5532 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5533 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5534 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5535 "                            calculated from broken algorithms\n"
5536 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5537 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5538 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5539 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5540 "  --syntax-encoding=ENCODING  sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
5541 "  -s, --safer               bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
5542 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
5543 "\n"
5544 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
5545 "  -h, --help                Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
5546 "  -V, --version            çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
5547 "\n"
5548 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5549
5550 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5551 msgid "Incorrect value for variable type"
5552 msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
5553
5554 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5555 msgid "Incorrect range specification"
5556 msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
5557
5558 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5559 msgid "_Reset"
5560 msgstr "_Sıfırla"
5561
5562 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5563 msgid "_Select"
5564 msgstr "_Seç"
5565
5566 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5567 #, c-format
5568 msgid "%'d case"
5569 msgid_plural "%'d cases"
5570 msgstr[0] "%'d vaka"
5571 msgstr[1] "%'d vaka"
5572
5573 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5574 #, c-format
5575 msgid "%'d variable"
5576 msgid_plural "%'d variables"
5577 msgstr[0] "%'d değişken"
5578 msgstr[1] "%'d değişken"
5579
5580 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5581 msgid "Data View"
5582 msgstr "Veri Görünümü"
5583
5584 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5585 msgid "Variable View"
5586 msgstr "Değişken Görünümü"
5587
5588 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5589 msgid "Enter a number to add a new variable."
5590 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir sayı girin."
5591
5592 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5593 msgid "Enter a number to add a new case."
5594 msgstr "Yeni bir vakaya eklemek için bir sayı girin."
5595
5596 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5597 msgid "Case"
5598 msgstr "Vaka"
5599
5600 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5601 msgid "var"
5602 msgstr "değişken"
5603
5604 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5605 msgid "Transformations Pending"
5606 msgstr "Bekleyen Dönüşümler"
5607
5608 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5609 msgid "Filter off"
5610 msgstr "Filtreleme kapalı"
5611
5612 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5613 #, c-format
5614 msgid "Filter by %s"
5615 msgstr "%s ile filtrele"
5616
5617 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5618 msgid "No Split"
5619 msgstr "Bölme Yok"
5620
5621 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5622 msgid "Split by "
5623 msgstr "Böl: "
5624
5625 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5626 msgid "Weights off"
5627 msgstr "Ağırlıklar kapalı"
5628
5629 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5630 #, c-format
5631 msgid "Weight by %s"
5632 msgstr "%s ile ağırlıklandır"
5633
5634 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5635 msgid "Save"
5636 msgstr "Kaydet"
5637
5638 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5639 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5640 msgid "All Files"
5641 msgstr "Tüm Dosyalar"
5642
5643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5644 msgid "Compressed System File"
5645 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyası"
5646
5647 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5648 msgid "Portable File"
5649 msgstr "Taşınabilir Dosya"
5650
5651 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5652 msgid "Format:"
5653 msgstr "Biçim:"
5654
5655 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5656 msgid "Delete Existing Dataset?"
5657 msgstr "Var Olan Veri Seti Silinsin mi?"
5658
5659 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5660 #, c-format
5661 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5662 msgstr "\"%s\" değişkenini \"%s\" olarak yeniden adlandırmak varolan \"%s\" isimli veri kümesine zarar verecektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
5663
5664 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5665 #, c-format
5666 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5667 msgstr "Lütfen \"%s\" veri seti için yeni bir isim girin:"
5668
5669 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5670 msgid "Rename Dataset"
5671 msgstr "Veri Setini Yeniden Adlandır"
5672
5673 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5674 msgid "Font Selection"
5675 msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
5676
5677 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5678 msgid "Data Editor"
5679 msgstr "Veri Düzenleyici"
5680
5681 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5682 msgid "Chisq"
5683 msgstr "Ki-Kare"
5684
5685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5686 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
5687 msgid "Phi"
5688 msgstr "Fi"
5689
5690 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5691 msgid "CC"
5692 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
5693
5694 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5695 msgid "UC"
5696 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
5697
5698 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5699 msgid "BTau"
5700 msgstr "Tau-b"
5701
5702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5703 msgid "CTau"
5704 msgstr "Tau-c"
5705
5706 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5707 msgid "Risk"
5708 msgstr "Risk"
5709
5710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5711 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
5712 msgid "Gamma"
5713 msgstr "Gamma"
5714
5715 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5716 msgid "D"
5717 msgstr "D"
5718
5719 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5720 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
5721 msgid "Kappa"
5722 msgstr "Kappa"
5723
5724 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5725 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
5726 msgid "Eta"
5727 msgstr "Eta"
5728
5729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5730 msgid "Corr"
5731 msgstr "Korr."
5732
5733 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5734 msgid "Count"
5735 msgstr "Sayı"
5736
5737 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5738 msgid "Row"
5739 msgstr "Satır"
5740
5741 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5742 msgid "Column"
5743 msgstr "Sütun"
5744
5745 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5746 msgid "Expected"
5747 msgstr "Beklenen"
5748
5749 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5750 msgid "Std. Residual"
5751 msgstr "Standart Artık"
5752
5753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5754 msgid "Adjusted Std. Residual"
5755 msgstr "Ayarlanmış Standart Artık"
5756
5757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5758 msgid "Standard error"
5759 msgstr "Standart hata"
5760
5761 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5762 #, c-format
5763 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5767 msgid "Standard error of the mean"
5768 msgstr "Ortalamanın standart hatası"
5769
5770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5771 msgid "Standard error of the skewness"
5772 msgstr "Çarpıklığın standart hatası"
5773
5774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5775 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5776 msgid "Mode"
5777 msgstr "Kip"
5778
5779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5780 msgid "Standard error of the kurtosis"
5781 msgstr "Basıklığın standart hatası"
5782
5783 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5784 #, c-format
5785 msgid "Contrast %d of %d"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5789 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5790 msgid "O_ptions..."
5791 msgstr "_Seçenekler..."
5792
5793 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5794 msgid "Paired Samples T Test"
5795 msgstr "Bağlı İki Örneklemli T Testi"
5796
5797 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5798 msgid "Coeff"
5799 msgstr "Katsayı"
5800
5801 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5802 msgid "Show the regression coefficients"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5806 msgid "Conf. Interval"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5810 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5814 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5818 msgid "Anova"
5819 msgstr "Anova"
5820
5821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5822 msgid "Show the analysis of variance table"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5826 msgid "Bcov"
5827 msgstr "Bcov"
5828
5829 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5830 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5834 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5835 msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
5836
5837 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5838 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5839 msgid "Test Type"
5840 msgstr "Test Tipi"
5841
5842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5843 msgid "_Wilcoxon"
5844 msgstr "_Wilcoxon"
5845
5846 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5847 msgid "_Sign"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5851 msgid "_McNemar"
5852 msgstr "_McNemar"
5853
5854 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5855 #, c-format
5856 msgid "Label: %s\n"
5857 msgstr "Etiket: %s\n"
5858
5859 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5860 #, c-format
5861 msgid "Type: %s\n"
5862 msgstr "Tip: %s\n"
5863
5864 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5865 #, c-format
5866 msgid "Missing Values: %s\n"
5867 msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
5868
5869 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5870 #, c-format
5871 msgid "Measurement Level: %s\n"
5872 msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
5873
5874 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5875 msgid "Value Labels:\n"
5876 msgstr "Değer Etiketleri:\n"
5877
5878 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5879 #, c-format
5880 msgid "%s %s\n"
5881 msgstr "%s %s\n"
5882
5883 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5884 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5885 #. - The string may not contain whitespace.
5886 #. - The first character may not be '$'
5887 #. - The first character may not be a digit
5888 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5889 #.
5890 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5891 #, c-format
5892 msgid "Var%04d"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5896 msgid "Duplicate variable name."
5897 msgstr "Değişken adı zaten kullanılıyor."
5898
5899 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5900 msgid "Automatically Detect"
5901 msgstr "Otomatik Belirle"
5902
5903 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5904 msgid "Locale Encoding"
5905 msgstr "Yerel Kodlama"
5906
5907 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5908 msgid "Character Encoding: "
5909 msgstr "Karakter Kodlaması:"
5910
5911 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5912 #, c-format
5913 msgid "Layer %d of %d"
5914 msgstr "%d katmanı %d"
5915
5916 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5917 msgid "Message"
5918 msgstr "İleti"
5919
5920 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5921 msgid "Infer file type from extension"
5922 msgstr "Dosya uzantısından belirle"
5923
5924 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5925 msgid "PDF (*.pdf)"
5926 msgstr "PDF (*.pdf)"
5927
5928 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5929 msgid "HTML (*.html)"
5930 msgstr "HTML (*.html)"
5931
5932 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5933 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5934 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5935
5936 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5937 msgid "Text (*.txt)"
5938 msgstr "Metin (*.txt)"
5939
5940 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5941 msgid "PostScript (*.ps)"
5942 msgstr "PostScript (*.ps)"
5943
5944 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5945 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5946 msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler (*.csv)"
5947
5948 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5949 msgid "Export Output"
5950 msgstr "Çıktıyı Dışarıya Aktar"
5951
5952 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5953 #, fuzzy
5954 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5955 msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
5956
5957 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5958 msgid "Output Viewer"
5959 msgstr "Çıktı Gösterici"
5960
5961 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
5962 msgid "(empty)"
5963 msgstr "(boş)"
5964
5965 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5966 #, c-format
5967 msgid "Saved file `%s'"
5968 msgstr "`%s' dosyası kaydedildi"
5969
5970 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5971 msgid "Save Syntax"
5972 msgstr "Sözdizimi Kaydet"
5973
5974 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
5975 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5976 msgstr "Sözdizimi Dosyaları (*.sps) "
5977
5978 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
5979 msgid "Syntax Editor"
5980 msgstr "Sözdizimi Düzenleyici"
5981
5982 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
5983 #, c-format
5984 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5985 msgstr "`%s' sözdizimi dosyası yüklenemedi"
5986
5987 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
5988 msgid "through"
5989 msgstr "boyunca"
5990
5991 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5992 msgid "_Value:"
5993 msgstr "_Değer:"
5994
5995 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5996 msgid "_System Missing"
5997 msgstr "_Sistem Eksik"
5998
5999 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
6000 msgid "System _or User Missing"
6001 msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
6002
6003 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6004 msgid "_Range:"
6005 msgstr "_Aralık:"
6006
6007 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6008 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6009 msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
6010
6011 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6012 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6013 msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
6014
6015 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6016 msgid "_All other values"
6017 msgstr "_Diğer tüm değerler"
6018
6019 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6020 msgid "Cannot create variable."
6021 msgstr "Değişken oluşturulmadı."
6022
6023 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6024 #, c-format
6025 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6026 msgstr "%s geçerli bir değişken adı değil."
6027
6028 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6029 #, c-format
6030 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6031 msgstr "Bu sözlük zaten \"%s\" isimli bir değişken içeriyor."
6032
6033 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6034 msgid "Cannot rename variable."
6035 msgstr "Değişken yeniden adlandırılamadı."
6036
6037 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6038 #, c-format
6039 msgid "{%s, %s}..."
6040 msgstr "{%s, %s}..."
6041
6042 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6043 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6044 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir değişken adı girin."
6045
6046 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6047 #, c-format
6048 msgid "{%s, %s}\n"
6049 msgstr "{%s, %s}\n"
6050
6051 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
6052 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6053 msgid "Type"
6054 msgstr "Tür"
6055
6056 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6057 msgid "Width"
6058 msgstr "Genişlik"
6059
6060 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6061 msgid "Decimals"
6062 msgstr "Ondalık Basamak"
6063
6064 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6065 msgid "Value Labels"
6066 msgstr "Değer Etiketleri"
6067
6068 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6069 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6070 msgid "Missing Values"
6071 msgstr "Eksik Değerler"
6072
6073 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6074 msgid "Align"
6075 msgstr "Yerleşim"
6076
6077 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6078 msgid "Measure"
6079 msgstr "Ölçü"
6080
6081 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6082 msgid "Role"
6083 msgstr "Rol"
6084
6085 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6086 #, c-format
6087 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6088 msgstr "Kapatılmadan önce değişiklikler `%s' dosyasına yazılsın mı?"
6089
6090 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6091 #, c-format
6092 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6093 msgstr "Eğer kaydetmezseniz %ld saniyedir yaptığınız tüm değişiklikleri kalıcı olarak kaybedeceksiniz."
6094
6095 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6096 msgid "Close _without saving"
6097 msgstr "_Kaydetmeden kapat"
6098
6099 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6100 msgid "Open"
6101 msgstr "Aç"
6102
6103 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6104 msgid "Data and Syntax Files"
6105 msgstr "Veri ve Sözdizimi Dosyaları"
6106
6107 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6108 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6109 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav, *zsav)"
6110
6111 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6112 msgid "Recode into Different Variables"
6113 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
6114
6115 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6116 msgid "Recode into Same Variables"
6117 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
6118
6119 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6120 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6121 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
6122
6123 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6124 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6125 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
6126
6127 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6128 #, c-format
6129 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6130 msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
6131
6132 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6133 #, c-format
6134 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6135 msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
6136
6137 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6138 #, c-format
6139 msgid "%d thru %d"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6143 msgid "Importing Delimited Text Data"
6144 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
6145
6146 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6147 #, c-format
6148 msgid "Only the first %4d cases"
6149 msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
6150
6151 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6152 #, c-format
6153 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6154 msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
6155
6156 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6157 msgid ""
6158 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6159 "\n"
6160 msgstr ""
6161 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
6162 "\n"
6163
6164 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6165 #, c-format
6166 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6167 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6168 msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
6169 msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
6170
6171 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6172 #, c-format
6173 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6174 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6175 msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
6176 msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
6177
6178 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6179 #, c-format
6180 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6181 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6182 msgstr[0] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir.  "
6183 msgstr[1] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir.  "
6184
6185 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6186 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6187 msgstr "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
6188
6189 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6190 #, c-format
6191 msgid "Could not open `%s'"
6192 msgstr "`%s' açılamadı"
6193
6194 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6195 #, c-format
6196 msgid "Error reading `%s': %s"
6197 msgstr "`%s' okunamadı: %s"
6198
6199 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6200 #, c-format
6201 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6202 msgstr "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
6203
6204 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6205 #, c-format
6206 msgid "`%s' is empty."
6207 msgstr "`%s' boş."
6208
6209 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6210 msgid "Import Delimited Text Data"
6211 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
6212
6213 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6214 msgid "Text Files"
6215 msgstr "Metin Dosyaları"
6216
6217 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6218 msgid "Text (*.txt) Files"
6219 msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
6220
6221 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6222 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6223 msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
6224
6225 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6226 msgid "Comma Separated Value Files"
6227 msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6228
6229 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6230 msgid "Tab Separated Value Files"
6231 msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6232
6233 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6234 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6235 msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
6236
6237 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6238 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6239 msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
6240
6241 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6242 msgid "All Spreadsheet Files"
6243 msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
6244
6245 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6246 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6247 msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
6248
6249 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6250 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6251 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6252 msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
6253
6254 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6255 #, c-format
6256 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6260 msgid "Line"
6261 msgstr "Satır"
6262
6263 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6264 #, c-format
6265 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6266 msgstr "_Güven Aralığı: %% %2d"
6267
6268 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6269 #, c-format
6270 msgid "%s = `%s'"
6271 msgstr "%s = `%s'"
6272
6273 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6274 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6275 msgid "Do not weight cases"
6276 msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
6277
6278 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6279 #, c-format
6280 msgid "Weight cases by %s"
6281 msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
6282
6283 #: utilities/pspp-convert.c:133
6284 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: utilities/pspp-convert.c:142
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: utilities/pspp-convert.c:151
6293 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: utilities/pspp-convert.c:188
6297 #, c-format
6298 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: utilities/pspp-convert.c:205
6302 #, c-format
6303 msgid "%s: error reading input file"
6304 msgstr "%s: girdi dosyası okunamadı"
6305
6306 #: utilities/pspp-convert.c:207
6307 #, c-format
6308 msgid "%s: error writing output file"
6309 msgstr "%s: çıktı dosyası yazma hatası"
6310
6311 #: utilities/pspp-convert.c:233
6312 msgid "sorry, wrong password"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6316 #, c-format
6317 msgid "%s must be at least 1."
6318 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
6319
6320 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6321 #, c-format
6322 msgid "%s must not be negative."
6323 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
6324
6325 #: src/language/utilities/set.q:197
6326 #, c-format
6327 msgid "%s must be at least 1MB"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/language/utilities/set.q:199
6331 #, c-format
6332 msgid "%s must be positive"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6336 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6337 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6338 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6339 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6340 #: src/language/utilities/set.q:225
6341 #, c-format
6342 msgid "%s is obsolete."
6343 msgstr "%s gereksiz."
6344
6345 #: src/language/utilities/set.q:231
6346 msgid "Active file compression is not implemented."
6347 msgstr "Etkin dosyaları sıkıştırma özelliği henüz eklenmedi."
6348
6349 #: src/language/utilities/set.q:407
6350 #, c-format
6351 msgid "%s must be 1500 or later."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/language/utilities/set.q:414
6355 #, c-format
6356 msgid "expecting %s or year"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6360 #, c-format
6361 msgid "%s must be at least %d."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/language/utilities/set.q:478
6365 #, c-format
6366 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6367 msgstr "%s tanımlanan bir kodlama veya yerel ad değil"
6368
6369 #: src/language/utilities/set.q:566
6370 #, c-format
6371 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/language/utilities/set.q:789
6375 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6376 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 tek, little-endian)"
6377
6378 #: src/language/utilities/set.q:792
6379 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6380 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 tek, big-endian)"
6381
6382 #: src/language/utilities/set.q:795
6383 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6384 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 çift, little-endian)"
6385
6386 #: src/language/utilities/set.q:798
6387 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6388 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 çift, big-endian)"
6389
6390 #: src/language/utilities/set.q:802
6391 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6392 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6393
6394 #: src/language/utilities/set.q:805
6395 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6396 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6397
6398 #: src/language/utilities/set.q:808
6399 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6400 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6401
6402 #: src/language/utilities/set.q:812
6403 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6404 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6405
6406 #: src/language/utilities/set.q:815
6407 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6408 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6409
6410 #: src/language/utilities/set.q:982
6411 #, c-format
6412 msgid "%s is %s."
6413 msgstr "%s bir %s."
6414
6415 #: src/language/utilities/set.q:1086
6416 #, c-format
6417 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/language/utilities/set.q:1106
6421 #, c-format
6422 msgid "%s without matching %s."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/language/stats/crosstabs.q:298
6426 #, c-format
6427 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/language/stats/crosstabs.q:414
6431 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6432 msgstr "Çok fazla çapraz tablolama değişkeni ya da boyutu."
6433
6434 #: src/language/stats/crosstabs.q:482
6435 #, c-format
6436 msgid "%s must be specified before %s."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/language/stats/crosstabs.q:516
6440 #, c-format
6441 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6442 msgstr "En yüksek değer (%ld) en düşük değerden (%ld) daha küçük."
6443
6444 #: src/language/stats/crosstabs.q:870
6445 msgid "Summary."
6446 msgstr "Özet."
6447
6448 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6449 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6450 #: src/language/stats/crosstabs.q:979
6451 #, c-format
6452 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6453 msgstr "Çapraz tablo %s kayıp vakaları içermiyor."
6454
6455 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6456 msgid "count"
6457 msgstr "sayı"
6458
6459 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6460 msgid "row %"
6461 msgstr "satır %"
6462
6463 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6464 msgid "column %"
6465 msgstr "sütun %"
6466
6467 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6468 msgid "total %"
6469 msgstr "toplam %"
6470
6471 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6472 msgid "expected"
6473 msgstr "beklenen"
6474
6475 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6476 msgid "residual"
6477 msgstr "artık"
6478
6479 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6480 msgid "std. resid."
6481 msgstr "standart artık"
6482
6483 #: src/language/stats/crosstabs.q:1185
6484 msgid "adj. resid."
6485 msgstr "ayarlanmış artık"
6486
6487 #: src/language/stats/crosstabs.q:1274
6488 msgid "Chi-square tests."
6489 msgstr "Ki-kare testleri."
6490
6491 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300
6492 msgid "Symmetric measures."
6493 msgstr "Simetrik ölçüler."
6494
6495 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6496 msgid "Asymp. Std. Error"
6497 msgstr "Asimptotik Standart Hata"
6498
6499 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6500 msgid "Approx. T"
6501 msgstr "Yaklaşık T"
6502
6503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6504 msgid "Approx. Sig."
6505 msgstr "Yaklaşık Anlamlılık"
6506
6507 #: src/language/stats/crosstabs.q:1322
6508 msgid "Risk estimate."
6509 msgstr "Risk tahmini."
6510
6511 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326
6512 #, c-format
6513 msgid "95%% Confidence Interval"
6514 msgstr "%%95 Güven Aralığı"
6515
6516 #: src/language/stats/crosstabs.q:1347
6517 msgid "Directional measures."
6518 msgstr "Yöneltmeli ölçüler."
6519
6520 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6521 msgid "Pearson Chi-Square"
6522 msgstr "Pearson Ki-Kare"
6523
6524 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6525 msgid "Likelihood Ratio"
6526 msgstr "Olabilirlik Oranı"
6527
6528 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6529 msgid "Fisher's Exact Test"
6530 msgstr "Fisher Anlamlılık Testi"
6531
6532 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6533 msgid "Continuity Correction"
6534 msgstr "Süreklilik Düzeltmesi"
6535
6536 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6537 msgid "Linear-by-Linear Association"
6538 msgstr "Doğrusal - Doğrusal Birliktelik"
6539
6540 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
6541 #: src/language/stats/crosstabs.q:1964
6542 msgid "N of Valid Cases"
6543 msgstr "Geçerli Vakaların N Tanesi"
6544
6545 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6546 msgid "Nominal by Nominal"
6547 msgstr "Sınıf - Sınıf"
6548
6549 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
6550 msgid "Ordinal by Ordinal"
6551 msgstr "Sıra - Sıra"
6552
6553 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6554 msgid "Interval by Interval"
6555 msgstr "Aralık - Aralık"
6556
6557 #: src/language/stats/crosstabs.q:1846
6558 msgid "Measure of Agreement"
6559 msgstr "Uzlaşma Ölçüsü"
6560
6561 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6562 msgid "Cramer's V"
6563 msgstr "Cramer's V"
6564
6565 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6566 msgid "Contingency Coefficient"
6567 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
6568
6569 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6570 msgid "Kendall's tau-b"
6571 msgstr "Kendall's tau-b"
6572
6573 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6574 msgid "Kendall's tau-c"
6575 msgstr "Kendall's tau-c"
6576
6577 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6578 msgid "Spearman Correlation"
6579 msgstr "Spearman Korelasyonu"
6580
6581 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6582 msgid "Pearson's R"
6583 msgstr "Pearson's R"
6584
6585 #: src/language/stats/crosstabs.q:1937
6586 #, c-format
6587 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6588 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
6589
6590 #: src/language/stats/crosstabs.q:1940
6591 #, c-format
6592 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6593 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
6594
6595 #: src/language/stats/crosstabs.q:1948
6596 #, c-format
6597 msgid "For cohort %s = %.*g"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1951
6601 #, c-format
6602 msgid "For cohort %s = %.*s"
6603 msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
6604
6605 #: src/language/stats/crosstabs.q:1984
6606 msgid "Nominal by Interval"
6607 msgstr "Sınıf - Aralık"
6608
6609 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6610 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6611 msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
6612
6613 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6614 msgid "Uncertainty Coefficient"
6615 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
6616
6617 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6618 msgid "Somers' d"
6619 msgstr "Somers' d"
6620
6621 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998
6622 msgid "Symmetric"
6623 msgstr "Simetrik"
6624
6625 #: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
6626 #, c-format
6627 msgid "%s Dependent"
6628 msgstr "%s Bağımlı"
6629
6630 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6631 msgid "Bar charts are not implemented."
6632 msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
6633
6634 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6635 #, c-format
6636 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/language/stats/frequencies.q:424
6640 #, c-format
6641 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/language/stats/frequencies.q:734
6645 #, c-format
6646 msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/language/stats/frequencies.q:744
6650 #, c-format
6651 msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/language/stats/frequencies.q:832
6655 msgid "Value Label"
6656 msgstr "Değer Etiketi"
6657
6658 #: src/language/stats/frequencies.q:836
6659 msgid "Valid Percent"
6660 msgstr "Geçerli Yüzde"
6661
6662 #: src/language/stats/frequencies.q:837
6663 msgid "Cum Percent"
6664 msgstr "Kümülatif Yüzde"
6665
6666 #: src/language/stats/frequencies.q:1027
6667 #, c-format
6668 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6669 msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
6670
6671 #: src/language/stats/frequencies.q:1073
6672 msgid "50 (Median)"
6673 msgstr "50 (Medyan)"
6674
6675 #: src/language/stats/frequencies.q:1222
6676 #, c-format
6677 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/language/stats/frequencies.q:1225
6681 #, c-format
6682 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6686 #, c-format
6687 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6691 #, c-format
6692 msgid "%s must be specified with %s."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6696 #, c-format
6697 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6698 msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
6699
6700 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6701 #, c-format
6702 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6706 msgid "file"
6707 msgstr "dosya"
6708
6709 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6710 msgid "inline file"
6711 msgstr "satıriçi dosya"
6712
6713 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6714 msgid "expecting a file name or handle name"
6715 msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
6716
6717 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6718 #, c-format
6719 msgid "Handle for %s not allowed here."
6720 msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
6721
6722 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6723 msgid "Aggregate Data"
6724 msgstr "Verileri Kümele"
6725
6726 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6727 msgid "_Break variable(s)"
6728 msgstr "_Değişen(ler)i kes"
6729
6730 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6731 msgid "Variable Name: "
6732 msgstr "Değişken Adı:"
6733
6734 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6735 msgid "Variable Label: "
6736 msgstr "Değişken Etiketi:"
6737
6738 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6739 msgid "Function: "
6740 msgstr "Fonksiyon:"
6741
6742 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6743 msgid "Argument 1: "
6744 msgstr "Argüman 1:"
6745
6746 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6747 msgid "Argument 2: "
6748 msgstr "Argüman 2:"
6749
6750 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6751 msgid "Aggregated variables"
6752 msgstr "Kümelenmiş değişkenler"
6753
6754 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6755 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6756 msgstr "Etkin veri setine _kümelenmiş değişkenler ekle"
6757
6758 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6759 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6760 msgstr "Şimdiki veri setini _kümelenmiş değişkenler ile değiştir"
6761
6762 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6763 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6764 msgstr "_Sadece kümelenmiş değişkenleri içeren yeni bir veri dosyası yaz"
6765
6766 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6767 msgid "label"
6768 msgstr "etiket"
6769
6770 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6771 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6772 msgstr "_Dosya zaten kesme değişken(ler)ine göre sınıflandırılmış"
6773
6774 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6775 msgid "Sort file before a_ggregating"
6776 msgstr "_Kümelemeden önce dosyayı sınıflandır"
6777
6778 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6779 msgid "Options for very large datasets"
6780 msgstr "Çok büyük veri setleri için seçenekler"
6781
6782 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6783 msgid "Automatic Recode"
6784 msgstr "Otomatik Yeniden Kodlama"
6785
6786 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6787 msgid "Variable -> New Name"
6788 msgstr "Değişken -> Yeni İsim"
6789
6790 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6791 msgid "_Lowest value"
6792 msgstr "_En düşük değer"
6793
6794 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6795 msgid "_Highest value"
6796 msgstr "_En yüksek değer"
6797
6798 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6799 msgid "Recode starting from"
6800 msgstr "Buradan başlayarak yeniden kodla"
6801
6802 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6803 msgid "_New Name"
6804 msgstr "_Yeni İsim"
6805
6806 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6807 msgid "_Add New Name"
6808 msgstr "_Yeni İsim Ekle"
6809
6810 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6811 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6812 msgstr "_Tüm değişkenler için aynı yeniden kodlama düzenini kullan"
6813
6814 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6815 msgid "Treat _blank string values as missing"
6816 msgstr "_Boş dize değişkenlerini eksikmiş gibi değerlendir"
6817
6818 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6819 msgid "_Test Variable List:"
6820 msgstr "_Test Değişken Listesi:"
6821
6822 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6823 msgid "_Get from data"
6824 msgstr "_Veriden al"
6825
6826 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6827 msgid "_Cut point:"
6828 msgstr "_Kesme noktası:"
6829
6830 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6831 msgid "Define Dichotomy"
6832 msgstr "İkiye Ayırma Tanımla"
6833
6834 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6835 msgid "Test _Proportion:"
6836 msgstr "Test Miktarı:"
6837
6838 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6839 msgid "Compute Variable"
6840 msgstr "Değişkeni Hesapla"
6841
6842 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6843 msgid "Target _Variable:"
6844 msgstr "Hedef Değişken:"
6845
6846 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6847 msgid "_Type & Label..."
6848 msgstr "Tip & Etiket..."
6849
6850 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6851 msgid "="
6852 msgstr "="
6853
6854 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6855 msgid "_Numeric Expressions:"
6856 msgstr "Sayısal İfadeler:"
6857
6858 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6859 msgid "_Functions:"
6860 msgstr "İşlevler:"
6861
6862 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6863 msgid "_If..."
6864 msgstr "_Eğer..."
6865
6866 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6867 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6868 msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
6869
6870 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6871 msgid "Use _expression as label"
6872 msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
6873
6874 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6875 msgid "_Label:"
6876 msgstr "_Etiket:"
6877
6878 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6879 msgid "_String"
6880 msgstr "_Dize"
6881
6882 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6883 msgid "_Numeric"
6884 msgstr "_Sayısal"
6885
6886 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6887 msgid "Bivariate Correlations"
6888 msgstr "İki Değişkenli Korelasyonlar"
6889
6890 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6891 msgid "Pearso_n"
6892 msgstr "Pearso_n"
6893
6894 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6895 msgid "_Kendall's tau-b"
6896 msgstr "_Kendall's tau-b"
6897
6898 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6899 msgid "_Spearman"
6900 msgstr "_Spearman"
6901
6902 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6903 msgid "Correlation Coefficients"
6904 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
6905
6906 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6907 msgid "_Two-tailed"
6908 msgstr "_İki yanlı"
6909
6910 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6911 msgid "One-tai_led"
6912 msgstr "_Tek yanlı"
6913
6914 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6915 msgid "Test of Significance"
6916 msgstr "Anlamlılık Testi"
6917
6918 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6919 msgid "_Flag significant correlations"
6920 msgstr "_Anlamlı korelasyonları işaretle"
6921
6922 #: src/ui/gui/count.ui:7
6923 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6924 msgstr "Değerlerin Vakalarda Görülme Adetlerini Say"
6925
6926 #: src/ui/gui/count.ui:97
6927 msgid "Numeric _Variables:"
6928 msgstr "Sayısal _Değişkenler:"
6929
6930 #: src/ui/gui/count.ui:132
6931 msgid "_Target Variable:"
6932 msgstr "_Hedef Değişken:"
6933
6934 #: src/ui/gui/count.ui:164
6935 msgid "Target _Label:"
6936 msgstr "Hedef _Etiket:"
6937
6938 #: src/ui/gui/count.ui:179
6939 msgid "_Define Values..."
6940 msgstr "_Değerleri Tanımla..."
6941
6942 #: src/ui/gui/count.ui:229
6943 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6944 msgstr "Vakalardaki Değerleri Say: Sayılacak Değerler"
6945
6946 #: src/ui/gui/count.ui:271
6947 msgid "Values _to Count:"
6948 msgstr "_Hesaplanacak Değerler:"
6949
6950 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6951 msgid "Crosstabs"
6952 msgstr "Çapraz Tablolar"
6953
6954 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6955 msgid "_Rows"
6956 msgstr "_Satırlar"
6957
6958 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6959 msgid "_Columns"
6960 msgstr "_Sütunlar"
6961
6962 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6963 msgid "_Format..."
6964 msgstr "_Biçim..."
6965
6966 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6967 msgid "_Statistics..."
6968 msgstr "_İstatistikler..."
6969
6970 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6971 msgid "Ce_lls..."
6972 msgstr "_Hücreler..."
6973
6974 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6975 msgid "Crosstabs: Format"
6976 msgstr "Çapraz Tablolar: Biçim"
6977
6978 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6979 msgid "Print tables"
6980 msgstr "Tabloları yazdır"
6981
6982 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6983 msgid "Pivot"
6984 msgstr "Eksen"
6985
6986 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6987 msgid "Ascending"
6988 msgstr "Artan"
6989
6990 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6991 msgid "Crosstabs: Cells"
6992 msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
6993
6994 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6995 msgid "Cell Display"
6996 msgstr "Hücre Görünümü"
6997
6998 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6999 msgid "Crosstabs: Statistics"
7000 msgstr "Çapraz Tablolar: İstatistikler"
7001
7002 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7003 msgid "Statistics"
7004 msgstr "İstatistikler"
7005
7006 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7007 msgid "Chi-Square Test"
7008 msgstr "Ki-Kare Testi"
7009
7010 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7011 msgid "Use _specified range"
7012 msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
7013
7014 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7015 msgid "_Lower:"
7016 msgstr "Aşağı:"
7017
7018 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7019 msgid "_Upper:"
7020 msgstr "Yukarı:"
7021
7022 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7023 msgid "Expected Range:"
7024 msgstr "Beklenen Aralık:"
7025
7026 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7027 msgid "All categor_ies equal"
7028 msgstr "Tüm _kategoriler eşit"
7029
7030 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7031 msgid "_Values"
7032 msgstr "_Değerler"
7033
7034 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7035 msgid "Expected Values:"
7036 msgstr "_Beklenen Değerler:"
7037
7038 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7039 msgid "Test _Variables"
7040 msgstr "Test _Değişkenleri"
7041
7042 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7043 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7044 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7045 msgid "_Edit"
7046 msgstr "_Düzen"
7047
7048 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7049 msgid "Insert Variable"
7050 msgstr "Değişken Ekle"
7051
7052 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7053 msgid "Create a new variable at the current position"
7054 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
7055
7056 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7057 msgid "Insert Case"
7058 msgstr "Vaka Ekle"
7059
7060 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7061 msgid "Create a new case at the current position"
7062 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
7063
7064 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7065 msgid "Go To Variable..."
7066 msgstr "_Değişkene git..."
7067
7068 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7069 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7070 msgid "Jump to variable"
7071 msgstr "Değişkene atla"
7072
7073 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7074 msgid "Go To Case..."
7075 msgstr "Vakaya Git..."
7076
7077 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7078 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7079 msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
7080
7081 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7082 msgid "Cl_ear Variables"
7083 msgstr "Değişkenleri _Temizle"
7084
7085 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7086 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7087 msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
7088
7089 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7090 msgid "_Clear Cases"
7091 msgstr "Vakaları temizle"
7092
7093 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7094 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7095 msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
7096
7097 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7098 msgid "_Find..."
7099 msgstr "_Bul..."
7100
7101 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7102 msgid "Sort _Ascending"
7103 msgstr "Artan Sıralama"
7104
7105 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7106 msgid "Sort _Descending"
7107 msgstr "Azalan Sıralama"
7108
7109 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7110 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7111 msgid "_Variables:"
7112 msgstr "_Değişkenler:"
7113
7114 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7115 msgid "S_tatistics:"
7116 msgstr "İ_statistikler:"
7117
7118 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7119 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7120 msgstr "_Eğer seçili değişkenlerden biri dahi eksikse olayı hariç tut"
7121
7122 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7123 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7124 msgstr "_Analizinde kullanıcı eksiği verileri içer"
7125
7126 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7127 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7128 msgstr "Seçilmiş değişkenlerin _Z-skorlarını yeni değişken olarak kaydet"
7129
7130 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7131 msgid "Options:"
7132 msgstr "Seçenekler:"
7133
7134 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7135 msgid "Explore"
7136 msgstr "Araştır"
7137
7138 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7139 msgid "_Label Cases by:"
7140 msgstr "_Vakaları buna göre etiketle:"
7141
7142 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7143 msgid "_Factor List:"
7144 msgstr "Faktör Listesi:"
7145
7146 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7147 msgid "_Dependent List:"
7148 msgstr "_Bağımlılar Listesi:"
7149
7150 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7151 msgid "Explore: Statistics"
7152 msgstr "Araştır: İstatistikler"
7153
7154 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7155 msgid "_Descriptives"
7156 msgstr "_Betimleyiciler"
7157
7158 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7159 msgid "_Extremes"
7160 msgstr "_Uç Değerler"
7161
7162 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7163 msgid "_Percentiles"
7164 msgstr "_Yüzdebirlikler"
7165
7166 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7167 msgid "Explore: Options"
7168 msgstr "Araştır: Seçenekler"
7169
7170 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7171 msgid "Exclude cases _listwise"
7172 msgstr "Vakaları _liste olarak hariç tut"
7173
7174 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7175 msgid "Exclude cases _pairwise"
7176 msgstr "_Eşleşmeyen vakaları hariç tut"
7177
7178 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7179 msgid "_Report values"
7180 msgstr "_Rapor değerleri"
7181
7182 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7183 msgid "Goto Case"
7184 msgstr "Vakaya Git"
7185
7186 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7187 msgid "Goto Case Number:"
7188 msgstr "Vaka Numarasına Git:"
7189
7190 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7191 msgid "Principal Components Analysis"
7192 msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
7193
7194 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7195 msgid "Principal Axis Factoring"
7196 msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
7197
7198 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7199 msgid "Factor Analysis"
7200 msgstr "Faktör Analizi"
7201
7202 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7203 msgid "_Descriptives..."
7204 msgstr "_Betimleyiciler..."
7205
7206 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7207 msgid "_Extraction..."
7208 msgstr "_Özet Sonuç..."
7209
7210 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7211 msgid "_Rotations..."
7212 msgstr "_Döndürmeler..."
7213
7214 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7215 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7216 msgstr "Faktör Analizi: Özet Sonuç"
7217
7218 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7219 msgid "_Method: "
7220 msgstr "_Yöntem: "
7221
7222 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7223 msgid "Co_rrelation matrix"
7224 msgstr "_Korelasyon matrisi"
7225
7226 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7227 msgid "Co_variance matrix"
7228 msgstr "Ko_varyans matrisi"
7229
7230 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7231 msgid "Analyze"
7232 msgstr "Çözümle"
7233
7234 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7235 msgid "_Unrotated factor solution"
7236 msgstr "Yönlendirilmemiş faktör çözümü"
7237
7238 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7239 msgid "_Scree plot"
7240 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
7241
7242 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7243 msgid "Display"
7244 msgstr "Göster"
7245
7246 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7247 msgid "_Number of factors:"
7248 msgstr "Faktör _sayısı:"
7249
7250 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7251 msgid "Extract"
7252 msgstr "Çıkart"
7253
7254 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7255 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7256 msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
7257
7258 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7259 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7260 msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
7261
7262 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7263 msgid "_None"
7264 msgstr "_Hiçbiri"
7265
7266 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7267 msgid "_Varimax"
7268 msgstr "_Varimax"
7269
7270 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7271 msgid "_Quartimax"
7272 msgstr "En Büyük _Çeyrek"
7273
7274 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7275 msgid "_Equimax"
7276 msgstr "_Equimax"
7277
7278 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7279 msgid "Method"
7280 msgstr "Yöntem"
7281
7282 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7283 msgid "_Display rotated solution"
7284 msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
7285
7286 #: src/ui/gui/find.ui:8
7287 msgid "Find Case"
7288 msgstr "Vaka Bul"
7289
7290 #: src/ui/gui/find.ui:88
7291 msgid "Variable:"
7292 msgstr "Değişken:"
7293
7294 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7295 msgid "Value:"
7296 msgstr "Değer:"
7297
7298 #: src/ui/gui/find.ui:147
7299 msgid "Search value labels"
7300 msgstr "Değer etiketlerinde ara"
7301
7302 #: src/ui/gui/find.ui:171
7303 msgid "Regular expression Match"
7304 msgstr "Eşlenecek düzenli ifade"
7305
7306 #: src/ui/gui/find.ui:187
7307 msgid "Search substrings"
7308 msgstr "Alt dizeleri ara"
7309
7310 #: src/ui/gui/find.ui:203
7311 msgid "Wrap around"
7312 msgstr "Başa dön"
7313
7314 #: src/ui/gui/find.ui:218
7315 msgid "Search backward"
7316 msgstr "Geriye doğru ara"
7317
7318 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7319 msgid "_Variable(s):"
7320 msgstr "_Değişken(ler):"
7321
7322 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7323 msgid "_Statistics:"
7324 msgstr "_İstatistikler:"
7325
7326 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7327 msgid "Include _missing values"
7328 msgstr "Eksik _değerleri içer"
7329
7330 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7331 msgid "Ch_arts..."
7332 msgstr "_Grafikler..."
7333
7334 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7335 msgid "Frequency _Tables..."
7336 msgstr "Frekans _Tabloları..."
7337
7338 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7339 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7340 msgstr "Frekanslar: Frekans Tabloları"
7341
7342 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7343 msgid "_Always"
7344 msgstr "_Her Zaman"
7345
7346 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7347 msgid "_Never"
7348 msgstr "_Asla"
7349
7350 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7351 msgid "If no _more than "
7352 msgstr "_Bundan fazla değilse"
7353
7354 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7355 msgid "values"
7356 msgstr "değerler"
7357
7358 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7359 msgid "Display frequency tables"
7360 msgstr "Frekans tablolarını göster"
7361
7362 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7363 msgid "A_scending value"
7364 msgstr "_Artan değer"
7365
7366 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7367 msgid "D_escending value"
7368 msgstr "A_zalan değer"
7369
7370 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7371 msgid "Ascending _frequency"
7372 msgstr "Artan _frekanslar"
7373
7374 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7375 msgid "Descending f_requency"
7376 msgstr "Azalan f_rekanslar"
7377
7378 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7379 msgid "Order by"
7380 msgstr "Sıralama düzeni"
7381
7382 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7383 msgid "Frequencies: Charts"
7384 msgstr "Frekanslar: Grafikler"
7385
7386 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7387 msgid "Exclude values _below "
7388 msgstr "_Aşağıdaki değerleri hariç tut"
7389
7390 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7391 msgid "Exclude values _above "
7392 msgstr "_Yukarıdaki değerleri hariç tut"
7393
7394 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7395 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7396 msgstr "<b>Grafik Biçimlendirme</b>"
7397
7398 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7399 msgid "Draw _histograms"
7400 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
7401
7402 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7403 msgid "Superimpose _normal curve"
7404 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
7405
7406 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7407 msgid "Scale:"
7408 msgstr "Ölçek:"
7409
7410 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7411 msgid "_Frequencies"
7412 msgstr "_Frekanslar"
7413
7414 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7415 msgid "_Percentages"
7416 msgstr "_Yüzdeler"
7417
7418 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7419 msgid "<b>Histograms</b>"
7420 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
7421
7422 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7423 msgid "Draw _pie charts"
7424 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
7425
7426 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7427 msgid "Include slices for _missing values"
7428 msgstr "_Eksik değerler için dilimleri içer"
7429
7430 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7431 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7432 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
7433
7434 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7435 msgid "Independent-Samples T Test"
7436 msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
7437
7438 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7439 msgid "_Define Groups..."
7440 msgstr "Grupları _Tanımla"
7441
7442 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7443 msgid "_Test Variable(s):"
7444 msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
7445
7446 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7447 msgid "_Grouping Variable:"
7448 msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
7449
7450 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7451 msgid "Define Groups"
7452 msgstr "Grupları Tanımla"
7453
7454 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7455 msgid "Group_2 value:"
7456 msgstr "Grup_2 değeri:"
7457
7458 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7459 msgid "Group_1 value:"
7460 msgstr "Grup_1 değeri:"
7461
7462 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7463 msgid "_Use specified values:"
7464 msgstr "_Belirtilmiş değerleri kullan:"
7465
7466 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7467 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7468 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi Analizi"
7469
7470 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7471 msgid "N_umber of Clusters: "
7472 msgstr "Kümelerin _Sayısı: "
7473
7474 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7475 msgid "Tests for Several Related Samples"
7476 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
7477
7478 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7479 msgid "_Test Variables:"
7480 msgstr "_Test Değişkenleri:"
7481
7482 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7483 msgid "_Friedman"
7484 msgstr "_Friedman"
7485
7486 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7487 msgid "_Kendall's W"
7488 msgstr "_Kendall's W"
7489
7490 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7491 msgid "_Cochran's Q"
7492 msgstr "_Cochran's Q"
7493
7494 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7495 msgid "Test _Variable List:"
7496 msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
7497
7498 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7499 msgid "_Normal"
7500 msgstr "_Normal"
7501
7502 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7503 msgid "_Poisson"
7504 msgstr "_Poisson"
7505
7506 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7507 msgid "_Uniform"
7508 msgstr "_Tekdüze"
7509
7510 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7511 msgid "_Exponential"
7512 msgstr "_Üstel"
7513
7514 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7515 msgid "Test Distribution"
7516 msgstr "Test Dağılımı"
7517
7518 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7519 msgid "Logistic Regression"
7520 msgstr "Lojistik Regresyon"
7521
7522 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7523 msgid "_Options..."
7524 msgstr "_Seçenekler..."
7525
7526 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7527 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7528 msgid "_Save..."
7529 msgstr "_Kaydet..."
7530
7531 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7532 msgid "_Dependent"
7533 msgstr "_Bağımlı"
7534
7535 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7536 msgid "_Independent"
7537 msgstr "Bağım_sız"
7538
7539 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7540 msgid "Logistic Regression: Options"
7541 msgstr "Lojistik Regresyon: Seçenekler"
7542
7543 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7544 msgid "CI for _exp(B): "
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7548 msgid "Classification cu_toff: "
7549 msgstr "_Sınıflandırma noktası:"
7550
7551 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7552 msgid "_Maximum Iterations: "
7553 msgstr "En Fazla Yineleme Sayısı: "
7554
7555 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7556 msgid "Include _constant in model"
7557 msgstr "Modelde _sabitleri dahil et"
7558
7559 #: src/ui/gui/means.ui:8
7560 msgid "Means"
7561 msgstr "Ortalamalar"
7562
7563 #: src/ui/gui/means.ui:174
7564 msgid "_Independent List:"
7565 msgstr "Bağımsı_zlar Listesi:"
7566
7567 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7568 msgid "_No missing values"
7569 msgstr "_Eksik değer yok"
7570
7571 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7572 msgid "_Discrete missing values"
7573 msgstr "_Eksik değerleri ayrık tut"
7574
7575 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7576 msgid "_Low:"
7577 msgstr "_Düşük:"
7578
7579 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7580 msgid "_High:"
7581 msgstr "_Yüksek:"
7582
7583 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7584 msgid "Di_screte value:"
7585 msgstr "_Ayrık değer:"
7586
7587 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7588 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7589 msgstr "_Birden fazla isteğe bağlı farklı kayıp değeri sırala"
7590
7591 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7592 msgid "One-Way ANOVA"
7593 msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
7594
7595 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7596 msgid "_Factor:"
7597 msgstr "_Faktör:"
7598
7599 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7600 msgid "Dependent _Variable(s):"
7601 msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
7602
7603 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7604 msgid "_Homogeneity"
7605 msgstr "_Türdeşlik"
7606
7607 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7608 msgid "_Contrasts..."
7609 msgstr "_Zıtlıklar..."
7610
7611 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7612 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7613 msgstr "Tek Yönlü ANOVA: Zıtlıklar"
7614
7615 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7616 msgid "_Coefficients:"
7617 msgstr "_Katsayılar:"
7618
7619 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7620 msgid "Coefficient Total: "
7621 msgstr "Katsayılar Toplamı: "
7622
7623 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7624 msgid "Contrast 1 of 1"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7628 msgid "_Test Pair(s):"
7629 msgstr "Test Çift(ler)i:"
7630
7631 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7632 msgid "Weight Cases"
7633 msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
7634
7635 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7636 msgid "Weight cases by"
7637 msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
7638
7639 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7640 msgid "Frequency Variable"
7641 msgstr "Frekans Değişkeni"
7642
7643 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7644 msgid "Current Status: "
7645 msgstr "Şimdiki Durum: "
7646
7647 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7648 msgid "Transpose"
7649 msgstr "Yer Değiştir"
7650
7651 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7652 msgid "Name Variable:"
7653 msgstr "İsim Değişkeni:"
7654
7655 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7656 msgid "Variable(s):"
7657 msgstr "Değişken(ler):"
7658
7659 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7660 msgid "Data File Comments"
7661 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
7662
7663 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7664 msgid "Comments:"
7665 msgstr "Açıklamalar:"
7666
7667 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7668 msgid "Display comments in output"
7669 msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
7670
7671 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7672 msgid "Column Number: 0"
7673 msgstr "Sütun Numarası: 0"
7674
7675 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7676 msgid "Rank Cases"
7677 msgstr "Vakaları Derecelendir"
7678
7679 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7680 msgid "_By:"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7684 msgid "_Smallest Value"
7685 msgstr "_En Küçük Değer"
7686
7687 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7688 msgid "_Largest Value"
7689 msgstr "En _Büyük Değer"
7690
7691 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7692 msgid "Assign rank 1 to:"
7693 msgstr "Derece 1'i ata:"
7694
7695 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7696 msgid "_Display summary tables"
7697 msgstr "_Özet tablolarını göster"
7698
7699 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7700 msgid "Rank T_ypes"
7701 msgstr "Derece Türleri"
7702
7703 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7704 msgid "_Ties..."
7705 msgstr "Bağlar..."
7706
7707 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7708 msgid "Rank Cases: Types"
7709 msgstr "Vakaları Derecelendir: Türler"
7710
7711 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7712 msgid "Sum of case _weights"
7713 msgstr "Vaka ağırlıklarının toplamı"
7714
7715 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7716 msgid "Fractional rank as _%"
7717 msgstr "% olarak kesirli derecelendirme"
7718
7719 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7720 msgid "_Fractional rank"
7721 msgstr "Kesirli derecelendirme"
7722
7723 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7724 msgid "_Savage score"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7728 msgid "_Rank"
7729 msgstr "Derece"
7730
7731 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7732 msgid "N_tiles"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7736 msgid "_Proportion Estimates"
7737 msgstr "Miktar Tahminleri"
7738
7739 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7740 msgid "_Normal Scores"
7741 msgstr "Normal Skorlar"
7742
7743 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7744 msgid "_Blom"
7745 msgstr "Blom"
7746
7747 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7748 msgid "Tuke_y"
7749 msgstr "Tukey"
7750
7751 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7752 msgid "Ran_kit"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7756 msgid "_Van der Waerden"
7757 msgstr "Van der Wärden"
7758
7759 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7760 msgid "Proportion Estimation Formula"
7761 msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
7762
7763 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7764 msgid "Rank Cases: Ties"
7765 msgstr "Vakaları Derecelendir: Bağlar"
7766
7767 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7768 msgid "_Mean"
7769 msgstr "_Ortalama"
7770
7771 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7772 msgid "_Low"
7773 msgstr "_Düşük"
7774
7775 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7776 msgid "_High"
7777 msgstr "_Yüksek"
7778
7779 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7780 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7781 msgstr "Özgün değerlere sıralı dereceler"
7782
7783 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7784 msgid "Rank Assigned to Ties"
7785 msgstr "Bağlara derece atandı"
7786
7787 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7788 msgid "_Median"
7789 msgstr "_Medyan"
7790
7791 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7792 msgid "M_ean"
7793 msgstr "_Ortalama"
7794
7795 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7796 msgid "Mo_de"
7797 msgstr "Mo_d"
7798
7799 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7800 msgid "_Custom:"
7801 msgstr "_Özel:"
7802
7803 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7804 msgid "Cut Point"
7805 msgstr "Kesme Noktası"
7806
7807 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7808 msgid "Sort Cases"
7809 msgstr "Vakaları Sınıflandır"
7810
7811 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7812 msgid "Sort by:"
7813 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
7814
7815 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7816 msgid "Descending"
7817 msgstr "Azalan"
7818
7819 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7820 msgid "Sort Order"
7821 msgstr "Sınıflandırma Düzeni"
7822
7823 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7824 msgid "Split File"
7825 msgstr "Dosyayı Böl"
7826
7827 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7828 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7829 msgstr "Tüm vakaları analiz et. Grup oluşturma."
7830
7831 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7832 msgid "Compare _groups."
7833 msgstr "Grupları karşılaştır."
7834
7835 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7836 msgid "Organize ou_tput by groups."
7837 msgstr "Çıktıyı gruplara göre düzenle."
7838
7839 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7840 msgid "Groups _based on:"
7841 msgstr "Buna göre grupla:"
7842
7843 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7844 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7845 msgstr "_Dosyayı değişkenleri gruplandırarak sınıflandır."
7846
7847 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7848 msgid "_File is already sorted."
7849 msgstr "_Dosya zaten sınıflandırılmış."
7850
7851 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7852 msgid "Current Status : "
7853 msgstr "Şimdiki Durum : "
7854
7855 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7856 msgid "Analysis by groups is off"
7857 msgstr "Gruplara göre analizler kapalı"
7858
7859 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7860 msgid "Old Value"
7861 msgstr "Eski Değer"
7862
7863 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7864 msgid "System _Missing"
7865 msgstr "Sistem Eksiği"
7866
7867 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7868 msgid "Co_py old values"
7869 msgstr "Eski değerleri kopyala"
7870
7871 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7872 msgid "Va_lue: "
7873 msgstr "Değer: "
7874
7875 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7876 msgid "New Value"
7877 msgstr "Yeni Değer"
7878
7879 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7880 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7881 msgstr "_Sayısal dizeleri sayılara dönüştür (`5' -> 5)"
7882
7883 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7884 msgid "Output variables are _strings"
7885 msgstr "Çıktı değişkenleri _dize"
7886
7887 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7888 msgid "Width: "
7889 msgstr "Genişlik: "
7890
7891 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7892 msgid "(optional case selection condition)"
7893 msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
7894
7895 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7896 msgid "_Name:"
7897 msgstr "_İsim:"
7898
7899 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7900 msgid "La_bel:"
7901 msgstr "_Etiket:"
7902
7903 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7904 msgid "Chan_ge"
7905 msgstr "_Değiştir"
7906
7907 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7908 msgid "Output Variable"
7909 msgstr "Çıktı Değişkeni"
7910
7911 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7912 msgid "Old and New Va_lues..."
7913 msgstr "_Eski ve Yeni Değerler"
7914
7915 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7916 msgid "S_tatistics..."
7917 msgstr "İ_statistikler..."
7918
7919 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7920 msgid "Regression: Save"
7921 msgstr "Regresyon: Kaydet"
7922
7923 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7924 msgid "_Predicted values"
7925 msgstr "_Beklenen değerler"
7926
7927 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7928 msgid "_Residuals"
7929 msgstr "_Artıklar"
7930
7931 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7932 msgid "Regression: Statistics"
7933 msgstr "Regresyon: İstatistikler"
7934
7935 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7936 msgid "S_tatistics"
7937 msgstr "İ_statistikler"
7938
7939 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7940 msgid "Reliability Analysis"
7941 msgstr "Güvenilirlik Analizi"
7942
7943 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7944 msgid "_Items:"
7945 msgstr "_Ögeler:"
7946
7947 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7948 msgid "_Model: "
7949 msgstr "_Model: "
7950
7951 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7952 msgid "_Variables in first split:"
7953 msgstr "_Birinci parçadaki değişkenler:"
7954
7955 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7956 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7957 msgstr "Eğer ögeler silinmişse ölçek için tanımlayıcıları göster"
7958
7959 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7960 msgid "_Test Variable:"
7961 msgstr "_Test Değişkeni:"
7962
7963 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7964 msgid "_State Variable:"
7965 msgstr "_Durum Değişkeni:"
7966
7967 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7968 msgid "_Value of state variable:"
7969 msgstr "Durum değişkeninin d_eğeri:"
7970
7971 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7972 msgid "ROC C_urve"
7973 msgstr "ROC _Eğrisi"
7974
7975 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7976 msgid "_With diagonal reference line"
7977 msgstr "Köşegen başvuru çizgisi ile"
7978
7979 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7980 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7981 msgstr "Standart _Hata ve Güven Aralığı"
7982
7983 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7984 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7985 msgstr "_ROC Eğrisinin noktalarını düzenle"
7986
7987 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7988 msgid "Select Cases"
7989 msgstr "Vakaları Seç"
7990
7991 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7992 msgid "Use filter variable"
7993 msgstr "Filtre değişkenini kullan"
7994
7995 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7996 msgid "Based on time or case range"
7997 msgstr "Zaman veya vaka aralığı temelli"
7998
7999 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
8000 msgid "Range..."
8001 msgstr "Aralık..."
8002
8003 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8004 msgid "Random sample of cases"
8005 msgstr "Rastgele vaka örneklemi"
8006
8007 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8008 msgid "Sample..."
8009 msgstr "Örneklem..."
8010
8011 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8012 msgid "If condition is satisfied"
8013 msgstr "Eğer koşul sağlanırsa"
8014
8015 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8016 msgid "If..."
8017 msgstr "Eğer..."
8018
8019 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8020 msgid "All Cases"
8021 msgstr "Tüm Vakalar"
8022
8023 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8024 msgid "Select"
8025 msgstr "Seç"
8026
8027 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8028 msgid "Filtered"
8029 msgstr "Filtrelenmiş"
8030
8031 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8032 msgid "Deleted"
8033 msgstr "Silinmiş"
8034
8035 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8036 msgid "Unselected Cases Are"
8037 msgstr "Seçilmemiş Vakalar"
8038
8039 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8040 msgid "Select Cases: Range"
8041 msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
8042
8043 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8044 msgid "First case"
8045 msgstr "İlk Vaka"
8046
8047 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8048 msgid "Last case"
8049 msgstr "Son vaka"
8050
8051 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8052 msgid "Observation"
8053 msgstr "Gözlem"
8054
8055 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8056 msgid "Select Cases: Random Sample"
8057 msgstr "Vakaları Seç: Rastgele Örneklem"
8058
8059 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8060 msgid "Sample Size"
8061 msgstr "Örneklem Boyutu"
8062
8063 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8064 msgid "Options"
8065 msgstr "Seçenekler"
8066
8067 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8068 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8069 msgstr "Vaka analizlerini çözümlemeden hariç tut"
8070
8071 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8072 msgid "One - Sample T Test"
8073 msgstr "Tek Örneklemli T Testi"
8074
8075 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8076 msgid "Test _Value: "
8077 msgstr "Test _Değeri:"
8078
8079 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8080 msgid "Importing Textual Data"
8081 msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
8082
8083 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8084 msgid ""
8085 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8086 "\n"
8087 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8088 msgstr ""
8089 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
8090 "\n"
8091 "Seçilen dosya N kadar satır içeriyor. Bunlardan ilki M sonraki ekranlarda ön izleme amacıyla gösterilecek. Dosyanın ne kadarının içeri aktarılaracığını aşağıdan seçebilirsiniz."
8092
8093 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8094 msgid "All cases"
8095 msgstr "Tüm Vakalar"
8096
8097 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8098 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8099 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Miktar</b>"
8100
8101 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8102 msgid "Select Data to Import"
8103 msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
8104
8105 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8106 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8107 msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
8108
8109 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8110 msgid "Line above selected line contains variable names"
8111 msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
8112
8113 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8114 msgid "Choose Separators"
8115 msgstr "Ayırıcıları Seç"
8116
8117 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8118 msgid "C_ustom"
8119 msgstr "_Özel"
8120
8121 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8122 msgid "Slas_h (/)"
8123 msgstr "Eğik Çizgi (/)"
8124
8125 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8126 msgid "Semicolo_n (;)"
8127 msgstr "_Noktalı Virgül (;)"
8128
8129 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8130 msgid "P_ipe (|)"
8131 msgstr "Di_k Çizgi (|)"
8132
8133 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8134 msgid "H_yphen (-)"
8135 msgstr "K_ısa Çizgi (-)"
8136
8137 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8138 msgid "Co_mma (,)"
8139 msgstr "_Virgül (,)"
8140
8141 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8142 msgid "_Colon (:)"
8143 msgstr "_İki Nokta Üst Üste (:)"
8144
8145 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8146 msgid "Ban_g (!)"
8147 msgstr "_Ünlem (!)"
8148
8149 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8150 msgid "Ta_b"
8151 msgstr "_Sekme"
8152
8153 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8154 msgid "_Space"
8155 msgstr "_Boşluk"
8156
8157 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8158 msgid "<b>Separators</b>"
8159 msgstr "<b>Ayırıcılar</b>"
8160
8161 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8162 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8163 msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
8164
8165 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8166 msgid "Quote separator characters with"
8167 msgstr "Alıntı ayırıcı karakterler ile"
8168
8169 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8170 msgid "<b>Quoting</b>"
8171 msgstr "<b>Quoting</b>"
8172
8173 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8174 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8175 msgstr "<b>Alan Önizlemeleri</b>"
8176
8177 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8178 msgid "Adjust Variable Formats"
8179 msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
8180
8181 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8182 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8183 msgstr "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
8184
8185 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8186 msgid "<b>Variables</b>"
8187 msgstr "<b>Değişkenler</b>"
8188
8189 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8190 msgid "<b>Data Preview</b>"
8191 msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
8192
8193 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8194 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8195 msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
8196
8197 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8198 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8199 msgstr "Aşağıya içeri aktarmak istediğiniz sayfa numarası ve hücre aralığını girin."
8200
8201 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8202 msgid "_Cells: "
8203 msgstr "_Hücreler: "
8204
8205 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8206 msgid "_Sheet Index: "
8207 msgstr "_Sayfa Dizini: "
8208
8209 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8210 msgid "Use first row as _variable names"
8211 msgstr "İlk satırı bir değişken adı olarak kullan"
8212
8213 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8214 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8215 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Hücreler</b>"
8216
8217 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8218 msgid "Univariate"
8219 msgstr "Tek Değişkenli"
8220
8221 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8222 msgid "_Dependent Variable"
8223 msgstr "_Bağımlı Değişken"
8224
8225 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8226 msgid "_Fixed Factors"
8227 msgstr "_Sabit Faktörler"
8228
8229 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8230 msgid "Univariate: Save"
8231 msgstr "Tek Değişkenli: Kaydet"
8232
8233 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8234 msgid "Univariate: Statistics"
8235 msgstr "Tek Değişkenli: İstatistikler"
8236
8237 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8238 msgid "Value Label:"
8239 msgstr "Değer Etiketi:"
8240
8241 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8242 msgid "Variable Information:"
8243 msgstr "Değişken Bilgileri:"
8244
8245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8246 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8247 msgid "_File"
8248 msgstr "_Dosya"
8249
8250 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8251 msgid "_New..."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8255 msgid "_Syntax"
8256 msgstr "_Sözdizimi"
8257
8258 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8259 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8260 msgid "_Data"
8261 msgstr "_Veri"
8262
8263 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8264 msgid "_Open..."
8265 msgstr "_Aç..."
8266
8267 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8268 msgid "I_mport Data..."
8269 msgstr "_İçeriye Aktar..."
8270
8271 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8272 msgid "_Rename Dataset..."
8273 msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
8274
8275 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8276 msgid "_Save"
8277 msgstr "_Kaydet"
8278
8279 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8280 msgid "Save _As..."
8281 msgstr "_Farklı Kaydet..."
8282
8283 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8284 msgid "D_isplay Data File Information"
8285 msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
8286
8287 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8288 msgid "Working File"
8289 msgstr "Çalışılan Dosya"
8290
8291 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8292 msgid "External File..."
8293 msgstr "Harici Dosya..."
8294
8295 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8296 msgid "Recently Used Da_ta"
8297 msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
8298
8299 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8300 msgid "Recently Used _Files"
8301 msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
8302
8303 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8304 msgid "_View"
8305 msgstr "_Görünüm"
8306
8307 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8308 msgid "_Status Bar"
8309 msgstr "_Durum Çubuğu"
8310
8311 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8312 msgid "_Font..."
8313 msgstr "_Yazı Tipi..."
8314
8315 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8316 msgid "_Grid Lines"
8317 msgstr "_Kılavuz Çizgileri"
8318
8319 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8320 msgid "Value _Labels"
8321 msgstr "Değer _Etiketleri"
8322
8323 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8324 msgid "Show/hide value labels"
8325 msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
8326
8327 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8328 msgid "_Variables"
8329 msgstr "_Değişkenler"
8330
8331 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8332 msgid "_Sort Cases..."
8333 msgstr "Vakaları _Sırala..."
8334
8335 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8336 msgid "Sort cases in the active dataset"
8337 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
8338
8339 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8340 msgid "_Transpose..."
8341 msgstr "_Yer Değiştir..."
8342
8343 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8344 msgid "Transpose the cases with the variables"
8345 msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
8346
8347 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8348 msgid "_Aggregate..."
8349 msgstr "_Kümele..."
8350
8351 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8352 msgid "S_plit File..."
8353 msgstr "Dosyayı B_öl..."
8354
8355 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8356 msgid "Split the active dataset"
8357 msgstr "Etkin veri setini böl"
8358
8359 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8360 msgid "Select _Cases..."
8361 msgstr "Vakaları Seç..."
8362
8363 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8364 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8365 msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
8366
8367 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8368 msgid "_Weight Cases..."
8369 msgstr "Vakaları _Ağırlıklandır..."
8370
8371 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8372 msgid "Weight cases by variable"
8373 msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
8374
8375 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8376 msgid "_Transform"
8377 msgstr "_Dönüştür"
8378
8379 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8380 msgid "_Compute..."
8381 msgstr "_Hesapla..."
8382
8383 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8384 msgid "Cou_nt..."
8385 msgstr "Sa_y..."
8386
8387 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8388 msgid "Ran_k Cases..."
8389 msgstr "Vakaları _Derecelendir..."
8390
8391 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8392 msgid "Auto_matic Recode..."
8393 msgstr "_Otomatik Yeniden Kodlama..."
8394
8395 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8396 msgid "Recode into _Same Variables..."
8397 msgstr "_Aynı Değişkenlere Kodla..."
8398
8399 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8400 msgid "Recode into _Different Variables..."
8401 msgstr "_Farklı Değişkenlere Kodla..."
8402
8403 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8404 msgid "_Run Pending Transforms"
8405 msgstr "_Bekleyen Dönüşümleri Çalıştır"
8406
8407 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8408 msgid "_Analyze"
8409 msgstr "_Analiz Et"
8410
8411 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8412 msgid "_Descriptive Statistics"
8413 msgstr "A_çıklayıcı İstatistikler"
8414
8415 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8416 msgid "_Frequencies..."
8417 msgstr "_Frekanslar..."
8418
8419 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8420 msgid "_Explore..."
8421 msgstr "Araş_tır..."
8422
8423 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8424 msgid "_Crosstabs..."
8425 msgstr "_Çapraz Tablolar..."
8426
8427 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8428 msgid "Compare _Means"
8429 msgstr "_Ortalamaları Karşılaştır"
8430
8431 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8432 msgid "_Means..."
8433 msgstr "_Ortalamalar..."
8434
8435 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8436 msgid "_One Sample T Test..."
8437 msgstr "_Tek Örneklemli T Testi..."
8438
8439 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8440 msgid "_Independent Samples T Test..."
8441 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
8442
8443 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8444 msgid "_Paired Samples T Test..."
8445 msgstr "Bağlı _İki Örneklemli T Testi..."
8446
8447 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8448 msgid "One Way _ANOVA..."
8449 msgstr "Tek Yönlü _ANOVA..."
8450
8451 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8452 msgid "_Univariate Analysis..."
8453 msgstr "_Tek Değişkenli Analizler..."
8454
8455 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8456 msgid "Bivariate _Correlation..."
8457 msgstr "_İki Değişkenli Korelasyon..."
8458
8459 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8460 msgid "_K-Means Cluster..."
8461 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi..."
8462
8463 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8464 msgid "Factor _Analysis..."
8465 msgstr "_Faktör Analizi..."
8466
8467 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8468 msgid "Re_liability..."
8469 msgstr "_Güvenilirlik..."
8470
8471 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8472 msgid "_Regression"
8473 msgstr "_Regresyon"
8474
8475 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8476 msgid "_Linear..."
8477 msgstr "_Doğrusal"
8478
8479 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8480 msgid "_Binary Logistic..."
8481 msgstr "_İkili Lojistik..."
8482
8483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8484 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8485 msgstr "_Parametrik Olmayan İstatistikler"
8486
8487 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8488 msgid "_Chi-Square..."
8489 msgstr "_Ki-Kare..."
8490
8491 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8492 msgid "_Binomial..."
8493 msgstr "_Binom..."
8494
8495 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8496 msgid "R_uns..."
8497 msgstr "_Çalıştırmalar..."
8498
8499 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8500 msgid "1-Sample _K-S..."
8501 msgstr "Tek Örneklemli _Kolmogorov-Smirnov..."
8502
8503 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8504 msgid "2 _Related Samples..."
8505 msgstr "2 _Bağımlı Örneklem..."
8506
8507 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8508 msgid "K Related _Samples..."
8509 msgstr "K Bağımlı _Örneklem..."
8510
8511 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8512 msgid "ROC Cur_ve..."
8513 msgstr "ROC _Eğrisi..."
8514
8515 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8516 msgid "_Utilities"
8517 msgstr "_Araçlar"
8518
8519 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8520 msgid "_Variables..."
8521 msgstr "_Değişkenler..."
8522
8523 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8524 msgid "Data File _Comments..."
8525 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları..."
8526
8527 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
8528 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8529 msgid "_Windows"
8530 msgstr "_Pencereler"
8531
8532 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
8533 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8534 msgid "_Minimize All Windows"
8535 msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
8536
8537 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8538 msgid "_Split"
8539 msgstr "_Böl"
8540
8541 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8542 msgid "Information Area"
8543 msgstr "Bilgilendirme Alanı"
8544
8545 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8546 msgid "Case Counter Area"
8547 msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
8548
8549 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8550 msgid "Filter Use Status Area"
8551 msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
8552
8553 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8554 msgid "Weight Status Area"
8555 msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
8556
8557 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8558 msgid "Split File Status Area"
8559 msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
8560
8561 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8562 msgid "_Print..."
8563 msgstr "_Yazdır..."
8564
8565 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
8566 msgid "_Export..."
8567 msgstr "_Dışarıya Aktar..."
8568
8569 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
8570 msgid "Select _All"
8571 msgstr "Tümünü _Seç"
8572
8573 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
8574 msgid "_Copy"
8575 msgstr "_Kopyala"
8576
8577 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8578 msgid "_Run"
8579 msgstr "_Çalıştır"
8580
8581 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8582 msgid "All"
8583 msgstr "Tümü"
8584
8585 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8586 msgid "Selection"
8587 msgstr "Seçim"
8588
8589 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8590 msgid "Current Line"
8591 msgstr "Şimdiki Satır"
8592
8593 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8594 msgid "To End"
8595 msgstr "Sona Kadar"
8596
8597 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8598 msgid "Scientific notation"
8599 msgstr "Bilimsel gösterim"
8600
8601 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8602 msgid "Custom currency"
8603 msgstr "Özel para birimi"
8604
8605 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8606 msgid "positive"
8607 msgstr "pozitif"
8608
8609 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8610 msgid "negative"
8611 msgstr "negatif"
8612
8613 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8614 msgid "Sample"
8615 msgstr "Örneklem"
8616
8617 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8618 msgid "Width:"
8619 msgstr "Genişlik:"
8620
8621 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8622 msgid "Decimal Places:"
8623 msgstr "Ondalık Basamaklar:"
8624
8625 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8626 msgid "Statistical Software"
8627 msgstr "İstatistiksel Yazılım"
8628
8629 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8630 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8631 msgstr "SPSS yazılımının özgür alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin"