#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-24 03:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numérique"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s."
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
msgid "Dot"
msgstr "Point"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
msgid "Go To"
msgstr "Aller à"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
msgstr "Effacer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Poid d’index %u invalide."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "« %s » : "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erreur système : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin inattendue du fichier."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "fichier système"
-#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier système : %s. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:494
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "L’en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1763
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
# ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2122
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2148
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2232
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2308
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2322
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Rôle de variables %s invalide."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2491
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2980
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3532
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
msgid "SPSS System File"
msgstr "Fichier système SPSS"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
msgid "Split"
msgstr "_Diviser"
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro."
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
#, c-format
msgid "%s without %s."
msgstr "%s sans %s."
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
msgstr "Cette commande doit apparaître à l’intérieur de %s…%s, sans intermédiaire %s…%s."
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique."
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
msgid "Binomial Test"
msgstr "Test binomial"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"
msgstr "Khi-Deux"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q de Cochran"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statistiques descriptives"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
msgstr "Moyenne"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Écart-type"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
msgid "Correlations"
msgstr "Corrélations"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (bi-variée)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (uni-variée)"
msgstr "Hinges de Tukey"
#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
msgid "Descriptives"
msgstr "Descriptives"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement"
-#: src/language/stats/factor.c:1071
+#: src/language/stats/factor.c:1121
#, c-format
msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR"
-#: src/language/stats/factor.c:1468
+#: src/language/stats/factor.c:1519
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable."
-#: src/language/stats/factor.c:1472
+#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Factor analysis without variables is not possible."
msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible."
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
msgid "Component Number"
msgstr "Nombre d’élément"
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
msgid "Factor Number"
msgstr "Nombre de facteurs"
# ???
-#: src/language/stats/factor.c:1610
+#: src/language/stats/factor.c:1661
msgid "Communalities"
msgstr "Points communs"
-#: src/language/stats/factor.c:1616
+#: src/language/stats/factor.c:1667
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
-#: src/language/stats/factor.c:1619
+#: src/language/stats/factor.c:1670
msgid "Extraction"
msgstr "Extraction"
-#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
-#: src/language/stats/factor.c:1959
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
msgid "Component"
msgstr "Elément"
-#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
-#: src/language/stats/factor.c:1961
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
-#: src/language/stats/factor.c:1721
+#: src/language/stats/factor.c:1772
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/factor.c:1840
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Total expliqué de la variance"
-#: src/language/stats/factor.c:1821
+#: src/language/stats/factor.c:1872
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Valeur initiale de Eigen"
# ??? loadings
-#: src/language/stats/factor.c:1827
+#: src/language/stats/factor.c:1878
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1885
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:1848
+#: src/language/stats/factor.c:1899
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% de variance"
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:1900
msgid "Cumulative %"
msgstr "% cumulé"
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
-#: src/language/stats/factor.c:1970
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:1985
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
-#: src/language/stats/factor.c:2026
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Matrices anti-image"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Covariance anti-image"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Corrélations bivariées anti-image"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Matrice de corrélation"
-#: src/language/stats/factor.c:2100
+#: src/language/stats/factor.c:2226
msgid "Determinant"
msgstr "Déterminant"
-#: src/language/stats/factor.c:2138
+#: src/language/stats/factor.c:2264
msgid "Covariance Matrix"
msgstr "Matrice de covariance"
-#: src/language/stats/factor.c:2211
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
-#: src/language/stats/factor.c:2235
+#: src/language/stats/factor.c:2361
msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation."
-#: src/language/stats/factor.c:2300
+#: src/language/stats/factor.c:2445
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:2479
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "Test KMO et Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2365
+#: src/language/stats/factor.c:2493
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation"
-#: src/language/stats/factor.c:2369
+#: src/language/stats/factor.c:2497
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
-#: src/language/stats/factor.c:2371
+#: src/language/stats/factor.c:2499
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Khi-Deux approx."
-#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/factor.c:2416
+#: src/language/stats/factor.c:2544
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
-#: src/language/stats/factor.c:2423
+#: src/language/stats/factor.c:2551
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
msgid "Component Matrix"
msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Matrice factorielle"
-#: src/language/stats/factor.c:2520
+#: src/language/stats/factor.c:2648
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Matrice de motif"
-#: src/language/stats/factor.c:2527
+#: src/language/stats/factor.c:2655
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Matrice de structure"
-#: src/language/stats/factor.c:2528
+#: src/language/stats/factor.c:2656
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Matrice de composantes après rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:2529
+#: src/language/stats/factor.c:2657
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Matrice factorielle après rotation"
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
msgid "Scale: %s"
msgstr "Échelle : %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coefficients (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
msgid "Regression"
msgstr "Régression"
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif."
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
msgid "Runs Test"
msgstr "Exécute le test"
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
#, c-format
msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
+msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
msgid "ROC Curve"
msgstr "Courbe ROC"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Renommer le jeu de données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_Données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
msgid "_Import Data..."
msgstr "_Importer des données textuelles…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
-#: src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
msgid "_Save..."
msgstr "Enregi_strer…"
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "_Edition"
msgid "_Go To Case..."
msgstr "_Aller à l’observation…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
# _Copier
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
msgid "_Options..."
msgstr "_Options…"
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Agrégation du fichier de destination"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
msgid "Old"
msgstr "Ancien"
msgstr "Erreur standard"
# ???
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_ptions…"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Recode en une même variable"
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Recode en différentes variables"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d à %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
msgid "Test Type"
msgstr "Type du texte"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Wilcoxon"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
msgid "_Sign"
msgstr "_Signe"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
msgid "_McNemar"
msgstr "_McNemar"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Ne pas pondérer les observations"
msgstr "{%s, %s}\n"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Decimals"
msgstr "Décimales"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
msgid "Value Labels"
msgstr "Étiquettes de valeur"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
-#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
msgid "Missing Values"
msgstr "Valeurs manquantes"
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s doit être au moins 1."
-#: src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s ne doit pas être négatif."
-
#: src/language/utilities/set.q:205
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgid "%s Dependent"
msgstr "Dépendant %s"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Agrégation des données"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "E_ffacement de variable(s)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
msgid "Variable Name: "
msgstr "Nom de variable :"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
msgid "Variable Label: "
msgstr "Étiquette de variable :"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
msgid "Function: "
msgstr "Fonction :"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argument 1 : "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argument 2 : "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Variables agrégées"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
msgid "label"
msgstr "étiquette"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Recodification automatique"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Variable -> Nouveau nom"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
msgid "_Lowest value"
msgstr "Plus _basse valeur"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
msgid "_Highest value"
msgstr "Plus _haute valeur"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
msgid "Recode starting from"
msgstr "Recode à partir de"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
msgid "_New Name"
msgstr "_Nouveau nom"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Ajout d’un nouveau nom"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
msgid "_Get from data"
msgstr "_Obtenir à partir des données"
# ??? cut
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
msgid "_Cut point:"
msgstr "Point de _coupure :"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Définir la dichotomie"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "_Proportion de test :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Variable calculée : type et titre"
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
msgid "Use _expression as label"
msgstr "Utiliser l’_expression comme titre"
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
msgid "_Label:"
msgstr "É_tiquette :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
msgid "_String"
msgstr "_Chaîne"
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "_Numeric"
msgstr "_Numérique"
-#: src/ui/gui/compute.ui:327
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
msgid "Compute Variable"
msgstr "Variable calculée"
-#: src/ui/gui/compute.ui:365
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
msgid "Target _Variable:"
msgstr "_Variable cible :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:396
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
msgid "_Type & Label..."
msgstr "Type & Titre…"
-#: src/ui/gui/compute.ui:453
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:510
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "Expressions _numeriques :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:582
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
msgid "_Functions:"
msgstr "_Fonctions :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:662
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
msgid "_If..."
msgstr "_Si…"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
msgid "Barchart"
msgstr "Diagremme en barres"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
msgid "Category A_xis:"
msgstr "Axe des catégories :"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
msgid "_N of cases"
msgstr "_Nb de cas"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
msgid "_Cum. n of cases"
msgstr "Nb _cumulé de cas"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
msgid "Other _summary function"
msgstr "Ater fonction récapitulative"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
msgid "% of c_ases"
msgstr "% de c_as"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
msgid "C_um. % of cases"
msgstr "% _cumulé de cas"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
msgid "_Variable:"
msgstr "_Variable :"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
msgid "Bars Represent"
msgstr "Représentation en barres"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
msgid "Category C_luster:"
msgstr "Catégorie C_luster :"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Corrélations bivariées"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "Tau-b de _Kendall"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Coefficient de corrélation"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Bi-variée"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Uni-variée"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
msgid "Test of Significance"
msgstr "Test de signification"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
-#: src/ui/gui/count.ui:101
+#: src/ui/gui/count.ui:117
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "_Variables numériques :"
-#: src/ui/gui/count.ui:131
+#: src/ui/gui/count.ui:147
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Variable de la cible :"
-#: src/ui/gui/count.ui:162
+#: src/ui/gui/count.ui:178
msgid "Target _Label:"
msgstr "Étiquette de la cib_le :"
-#: src/ui/gui/count.ui:176
+#: src/ui/gui/count.ui:192
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Définir les valeurs…"
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter"
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
msgid "Values _to Count:"
msgstr "Valeurs à comp_ter :"
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
msgid "Data File Comments"
msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
-#: src/ui/gui/comments.ui:90
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
msgid "Display comments in output"
msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
-#: src/ui/gui/comments.ui:111
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Numéro de la colonne : 0"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Tableaux croisés : observations"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
msgid "Cell Display"
msgstr "Afficher l’observation"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
msgid "Crosstabs"
msgstr "Tableaux Croisés"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
msgid "_Rows"
msgstr "_Lignes"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonnes"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
msgid "_Format..."
msgstr "_Format…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Statistiques…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
msgid "Ce_lls..."
msgstr "Ce_llulles…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Tableaux croisés : format"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Print tables"
msgstr "Tableaux d’impression"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Test de Khi-Deux"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Toutes catégor_ies égales"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
msgid "_Values"
msgstr "_Valeurs"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
msgid "Expected Values:"
msgstr "Valeurs attendues :"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Variables d’essai"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
msgid "Use _specified range"
msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
msgid "_Lower:"
msgstr "Plus _Bas :"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
msgid "_Upper:"
msgstr "_Supérieur :"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
msgid "Expected Range:"
msgstr "Intervalle attendu :"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
-#: src/ui/gui/recode.ui:621
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variables :"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
msgid "S_tatistics:"
msgstr "S_tatistiques :"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_Exclure la totalité de l’observation si l’une des variables est manquante"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "Étiquette de cas par :"
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
msgid "_Factor List:"
msgstr "Liste des _facteurs :"
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Liste _dépendante :"
-#: src/ui/gui/examine.ui:315
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
msgid "Explore: Options"
msgstr "Explorer : options"
-#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Exclure les observations _listées"
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Exclure les cas appairés"
-#: src/ui/gui/examine.ui:375
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
msgid "_Report values"
msgstr "_Rapporter les valeurs"
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Explorer : statistiques"
-#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptives"
-#: src/ui/gui/examine.ui:467
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
msgid "_Extremes"
msgstr "_Extrêmes"
-#: src/ui/gui/examine.ui:484
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Centiles"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
msgid "Goto Case"
msgstr "Aller à l’observation"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Aller à l’observation numéro :"
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Analys de facteur : Rotation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_None"
msgstr "_Aucun"
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
msgid "_Varimax"
msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
msgid "_Equimax"
msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
msgid "Method"
msgstr "Methode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :"
-#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Composantes principales"
-#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Axe principal de la factorielle"
-#: src/ui/gui/factor.ui:247
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
-#: src/ui/gui/factor.ui:272
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
msgid "_Method: "
msgstr "_Méthode : "
-#: src/ui/gui/factor.ui:327
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Mat_rice de corrélation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Matrice de co_variance"
-#: src/ui/gui/factor.ui:364
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:389
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
msgid "_Scree plot"
msgstr "Graphique des valeurs _propres"
-#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
-#: src/ui/gui/factor.ui:508
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Nombre de facteurs :"
-#: src/ui/gui/factor.ui:545
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Analyse factorielle"
-#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptives…"
-#: src/ui/gui/factor.ui:667
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extraction…"
-#: src/ui/gui/factor.ui:681
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotations…"
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
msgid "Find Case"
msgstr "Trouver une observation"
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
msgid "Variable:"
msgstr "Variable :"
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
msgid "Search value labels"
msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Correspond à l’expression régulière"
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
msgid "Search substrings"
msgstr "Recherche des sous-chaînes"
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Wrap around"
msgstr "Boucle circulaire"
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
msgid "Search backward"
msgstr "Recherche arrière"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
msgid "If no _more than "
msgstr "Si pas plus que"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
msgid "100"
msgstr "100"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
msgid "values"
msgstr "valeurs"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Affiche les tables des fréquences"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "A_scending value"
msgstr "Valeur _croissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
msgid "D_escending value"
msgstr "Valeur _décroissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "_Fréquence croissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
msgid "Descending f_requency"
msgstr "F_réquence décroissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
msgid "Order by"
msgstr "Trier par"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Fréquences : Diagrammes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Fréquences"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
msgid "_Percentages"
msgstr "Pourcentages"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Dessiner les _histogramme"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Superposer la courbe _normale"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammes</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Diagrammes en barres</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Dessiner des _camemberts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Camemberts</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variables(s) :"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Statistiques :"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
msgid "Include _missing values"
msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Diagramme…"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Tables des fréquences…"
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
msgid "_Display normal curve"
msgstr "_Afficher la courbe normale"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
msgid "Define Groups"
msgstr "Groupes définis"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Valeur de Group_2 :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Valeur de Group_1 :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
msgid "_Define Groups..."
msgstr "Définir les groupes…"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "Variable(s) de _Test :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "Variable de _regroupement :"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
msgid "_Upper limit:"
msgstr "Limte _supérieure :"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
msgid "_Lower limit:"
msgstr "Limite _inférieure :"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
msgid "Tests for Several Independent Samples"
msgstr "Tests pour plusieurs échantillons indépendants"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "Liste de variable-test(s) :"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
msgid "_Define Groups"
msgstr "Groupes _définis"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
msgid "_Kruskal-Wallis H"
msgstr "H de _Kruskal-Wallis"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "_Median"
msgstr "_Médiane"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "Nom_bre de groupes : "
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Variables d’essai :"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Kendall's W"
msgstr "W de _Kendall"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "Q de _Cochran"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
msgid "_Poisson"
msgstr "_Poisson"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
msgid "_Uniform"
msgstr "_Homogène"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
msgid "_Exponential"
msgstr "_Exponentiel"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
msgid "Test Distribution"
msgstr "Test de distribution"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Régression logistique : options"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "CI pour l’_exp(B) : "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "Classification _binomial : "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "Nombre _maximum d’itérations : "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Inclure la _constante dans le modèle"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Régression logistique"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "_Dépendant(e)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
msgid "_Independent"
msgstr "_Indépendant(e)"
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
msgid "Means"
msgstr "Moyennes"
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
msgid "_Independent List:"
msgstr "Liste _indépendante :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
msgid "_No missing values"
msgstr "_Aucune valeur manquante"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Valeur discrete manquante "
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
msgid "_Low:"
msgstr "_Bas :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
msgid "_High:"
msgstr "_Haut :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Valeur Di_screte :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coefficients :"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coefficient total :"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contraste 1 de 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "ANOVA à 1 facteur"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
msgid "_Factor:"
msgstr "_Facteur :"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogénéité"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasts…"
-#: src/ui/gui/options.ui:9
+#: src/ui/gui/options.ui:25
msgid "Options Case"
msgstr "Options de cas"
-#: src/ui/gui/options.ui:39
+#: src/ui/gui/options.ui:55
msgid "Display _Labels"
msgstr "Afficher les étiqu_ettes"
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:71
msgid "Display _Names"
msgstr "Afficher les _noms"
-#: src/ui/gui/options.ui:83
+#: src/ui/gui/options.ui:99
msgid "Sort by L_abel"
msgstr "Trier par é_tiquette"
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:115
msgid "Sort by Na_me"
msgstr "Tri par n_oms"
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:131
msgid "Do not S_ort"
msgstr "Ne _pas trier"
-#: src/ui/gui/options.ui:143
+#: src/ui/gui/options.ui:159
msgid "Variable Lists"
msgstr "Listes de variables"
-#: src/ui/gui/options.ui:168
+#: src/ui/gui/options.ui:184
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximiser"
-#: src/ui/gui/options.ui:183
+#: src/ui/gui/options.ui:199
msgid "_Raise"
msgstr "Au_gmenter"
-#: src/ui/gui/options.ui:198
+#: src/ui/gui/options.ui:214
msgid "Aler_t"
msgstr "_Alerte"
-#: src/ui/gui/options.ui:217
+#: src/ui/gui/options.ui:233
msgid "Output Window Action"
msgstr "Action de la fenêtre de sortie"
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Paire(s) d’essai :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rang d’observations : types"
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Somme des cas pondérées"
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Rang fractionnel comme _%s"
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Rang _fractionnel"
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Savage score"
msgstr "_Enregistrement de score"
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
msgid "_Rank"
msgstr "_Rang"
# ??? Ntiles
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
msgid "N_tiles"
msgstr "N_tiles"
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "Estimation de la _proportion"
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
msgid "_Normal Scores"
msgstr "Scores de la _normale"
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y"
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit"
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Wärden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formule de l’estimation de la proportion"
-#: src/ui/gui/rank.ui:352
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rang des observations"
-#: src/ui/gui/rank.ui:417
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
msgid "_By:"
msgstr "_Par :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:578
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_La plus petite valeur"
-#: src/ui/gui/rank.ui:596
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
msgid "_Largest Value"
msgstr "_La plus grande valeur"
-#: src/ui/gui/rank.ui:620
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
-#: src/ui/gui/rank.ui:662
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rang T_ypes"
# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:677
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
msgid "_Ties..."
msgstr "_Relations…"
# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:739
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rang des cas : relations"
-#: src/ui/gui/rank.ui:770
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
msgid "_Mean"
msgstr "_Moyenne"
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
msgid "_Low"
msgstr "_Bas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:807
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
msgid "_High"
msgstr "_Haut"
-#: src/ui/gui/rank.ui:833
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
# ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:857
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rang assigné aux relations"
-#: src/ui/gui/runs.ui:139
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "M_ean"
msgstr "Mo_yenne"
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_de"
-#: src/ui/gui/runs.ui:175
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
msgid "_Custom:"
msgstr "_Personnalisé :"
-#: src/ui/gui/runs.ui:214
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
msgid "Cut Point"
msgstr "Point de coupure"
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
msgid "Sort Cases"
msgstr "Tri des observations"
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
msgid "Sort by:"
msgstr "Trier par :"
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
msgid "Split File"
msgstr "Scinder le fichier"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Anal_yse de tous les cas. Ne crée pas de groupes."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
msgid "Compare _groups."
msgstr "Compare les _groupes."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Organise les résul_tats par groupes."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
msgid "Groups _based on:"
msgstr "Groupes _fondés sur :"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
msgid "_File is already sorted."
msgstr "_Fichier déjà trié."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
msgid "Current Status : "
msgstr "Statut courant : "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "L’analyse par groupes est désactivée"
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
msgid "System _Missing"
msgstr "Systeme _manquant"
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
msgid "Co_py old values"
msgstr "Co_pier les anciennes valeurs"
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
msgid "Va_lue: "
msgstr "Va_leur : "
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Conver_sion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes"
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
msgid "Width: "
msgstr "Largeur : "
-#: src/ui/gui/recode.ui:482
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: src/ui/gui/recode.ui:510
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
msgid "La_bel:"
msgstr "_Etiquette :"
-#: src/ui/gui/recode.ui:539
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
msgid "Chan_ge"
msgstr "Chan_gement"
-#: src/ui/gui/recode.ui:567
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
msgid "Output Variable"
msgstr "Variable en sortie"
-#: src/ui/gui/recode.ui:641
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs_"
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
msgid "S_tatistics..."
msgstr "S_tatistiques_"
-#: src/ui/gui/regression.ui:256
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
msgid "Regression: Save"
msgstr "Régression : Enregistrer"
-#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
msgid "_Predicted values"
msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
msgid "_Residuals"
msgstr "_Résidus"
-#: src/ui/gui/regression.ui:334
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Régression : Statistiques"
-#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistiques"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Analyse de confiance"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
msgid "_Items:"
msgstr "_Items :"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
msgid "_Model: "
msgstr "_Modèle :"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé"
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
msgid "_Test Variable:"
msgstr "_Variable d’essai :"
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_State Variable:"
msgstr "Variable d’état :"
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "_Valeur de la variable d’état :"
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
msgid "ROC C_urve"
msgstr "_Courbe ROC"
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale"
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance"
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
msgid "Scatterplot"
msgstr "Nuage de points"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
msgid "_X Axis:"
msgstr "Axe _X :"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
msgid "_Y Axis:"
msgstr "Axe _Y :"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Sélection d’observations : Intervalle"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
msgid "First case"
msgstr "Première observation"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
msgid "Last case"
msgstr "Dernière observation"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
msgid "Observation"
msgstr "Observation"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
msgid "Select Cases"
msgstr "Sélectionner les observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
msgid "Use filter variable"
msgstr "Utilise la variable filtre"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Établi sur le temps ou l’intervalle des observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
msgid "Range..."
msgstr "Intervalle…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Échantillon aléatoire d’observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
msgid "Sample..."
msgstr "Exemple…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Si la condition est satisfaite"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
msgid "If..."
msgstr "Si…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
msgid "All Cases"
msgstr "Toutes les observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
msgid "Filtered"
msgstr "Filtré"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire "
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
msgid "Sample Size"
msgstr "Taille de l’échantillon"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "Test T Uni-Échantillon"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
msgid "Test _Value: "
msgstr "_Valeur de test : "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s’il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variable</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"\n"
"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
msgid "All cases"
msgstr "Toutes les cas"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Somme à importer</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
msgid "C_ustom"
msgstr "C_ustom"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Slas_h (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Point_virgule(;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "P_ipe (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "H_yphen (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Vi_rgule(,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Colonne (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Ban_g (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_b"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
msgid "_Space"
msgstr "_Espace"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Séparateurs</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Échappement</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Prévisualisaton des champs</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
msgid "_Cells: "
msgstr "_cellules : "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "Index de la _feuille : "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>celludes à importer</b>"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
msgid "Transpose"
msgstr "Transpose"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
msgid "Name Variable:"
msgstr "Nom de variable :"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
msgid "Variable(s):"
msgstr "Variables(s) :"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Univariée : Enregistrer"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Univariée : Statistiques"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
msgid "Univariate"
msgstr "Univariée"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "Variable _dépendante"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "_Facteurs fixes"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
msgid "Value Label:"
msgstr "Valeur de l’étiquette :"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
msgid "Information Area"
msgstr "Zone d’Information"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Zone de comptage des observations"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Indicatatif du statut du poids"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Zone d’état du fichier scindé"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
msgid "_View"
msgstr "Affic_hage"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Barre d’état"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
msgid "_Font..."
msgstr "_Polices…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Quadrillage"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
msgid "Value _Labels"
msgstr "_Étiquettes de valeurs"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
msgid "_Variables"
msgstr "_Variables "
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "Trier les _observations…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Transposer…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Agréger…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
msgid "S_plit File..."
msgstr "_Scinder le fichier…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
msgid "Select _Cases..."
msgstr "_Sélectionner les observations…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Pondérer les observations…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
msgid "_Compute..."
msgstr "_Calculer…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Comp_ter…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Classement des _observations…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Recoder _automatiquement…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Recoder en une _même variable…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Recoder en _différentes variables…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_E_xécution des transformations en suspends"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
msgid "_Analyze"
msgstr "_Statistiques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Statistiques _Descriptives"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Fréquences…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
msgid "_Explore..."
msgstr "_Explorer…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Tableaux croisés…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
msgid "Compare _Means"
msgstr "Comparaison des _Moyennes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
msgid "_Means..."
msgstr "_Moyennes_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Test T _Un-Échantillon…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-msgid "_One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "_ANOVA à _1 facteur…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "Analyse _univariée…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Corrélation _bivariée…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "Groupe de _K-Means…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "Analyse _Factorielle…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Reliabilité…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
msgid "_Regression"
msgstr "_Régression"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
msgid "_Linear..."
msgstr "_Linéaire_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "Logistique _binaire…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
msgid "_Chi Square..."
msgstr "Khi _Deux…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiale…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Runs..."
msgstr "E_xécute…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "_1 Sample K-S..."
msgstr "_1 Échantillon K-S…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
msgid "_2 Related Samples..."
msgstr "_2 Échantillons connexes_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_K Related Samples..."
msgstr "_K Échantillons connexes_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "K _Independent Samples..."
msgstr "Échantillons K _Indépendants…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "_Courbe ROC_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
msgid "_Graphs"
msgstr "_Graphiques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
msgid "_Scatterplot"
msgstr "_Nuage de points"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histogramme"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "_Barchart"
msgstr "Diagramme en barres"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
msgid "_Utilities"
msgstr "_Outils"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variables_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Commentaires sur le fichier de données_"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primer_"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "_Export..."
msgstr "_Export_"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
msgid "Select _All"
msgstr "Tout_Sélectionner"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
msgid "Data"
msgstr "Données"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _sous"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
msgid "_Print"
msgstr "Im_primer…"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Delete"
msgstr "_Effacer"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
msgid "_Undo"
msgstr "_Annuler"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
msgid "_Run"
msgstr "E_xécuter"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
msgid "_All"
msgstr "_Tous"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
msgid "_Current Line"
msgstr "Ligne _actuelle"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
msgid "_To End"
msgstr "A la _fin"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notation scientifique"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
msgid "Custom currency"
msgstr "Monnaie locale"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
msgid "positive"
msgstr "positive"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
msgid "negative"
msgstr "négative"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
msgid "Sample"
msgstr "Échantillon"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
msgid "Width:"
msgstr "Largueur :"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Nombre de décimales :"
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
msgid "Weight Cases"
msgstr "Pondération des observations"
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
msgid "Weight cases by"
msgstr "Pondération des observations par "
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
msgid "Frequency Variable"
msgstr "Fréquence de la variable"
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
msgid "Current Status: "
msgstr "État actuel : "
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-22 17:18+0800\n"
"Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。"
msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。"
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
msgid "Numeric"
msgstr "数字"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "数字"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。"
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
msgid "Comma"
msgstr "逗号"
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
msgid "Dot"
msgstr "点号"
msgid "Scientific"
msgstr "科学"
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
msgid "Date"
msgstr "日期"
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "美元"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
msgid "OK"
msgstr "确定"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
msgid "Go To"
msgstr "转到"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
msgid "Continue"
msgstr "继续"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
msgstr "重置"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
msgid "Variable"
msgstr "变量"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "首选变量标签"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "默认排序"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "未排序(字典顺序)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
msgid "Sort by name"
msgstr "按名称排序"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
msgid "Sort by label"
msgstr "按标签排序"
msgstr "Var%d"
#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
msgid "Statistic"
msgstr "统计量"
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "读取错误`%s': %s。"
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。"
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "数据格式不符%s: %s"
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "字段内容不是数字。"
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "数字后含无效内容。"
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "数字语法无效。"
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "系统缺失数字值设置过大。"
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "零值设置过小。"
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "字段中的字符必须为数字。"
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "字段中含有无法识别字符。"
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
msgstr "字段长度须为偶数值。"
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "字段只能为16进制数字。"
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "区位十进制数据无效。"
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "P字段语法无效。"
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "日期字段语法错误。"
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。"
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "日期字段间须有分隔符。"
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。"
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。"
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "儒略日须由三位数字组成。"
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。"
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4."
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53."
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "时间字段间必须要有分隔符。"
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59."
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。"
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "日期字段应含有`%c'。"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
msgid "dataset"
msgstr "数据集"
msgid "scratch"
msgstr "草稿"
-#: src/data/dictionary.c:1014
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
-
-#: src/data/dictionary.c:1343
+#: src/data/dictionary.c:1336
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "将文件行截短到%d字节。"
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装。"
+msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式。"
+msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:612
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "æ\95°æ\8d®æ ¼è\8c\83å\9b´`%s'æ\97 æ\95\88"
+msgstr "æ\97 æ\95\88ç\9a\84æ\95°æ\8d®æ ¼è\8c\83å\9b´`%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
-#: src/data/ods-reader.c:866
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。"
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。"
-#: src/data/ods-reader.c:626
+#: src/data/ods-reader.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "变量 %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "变量 %zu 标签"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Time"
msgstr "创建时间"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Product"
msgstr "产品"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "File Label"
msgstr "文件标签"
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
#: src/data/pc+-file-reader.c:656
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
#: src/data/pc+-file-reader.c:751
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "加权指数%u不符要求。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "变量名称有误`%s'。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
msgid "File ends in partial case."
msgstr "文件结束于不完整个案。"
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
+msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "系统错误:%s。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "文件意外结束"
+msgstr "文件意外结束。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。"
+msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏:"
#: src/data/por-file-reader.c:143
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
#: src/data/psql-reader.c:48
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块。"
+msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块"
#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "打开psql源时发生内存错误。"
+msgstr "打开psql源时发生内存错误"
#: src/data/psql-reader.c:248
#, c-format
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "不允许未加密的连接。"
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "psql源错误:%s。"
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "类型6(文档)记录重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "记录类型7无法识别,子类型为%d。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "此处子类型%d的记录类型7与偏移量 0x%llx处的记录为同一类型。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "记录类型%d无法识别。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "变量标签 %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
msgid "Extra Product Info"
msgstr "更多产品信息"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "文件行%zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "标签数量有误%u。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "缺少字符串连续记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "不再提示错误格式。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "长变量名`%s'重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "长字符串%s溢出字典。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "值标签%g于%s上重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
+msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "变量%s角色错误。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "%d的相关警告没有显示。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS系统文件"
msgid "Input"
msgstr "输入"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Partition"
msgstr "划分"
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
msgid "Split"
msgstr "切割"
msgid "Center"
msgstr "中心"
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
+
#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
#: src/language/lexer/lexer.c:379
#, c-format
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr "缺少%s,子命令%s要求必需设定。"
+msgstr "缺少%s,为子命令%s要求必需设定"
#: src/language/lexer/lexer.c:398
msgid "Syntax error at end of input"
msgstr "输入结尾处语法错误"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "要求结束指令"
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
msgid "expecting string"
msgstr "要求字符串"
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
msgid "expecting integer"
msgstr "要求整数"
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
msgid "expecting number"
msgstr "要求数字"
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
msgid "expecting identifier"
msgstr "要求识别符"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1270
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "指令结尾处语法错误"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "`%s'处出现语法错误"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1282
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
msgid "Syntax error"
msgstr "语法错误"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "`%c'不是有效的16进制数字"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1458
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围。"
+msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1464
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1469
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "字符串常量尚未结束"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "`%s'没有指数"
+msgstr "`%s'后缺少组件"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "指令中的`.'不符合要求"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "输入含有无效字符%s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1579
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "正在打开 `%s': %s。"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "关闭时出错`%s': %s。"
msgstr "要求有效的格式设定"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "%s or %s must be part of a range."
msgstr "%s或%s必需处在区间内。"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "系统缺失值于此处无效。"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "要求数字或数据字符串"
-
#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
msgid "expecting variable name"
msgstr "要求变量名"
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "不能使用临时变量。"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "前缀不符合TO命名规范。"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "边界不符合TO规范。"
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr "过滤变量不能为临时变量。"
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
#, c-format
msgid "%s without %s."
msgstr "%s 没有 %s。"
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。"
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "该指令不能处于%s...%s之外"
+msgstr "该指令不能处于%s...%s之外。"
-#: src/language/control/do-if.c:177
+#: src/language/control/do-if.c:180
#, c-format
msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。"
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
#, c-format
msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。"
msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。"
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。"
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "多重响应集"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
msgid "Variables"
msgstr "变量"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。"
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
-#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
msgid "Value"
msgstr "值"
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "将值标签截短至%d字节"
+msgstr "将值标签截短至%d字节。"
#: src/language/dictionary/vector.c:66
#, c-format
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "向量必须至少包括一个元素。"
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "要求向量长度"
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "变量名%s已存在。"
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
msgid "Variable display width must be a positive integer."
msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。"
#: src/language/utilities/cd.c:45
#, c-format
msgid "Cannot change directory to %s: %s "
-msgstr "不能转到目录%s:%s"
+msgstr "不能转到目录%s:%s "
#: src/language/utilities/date.c:33
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (输入为%s)"
-#: src/language/utilities/include.c:70
+#: src/language/utilities/include.c:73
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。"
-#: src/language/utilities/output.c:121
+#: src/language/utilities/output.c:124
msgid "Unknown TABLECELLS class"
msgstr "未知的TABLECELLS类"
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr "无法统计%s:%s"
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "不能切换模式%s:%s"
#: src/language/stats/aggregate.c:258
msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输入数据的排序方式排序"
+msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向不进行排序。 输出数据将按输入数据的排序方式排序"
#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "未知的汇总函数%s。"
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "没有参数%zu被传递到%s。"
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。"
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。"
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。"
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。"
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。"
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。"
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "变量%s不是二分变量"
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
msgid "Binomial Test"
msgstr "二项分布检验"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
-#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
msgid "N"
msgstr "N"
#: src/language/stats/binomial.c:257
msgid "Observed Prop."
-msgstr "实际概率"
+msgstr "实际概率。"
#: src/language/stats/binomial.c:258
msgid "Test Prop."
-msgstr "检验概率"
+msgstr "检验概率。"
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr "精确显著性(%d-尾)"
msgstr "期望 N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:952
+#: src/language/stats/regression.c:979
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "残差"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
msgid "Frequencies"
msgstr "频率"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "卡方"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
-#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "df"
msgstr "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran氏Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "描述性统计"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
msgstr "均值"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
msgstr "标准差"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
msgid "Correlations"
msgstr "相关"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "皮尔森相关"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "显著性 (双尾)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "显著性 (单尾)"
msgid "Covariance"
msgstr "协方差"
-#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "用于选择变量的数据缺失或为空。"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "没有指定变量。"
#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgid "Sum"
msgstr "和"
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。"
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。"
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置"
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。"
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
msgid "Source"
msgstr "源"
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
msgid "Target"
msgstr "目标"
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "Z分数处理内部错误"
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "%s的Z分数"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
msgid "Valid N"
msgstr "有效N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
msgid "Missing N"
msgstr "缺失N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。"
msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "百分位"
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey值域法"
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
msgid "Descriptives"
msgstr "描述统计"
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
-#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
-#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
msgid "Std. Error"
msgstr "标准误"
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "均值的%g%%置信区间"
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
-#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
msgid "Lower Bound"
msgstr "下限"
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
-#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
msgid "Upper Bound"
msgstr "上限"
msgid "Extreme Values"
msgstr "极值"
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "个案数"
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "个案处理总结"
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
msgid "Cases"
msgstr "个案"
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
msgid "Valid"
msgstr "有效"
#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
msgid "Missing"
msgstr "缺失"
#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
-#: src/language/stats/examine.c:2008
+#: src/language/stats/examine.c:2011
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。"
-#: src/language/stats/examine.c:2045
+#: src/language/stats/examine.c:2048
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
-#: src/language/stats/examine.c:2239
+#: src/language/stats/examine.c:2242
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s与%s互斥"
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1121
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "%s 的矩阵输入必需为COV或CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1519
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "因子分析不能在没有变量的情况下进行。"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1630
msgid "Component Number"
msgstr "成分数量"
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1630
msgid "Factor Number"
msgstr "因子数量"
-#: src/language/stats/factor.c:1517
+#: src/language/stats/factor.c:1661
msgid "Communalities"
msgstr "公因子方差比"
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1667
msgid "Initial"
msgstr "初始解"
-#: src/language/stats/factor.c:1526
+#: src/language/stats/factor.c:1670
msgid "Extraction"
msgstr "提取"
-#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
msgid "Component"
msgstr "成分"
-#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
-#: src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
msgid "Factor"
msgstr "因子"
-#: src/language/stats/factor.c:1628
+#: src/language/stats/factor.c:1772
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:1840
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "方差贡献率"
-#: src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1872
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "初始解特征根"
-#: src/language/stats/factor.c:1733
+#: src/language/stats/factor.c:1878
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "提取载荷平方和"
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1885
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "旋转载荷平方和"
-#: src/language/stats/factor.c:1754
+#: src/language/stats/factor.c:1899
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "方差百分比"
-#: src/language/stats/factor.c:1755
+#: src/language/stats/factor.c:1900
msgid "Cumulative %"
msgstr "累积百分比"
-#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
-#: src/language/stats/factor.c:1876
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1985
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "因子相关矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:1932
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "反映像矩阵"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "反映象协方差"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "反映象相关"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "相关矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:2006
+#: src/language/stats/factor.c:2226
msgid "Determinant"
msgstr "行列式"
-#: src/language/stats/factor.c:2038
+#: src/language/stats/factor.c:2264
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "协方差矩阵"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
-#: src/language/stats/factor.c:2110
+#: src/language/stats/factor.c:2361
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "数据不具有完全协方差或相关矩阵。"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2445
msgid "Analysis N"
msgstr "分析 N"
-#: src/language/stats/factor.c:2147
+#: src/language/stats/factor.c:2479
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
-#: src/language/stats/factor.c:2175
+#: src/language/stats/factor.c:2493
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
-#: src/language/stats/factor.c:2179
+#: src/language/stats/factor.c:2497
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
-#: src/language/stats/factor.c:2181
+#: src/language/stats/factor.c:2499
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "卡方估计值"
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
-#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
-#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "显著性"
-#: src/language/stats/factor.c:2224
+#: src/language/stats/factor.c:2544
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2551
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2643
msgid "Component Matrix"
msgstr "成分矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2643
msgid "Factor Matrix"
msgstr "因子矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:2328
+#: src/language/stats/factor.c:2648
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "模式矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2655
msgid "Structure Matrix"
msgstr "结构矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2656
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "旋转成分矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2657
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "旋转因子矩阵"
msgid "Could not create temporary file for %s."
msgstr "无法为%s创建临时文件。"
-#: src/language/stats/flip.c:335
+#: src/language/stats/flip.c:341
#, c-format
msgid "Error rewinding %s file: %s."
msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:342
+#: src/language/stats/flip.c:348
#, c-format
msgid "Error creating %s source file."
msgstr "创建源文件%s时出错。"
-#: src/language/stats/flip.c:355
+#: src/language/stats/flip.c:361
#, c-format
msgid "Error reading %s file: %s."
msgstr "读取文件%s时出错:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:357
+#: src/language/stats/flip.c:363
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr "记取文件%s时文件意外结束。"
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:379
#, c-format
msgid "Error seeking %s source file: %s."
msgstr "源文件%s查找时出错:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:381
+#: src/language/stats/flip.c:387
#, c-format
msgid "Error writing %s source file: %s."
msgstr "写入源文件%s时出错:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:396
+#: src/language/stats/flip.c:402
#, c-format
msgid "Error rewinding %s source file: %s."
msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:427
+#: src/language/stats/flip.c:433
#, c-format
msgid "Error reading %s temporary file: %s."
msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:430
+#: src/language/stats/flip.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
msgid "Value Label"
msgstr "值标签"
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "直方图频率必须大于零。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "直方图百分比必须大于零。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1460
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1463
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
msgid "Count"
msgstr "计数"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1607
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (中位数)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "次序"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "均值次序"
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendall氏W"
-#: src/language/stats/glm.c:167
+#: src/language/stats/glm.c:168
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
msgstr "不包含多元分析"
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "仅支持平方和类型1,2和3"
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:746
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "组间效应检验"
-#: src/language/stats/glm.c:748
+#: src/language/stats/glm.c:759
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "类型%s的平方和"
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/regression.c:947
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
msgid "Mean Square"
msgstr "均方"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:772
msgid "Corrected Model"
msgstr "校正后模型"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
msgid "Model"
msgstr "模型"
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:787
msgid "Intercept"
msgstr "截距"
-#: src/language/stats/glm.c:847
+#: src/language/stats/glm.c:858
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: src/language/stats/glm.c:863
+#: src/language/stats/glm.c:874
msgid "Corrected Total"
msgstr "校正后总变异"
#: src/language/stats/graph.c:825
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
-msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。"
+msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
msgid "Positive"
msgstr "正"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
msgid "Negative"
msgstr "负"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "渐进显著度(双尾)"
#: src/language/stats/logistic.c:525
msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "因变量的值不是二分型"
+msgstr "因变量的值不是二分型。"
#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数"
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]"
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgstr "因变量编码"
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
msgid "Original Value"
msgstr "原始值"
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
msgid "Internal Value"
msgstr "内部值"
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
msgid "Variables in the Equation"
msgstr "公式中的变量"
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1562
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
msgid "Step 1"
msgstr "步骤一"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
msgid "S.E."
msgstr "S.E."
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
msgid "Wald"
msgstr "Wald"
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
msgid "Exp(B)"
msgstr "Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间"
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
msgid "Lower"
msgstr "下限"
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
msgid "Upper"
msgstr "上限"
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
msgid "Constant"
msgstr "常量"
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
msgid "Model Summary"
msgstr "模型总结"
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
msgid "-2 Log likelihood"
msgstr "-2x对数似然"
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
+#, fuzzy
+#| msgid "Cox & Snell R Square"
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr "Cox和Snell R平方"
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr "Nagelkerke R平方"
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "未加权个案"
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
msgid "Included in Analysis"
msgstr "包括在分析内"
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
msgid "Missing Cases"
msgstr "缺失个案"
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "类别变量编码"
-#: src/language/stats/logistic.c:1472
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
msgid "Parameter coding"
msgstr "参数编码"
-#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
#, c-format
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1552
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
msgid "Classification Table"
msgstr "分类表"
-#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
msgid "Predicted"
msgstr "预测值"
-#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
msgid "Observed"
msgstr "观测值"
-#: src/language/stats/logistic.c:1578
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
msgid ""
"Percentage\n"
"Correct"
"百分比\n"
"正确"
-#: src/language/stats/logistic.c:1582
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
msgid "Overall Percentage"
msgstr "总百分比"
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "标准J-T统计量"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "秩之和"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "Mann-Whitney U"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "确切显著度(双尾)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "点概率"
msgid "Geom. Mean"
msgstr "几何平均数"
-#: src/language/stats/means.c:1077
+#: src/language/stats/means.c:1074
msgid "Included"
msgstr "包含"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
msgid "Excluded"
msgstr "排除"
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1167
msgid "Report"
msgstr "报告"
msgstr "确切显著度(单尾)"
#: src/language/stats/median.c:359
+#, fuzzy
+#| msgid "Median"
msgid "> Median"
-msgstr ">中位数"
+msgstr "中位数"
#: src/language/stats/median.c:362
msgid "≤ Median"
msgstr "≤中位数"
-#: src/language/stats/npar.c:537
+#: src/language/stats/npar.c:536
#, c-format
msgid "%s subcommand not currently implemented."
msgstr "当前版本不含%s子命令。"
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/npar.c:690
#, c-format
msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
msgstr "要求%s, %s, %s或数字。"
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:893
+#: src/language/stats/npar.c:896
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。"
-#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。"
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:515
+#: src/language/stats/oneway.c:517
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr "不支持事后分析方法%s"
+msgstr "不支持事后分析方法%s。"
-#: src/language/stats/oneway.c:830
+#: src/language/stats/oneway.c:835
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。"
-#: src/language/stats/oneway.c:912
+#: src/language/stats/oneway.c:917
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。"
-#: src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/oneway.c:929
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "对比%zu的系数这和非零"
-#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
msgid "Sum of Squares"
msgstr "平方和"
-#: src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
msgid "Between Groups"
msgstr "组间"
-#: src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
msgid "Within Groups"
msgstr "组内"
-#: src/language/stats/oneway.c:1033
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
msgid "ANOVA"
msgstr "方差分析"
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Levene氏统计"
-#: src/language/stats/oneway.c:1227
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1228
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "方差齐性检验"
-#: src/language/stats/oneway.c:1304
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "对比系数"
-#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
msgid "Contrast"
msgstr "对比"
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
msgid "Contrast Tests"
msgstr "对比检验"
-#: src/language/stats/oneway.c:1382
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
msgid "Value of Contrast"
msgstr "对比值"
-#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
msgid "Assume equal variances"
msgstr "假设方差相同"
-#: src/language/stats/oneway.c:1442
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
msgid "Does not assume equal"
msgstr "不假设方差相同"
-#: src/language/stats/oneway.c:1588
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "多重比较(%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "均值差异"
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%%的置信区间"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "结果类群中心点"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "初始类群中心点"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
msgid "Cluster"
msgstr "类群"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
msgid "Cluster Membership"
msgstr "类群归属"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "类群中个案数"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "类群数量必须为正"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
msgid "The convergence criterium must be positive"
msgstr "迭代次数必须为正"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "迭代次数必须为正"
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s源于%s经由%s"
-#: src/language/stats/rank.c:824
+#: src/language/stats/rank.c:830
#, c-format
msgid "Variables Created By %s"
msgstr "从%s创建变量"
-#: src/language/stats/rank.c:848
+#: src/language/stats/rank.c:854
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)"
-#: src/language/stats/rank.c:858
+#: src/language/stats/rank.c:864
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)"
-#: src/language/stats/rank.c:871
+#: src/language/stats/rank.c:877
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)"
-#: src/language/stats/rank.c:880
+#: src/language/stats/rank.c:886
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "单个变量的信度用处不大。"
-#: src/language/stats/reliability.c:280
+#: src/language/stats/reliability.c:281
msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
-#: src/language/stats/reliability.c:299
+#: src/language/stats/reliability.c:300
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "分割点必须小于变量数量"
-#: src/language/stats/reliability.c:524
+#: src/language/stats/reliability.c:525
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "评分:%s"
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:635
+#: src/language/stats/reliability.c:636
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "项-总计统计量"
-#: src/language/stats/reliability.c:657
+#: src/language/stats/reliability.c:658
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "删除该项后的均值"
-#: src/language/stats/reliability.c:660
+#: src/language/stats/reliability.c:661
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "删除该项后的方差"
-#: src/language/stats/reliability.c:663
+#: src/language/stats/reliability.c:664
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "该项与总表的相关"
-#: src/language/stats/reliability.c:666
+#: src/language/stats/reliability.c:667
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:743
+#: src/language/stats/reliability.c:744
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "信度统计量"
-#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach氏Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/reliability.c:814
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
msgid "N of Items"
msgstr "项数 N"
-#: src/language/stats/reliability.c:799
+#: src/language/stats/reliability.c:800
msgid "Part 1"
msgstr "第1部分"
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:809
msgid "Part 2"
msgstr "第2部分"
-#: src/language/stats/reliability.c:817
+#: src/language/stats/reliability.c:818
msgid "Total N of Items"
msgstr "总项数 N"
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:821
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "形式间相关性"
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:824
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown系数"
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:827
msgid "Equal Length"
msgstr "长度相等"
-#: src/language/stats/reliability.c:829
+#: src/language/stats/reliability.c:830
msgid "Unequal Length"
msgstr "长度不等"
-#: src/language/stats/reliability.c:833
+#: src/language/stats/reliability.c:834
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Split-Half系数"
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:973
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "曲线下面积"
-#: src/language/stats/roc.c:964
+#: src/language/stats/roc.c:975
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr "曲线下面积(%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:969
+#: src/language/stats/roc.c:980
msgid "Area"
msgstr "面积"
-#: src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/roc.c:994
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "渐进显著度"
-#: src/language/stats/roc.c:990
+#: src/language/stats/roc.c:1001
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "渐进%g%%的置信区间"
-#: src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/roc.c:1007
msgid "Variable under test"
msgstr "检验变量"
-#: src/language/stats/roc.c:1055
+#: src/language/stats/roc.c:1066
msgid "Case Summary"
msgstr "个案总结"
-#: src/language/stats/roc.c:1075
+#: src/language/stats/roc.c:1086
msgid "Unweighted"
msgstr "未加权"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1087
msgid "Weighted"
msgstr "加权"
-#: src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/roc.c:1091
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "有效 N(含缺失值则排除)"
-#: src/language/stats/roc.c:1112
+#: src/language/stats/roc.c:1123
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "曲线的坐标"
-#: src/language/stats/roc.c:1114
+#: src/language/stats/roc.c:1125
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr "曲线(%s)的坐标"
-#: src/language/stats/roc.c:1122
+#: src/language/stats/roc.c:1133
msgid "Test variable"
msgstr "检验变量"
-#: src/language/stats/roc.c:1124
+#: src/language/stats/roc.c:1135
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "正,若大于等于"
-#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
-#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - 特异度"
-#: src/language/stats/regression.c:375
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "变量不能出现在%s之后"
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。"
-#: src/language/stats/regression.c:379
+#: src/language/stats/regression.c:410
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
msgstr "带 SAVE 选项的 REGRESSION 将忽略 FILTER 选项。所有个案都参与分析。"
-#: src/language/stats/regression.c:514
+#: src/language/stats/regression.c:545
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。"
-#: src/language/stats/regression.c:698
+#: src/language/stats/regression.c:719
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。"
-#: src/language/stats/regression.c:783
+#: src/language/stats/regression.c:804
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:805
msgid "R Square"
msgstr "R平方"
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:806
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "调整后的R平方"
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:807
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "估值的标准误"
-#: src/language/stats/regression.c:791
+#: src/language/stats/regression.c:812
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "模型总结(%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "未标准化系数"
-#: src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/regression.c:857
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "标准化后系数"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:858
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:841
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(常量)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:852
+#: src/language/stats/regression.c:871
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "B的%g%%置信区间"
-#: src/language/stats/regression.c:916
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(常量)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "系数(%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
msgid "Regression"
msgstr "回归"
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/regression.c:1001
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "方差分析(%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/regression.c:1028
msgid "Covariances"
msgstr "协方差"
-#: src/language/stats/regression.c:1016
+#: src/language/stats/regression.c:1043
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "相关系数(%s)"
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。"
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
msgid "Runs Test"
msgstr "游程检验"
msgstr "检验值(中位数)"
#: src/language/stats/runs.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid "Cases ≥ Test Value"
msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "<检验值的个案"
+msgstr "≥检验值的个案"
#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "相关"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s & %s"
msgid "%s & %s"
msgstr "%s 和 %s"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:125
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:137
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:233
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:296
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。"
#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
+msgstr "文件%s缺少BY变量%s。"
#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
+msgstr "活动数据集缺少BY变量%s。"
#: src/language/data-io/combine-files.c:388
#: src/language/data-io/combine-files.c:393
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "至少指定一个变量。"
#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:668
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "变量名称%s重复。"
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "引号内的字符串超过行末尾。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "记录"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
msgid "Columns"
msgstr "列"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "格式"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "读取%d条记录于%s。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "从%s读取不带格式的数据。"
msgid "(active dataset)"
msgstr "(活动数据集)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:144
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s必须与%s一起使用。"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "记录长度(%d)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符长度的记录。"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "文件"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "内联文件"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "要求一个文件名或句柄名"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "读取文件`%s'出错。"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "不支持TYPE %s。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:291
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "工作表索引必须大于等于1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
-#: src/language/data-io/get-data.c:340
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:370
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "%s的值必须大于等于1。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
msgstr "子命令 IMPORTCASES已停用,将被忽略。 (可用 N OF CASES 或 SAMPLE 替代。)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。"
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "文件意外结束于%s之内"
+msgstr "文件意外结束于%s之内。"
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
#, c-format
msgid_plural "Writing %zu records."
msgstr[0] "写入%zu条记录。"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "声明了%d个变量,但数据含有至少 %d矩阵行。"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
+msgstr "设置了N个子命令,但数据中也含有一个N记录。这个N记录将被忽略。"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s不能为负数。"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "设置FORMAT = FULL 与 FORMAT = NODIAGONAL互斥。"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "矩阵数据缺少变量%s。"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "矩阵数据变量%s应为字符串类型。"
+
#: src/language/data-io/save-translate.c:170
#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。"
#: src/language/expressions/parse.c:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
+msgstr "连锁关系运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
#: src/language/expressions/parse.c:752
msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
#: src/language/expressions/parse.c:1193
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "è°\83ç\94¨%sæ\98¯类型不匹配"
+msgstr "è°\83ç\94¨%sæ\97¶类型不匹配"
#: src/language/expressions/parse.c:1198
msgid "Function invocation "
#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "无法创建临时文件。"
+msgstr "无法创建临时文件"
#: src/libpspp/ext-array.c:106
msgid "seeking in temporary file"
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "不支持压缩类型(%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
-#, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>"
+msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>;"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "找不到中间目录"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "中央记录末端查询失败:%s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "中央记录查询失败:%s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "头端查询失败`%s': %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'"
#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
#.
#: src/math/chart-geometry.c:123
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "打开输入文件`%s'出错"
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "读取文件`%s'出错"
-
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgid "output-direction-ltr"
msgstr "output-direction-ltr"
-#: src/output/tab.c:240
+#: src/output/tab.c:250
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
-#: src/output/tab.c:278
+#: src/output/tab.c:288
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n"
-#: src/output/tab.c:322
+#: src/output/tab.c:332
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
#, c-format
msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。"
+msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
msgid "Dev from Normal"
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "直方图"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
msgid "ROC Curve"
msgstr "ROC曲线"
msgid "Spread"
msgstr "展布"
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
#, c-format
msgid "Scatterplot %s"
msgstr "散点图%s"
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: 输出选项指定多次"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"\n"
"没有任何选项则启动以执行语法文件。\n"
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
-
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "从工作表导入数据"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
msgid "Choose Separators"
msgstr "选择分隔符"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "调整变量格式"
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "正则表达式错误:%s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "样本数据分析软件"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
msgid "translator-credits"
msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "帮助路径转换错误:%s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。"
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "无法用yelp: %s打开使用手册。无法打开html: %s (使用uri为:%s)。PSPP用户手册还可以由%s 得到"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
msgid "_Reference Manual"
msgstr "使用手册(_R)"
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
-"用法: %s [选项]... 文件名\n"
-"\n"
-"选项有长、短格式,作用相同。\n"
-"\n"
-"图形界面选项:\n"
-" -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n"
-"\n"
-"%s语言选项:\n"
-" -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
-" -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
-" -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
-" -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"帮助及版本信息:\n"
-" -h, --help 显示帮助后退出\n"
-" -V, --version 显示版本信息后退出\n"
-"\n"
-"不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "显示版本信息并退出"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "不显示欢迎屏幕"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "不以单实例模式运行"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "指定的区域不正确"
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "重置(_R)"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "选择(_S)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d个个案"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d个变量"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
msgid "Data View"
msgstr "数据视图"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
msgid "Variable View"
msgstr "变量视图"
#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "输入一个数字以创建新变量"
+msgstr "输入一个数字以添加新变量。"
#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "输入一个数字以创建新个案"
+msgstr "输入一个数字以添加新个案。"
#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
msgid "Case"
msgstr "个案"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "插入个案(_I)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "清除个案(_e)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "插入变量(_I)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "清除变量(_e)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "升序排列(_A)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "降序排列(_D)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "转换未完成"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "过滤器关闭"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "通过%s过滤"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "No Split"
msgstr "不拆分"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
msgid "Split by "
-msgstr "拆分依据"
+msgstr "拆分"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
msgid "Weights off"
msgstr "无权重"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "通过%s加权"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "系统文件(*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "便携格式文件(*.por)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
msgid "System File"
msgstr "系统文件"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
msgid "Compressed System File"
msgstr "压缩过的系统文件"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
msgid "Portable File"
msgstr "便携格式文件"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "删除现存数据集?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
msgid "Rename Dataset"
msgstr "重命名数据集"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "新建(_N)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "语法文件(_S)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "数据文件(_D)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "导入数据(I)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
+msgid "_Save..."
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "另存为(_A)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "重命名数据集(_R)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "显示数据文件信息(_D)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "工作文件"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "外部文件(_E)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "最近打开过的数据(_R)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "最近打开过的文件(_F)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "转到变量(_G)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "转到个案(_G)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪切(_t)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "拷贝(_C)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "清除变量(_V)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
+msgid "_Options..."
+msgstr "选项(_O)..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "跳转到变量"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "跳转到数据表中的个案"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "在数据中搜索值"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "在当前位置创建个案"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "在当前位置创建变量"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "分割当前数据集"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "使用变量对个案加权"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "显示/隐藏值标签"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
msgid "Data Editor"
msgstr "数据编辑器"
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "汇总的目标文件"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
msgid "New"
msgstr "新"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
msgid "Old"
msgstr "旧"
msgstr "Chisq"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgstr "风险"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
msgid "Eta"
msgstr "Eta系数"
msgid "Standard error"
msgstr "标准误"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "对照%d,%d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
msgid "O_ptions..."
msgstr "选项(_O)..."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "成对样本T检验"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "重编码为到变量自身"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "重编码到其他变量"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "重编码为到变量自身"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d到%d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
msgid "Test Type"
msgstr "检验类型"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Wilcoxon"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
msgid "_Sign"
msgstr "符号(_S)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
msgid "_McNemar"
msgstr "_McNemar"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "两个相关样本的检验"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
msgid "Do not weight cases"
msgstr "不对个案加权"
msgid "Back"
msgstr "上一步"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
msgid "Message"
msgstr "信息"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "从扩展名推断文件类型"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "文本文件(*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "纯文本文件(*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
msgid "Export Output"
msgstr "导出输出结果"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
msgid "Output Viewer"
msgstr "输出窗口"
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "保存文件`%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
msgid "Save Syntax"
msgstr "保存语法"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "语法文件(*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
msgid "Syntax Editor"
msgstr "语法编辑器"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "无法载入语法文件`%s'"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
msgid "Cannot create variable."
-msgstr "无法创建变量"
+msgstr "无法创建变量。"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称"
+msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称。"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
msgid "Width"
msgstr "宽度"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
msgid "Decimals"
msgstr "小数位数"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
msgid "Value Labels"
msgstr "值标签"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
msgid "Missing Values"
msgstr "缺失值"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
msgid "Align"
msgstr "对齐"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Measure"
msgstr "衡量"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
msgid "Role"
msgstr "角色"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
msgid "Close _without saving"
msgstr "不保存而关闭(_w)"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "数据和语法文件"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "置信区间:%2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s必须至少为1。"
-#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s不能为负数。"
-
#: src/language/utilities/set.q:205
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s没有匹配%s。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "过多交叉表变量或维度。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
msgid "Summary."
msgstr "总结。"
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
msgid "count"
msgstr "计数"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
msgid "row %"
msgstr "行 %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
msgid "column %"
msgstr "列 %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
msgid "total %"
msgstr "总计 %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
msgid "expected"
msgstr "期望值"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
msgid "residual"
msgstr "残差"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
msgid "std. resid."
msgstr "标准残差"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
msgid "adj. resid."
msgstr "调整后残差"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
msgid "Chi-square tests."
-msgstr "卡方检验"
+msgstr "卡方检验。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
msgid "Symmetric measures."
-msgstr "对称性测度"
+msgstr "对称性测度。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "渐进标准误"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
msgid "Approx. T"
msgstr "近似 T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
msgid "Approx. Sig."
msgstr "近似显著度"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
msgid "Risk estimate."
msgstr "风险估计。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%%置信区间"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
msgid "Directional measures."
-msgstr "方向性测度"
+msgstr "方向性测度。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson卡方"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "似然比例"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Fisher精确检验"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
msgid "Continuity Correction"
msgstr "连续性校正"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "线性对线性关联"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "有效个案N"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "名称变量对名称变量"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "顺序变量对顺序变量"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
msgid "Interval by Interval"
msgstr "等距变量对等距变量"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "一致性检验"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "列联相关系数"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall氏tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall氏tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearman相关"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson氏R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr "%s = %.*g 定群"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "%s = %.*s 定群"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "名义变量对定距变量"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "不确定性系数"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers氏d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
msgid "Symmetric"
msgstr "对称性"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s 依赖性"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "%s必须与%s一起使用。"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
-msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "文件"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "内联文件"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "要求一个文件名或句柄名"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
msgid "Aggregate Data"
msgstr "数据汇总"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "分组变量(_B)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
msgid "Variable Name: "
msgstr "变量名称:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
msgid "Variable Label: "
msgstr "变量标签:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
msgid "Function: "
msgstr "函数"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
msgid "Argument 1: "
msgstr "参数1:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
msgid "Argument 2: "
msgstr "参数2:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
msgid "Aggregated variables"
msgstr "汇总后的变量"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
msgid "label"
msgstr "标签"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "会计前先排序(_g)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "超大数据集选项"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
msgid "Automatic Recode"
msgstr "自动重编码"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable -> New Name"
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "变量 -> 新名称"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
msgid "_Lowest value"
msgstr "最低值(_L)"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
msgid "_Highest value"
msgstr "最高值(_H)"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
msgid "Recode starting from"
msgstr "重编码始于"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
msgid "_New Name"
msgstr "新名称(_N)"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
msgid "_Add New Name"
msgstr "添加新名称(_A)"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "检验变量列表(_T):"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
msgid "_Get from data"
msgstr "从数据获取(_G)"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
msgid "_Cut point:"
msgstr "分割点(_C):"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "设定二分变量"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "检验比例(_P):"
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "计算变量:类型和标签"
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
msgid "Use _expression as label"
msgstr "使用表达式作标签(_e)"
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
msgid "_Label:"
msgstr "标签(_L):"
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
msgid "_String"
msgstr "字符串(_S)"
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "_Numeric"
msgstr "数字型(_N)"
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
msgid "Compute Variable"
msgstr "变量计算"
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
msgid "Target _Variable:"
msgstr "目标变量(_V):"
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type & Label..."
msgid "_Type & Label..."
msgstr "类型和标签(_T)..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "表达式(_N)"
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
msgid "_Functions:"
-msgstr "函数(_F):..."
+msgstr "函数(_F):"
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
msgid "_If..."
msgstr "如果(_I)..."
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
msgid "Barchart"
msgstr "条形图"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
msgid "Category A_xis:"
msgstr "类别轴(_x)"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
msgid "_N of cases"
msgstr "个案数量(_N)"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
msgid "_Cum. n of cases"
msgstr "累积个案数量(_C)"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
msgid "Other _summary function"
msgstr "其他汇总函数(_s)"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
msgid "% of c_ases"
msgstr "个案数量百分比(_a)"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
msgid "C_um. % of cases"
msgstr "累积个案数量百分比(_u)"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
msgid "_Variable:"
msgstr "变量(_V):"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
msgid "Bars Represent"
msgstr "柱条代表:"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
msgid "Category C_luster:"
msgstr "类别群(_l)"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "二元相关性"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendall's tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "相关系数"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
msgid "_Two-tailed"
msgstr "双尾(_T)"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
msgid "One-tai_led"
msgstr "单尾(_l)"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
msgid "Test of Significance"
msgstr "显著度检验"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "标记显著的系数(_F)"
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "计数个案中值出现的次数"
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:117
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "数字型变量(_V):"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:147
msgid "_Target Variable:"
msgstr "目的变量(_T):"
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:178
msgid "Target _Label:"
msgstr "目的标签(_L):"
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:192
msgid "_Define Values..."
msgstr "指定值(_D)..."
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
msgid "Values _to Count:"
msgstr "要计数的值(_t):"
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
msgid "Data File Comments"
msgstr "数据文件注释"
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
msgid "Comments:"
msgstr "注释:"
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
msgid "Display comments in output"
msgstr "输出中显示注释"
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
msgid "Column Number: 0"
msgstr "字段数量:0"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "交叉表:单元格"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
msgid "Cell Display"
msgstr "单元格显示"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
msgid "Crosstabs"
msgstr "交叉表"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
msgid "_Rows"
msgstr "行(_R)"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
msgid "_Columns"
msgstr "列(_C)"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
msgid "_Format..."
msgstr "格式(_F)..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
msgid "_Statistics..."
msgstr "统计量(_S)..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
msgid "Ce_lls..."
msgstr "单元格(_l)..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "交叉表:格式"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Print tables"
msgstr "输出表格"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
msgid "Pivot"
msgstr "旋转"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "交叉表:统计量"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Statistics"
msgstr "统计量"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "卡方检验"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "所有类别相等(_i)"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
msgid "_Values"
msgstr "值(_V)"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
msgid "Expected Values:"
msgstr "期待值:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
msgid "Test _Variables"
msgstr "检验变量(_V)"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
msgid "Use _specified range"
msgstr "指定范围(_s)"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
msgid "_Lower:"
msgstr "下限(_L):"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
msgid "_Upper:"
msgstr "上限(_U):"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
msgid "Expected Range:"
msgstr "期待范围:"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "插入变量"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "在当前位置创建变量"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "插入个案"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "在当前位置创建个案"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "转到变量..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "跳转到变量"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "转到个案..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "跳转到数据表中的个案"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "清除变量(_e)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "删除选中的变量"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "清除个案(_C)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "删除选中的个案"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "查找(_F)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "升序排列(_A)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "降序排列(_D)"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
msgid "_Variables:"
msgstr "变量(_V):"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
msgid "S_tatistics:"
msgstr "统计量(_t):"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
msgid "Explore"
msgstr "数据探索"
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "个案标签(_L):"
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
msgid "_Factor List:"
msgstr "因子列表(_F):"
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
msgid "_Dependent List:"
msgstr "因变量列表(_D):"
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
msgid "Explore: Options"
msgstr "数据探索:选项"
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
msgid "_Report values"
msgstr "报告值(_R)"
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "数据探索:统计量"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
msgid "_Descriptives"
msgstr "描述性统计分析(_D)"
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
msgid "_Extremes"
msgstr "极值(_E)"
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
msgid "_Percentiles"
msgstr "百分位(_P)"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
msgid "Goto Case"
msgstr "转到个案"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "根据标号跳转到个案:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "因子分析:旋转"
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
msgid "_Varimax"
msgstr "方差最大化旋转(_V)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
msgid "_Quartimax"
msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
msgid "_Equimax"
msgstr "等量最大法(_E)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
msgid "Method"
msgstr "方法"
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "显示旋转结果(_D)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "主成分分析"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "主轴因素"
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "因子分析:提取"
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
msgid "_Method: "
msgstr "方法(_M):"
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "相关矩阵(_r)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "协方差矩阵(_v)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "无旋转因子方案(_U)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
msgid "_Scree plot"
msgstr "碎石图(_S)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
msgid "Display"
msgstr "显示"
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
msgid "_Number of factors:"
msgstr "因子数量(_N):"
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
msgid "Extract"
msgstr "提取"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
msgid "Factor Analysis"
msgstr "因子分析"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
msgid "_Descriptives..."
msgstr "描述统计(_D)..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
msgid "_Extraction..."
msgstr "提取(_E)..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
msgid "_Rotations..."
msgstr "旋转(_R)..."
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
msgid "Find Case"
msgstr "查找个案"
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
msgid "Variable:"
msgstr "变量:"
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
msgid "Value:"
msgstr "值:"
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
msgid "Search value labels"
msgstr "查找值标签"
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
msgid "Regular expression Match"
msgstr "正刚表达式匹配"
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
msgid "Search substrings"
msgstr "字符串部分匹配"
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Wrap around"
msgstr "换行"
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
msgid "Search backward"
msgstr "后退查找"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "频率:频率表"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
msgid "_Always"
msgstr "总是(_A)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
msgid "_Never"
msgstr "从不(_N)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
msgid "If no _more than "
-msgstr "不超过(_m)"
+msgstr "若不超过(_m)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
msgid "100"
msgstr "100"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
msgid "values"
msgstr "值"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
msgid "Display frequency tables"
msgstr "显示频率表"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "A_scending value"
msgstr "上升的值(_s)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
msgid "D_escending value"
msgstr "下降的值(_e)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "上升的频率(_f)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
msgid "Descending f_requency"
msgstr "下降的频率(_e)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
msgid "Order by"
msgstr "排序方式"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "频率:图表"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
msgid "_Frequencies"
msgstr "频率(_F)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
msgid "_Percentages"
msgstr "百分比(_P)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
msgid "Exclude values _below "
-msgstr "值小下列值则排除(_b)"
+msgstr "排除小于下值的值(_b)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
msgid "Exclude values _above "
-msgstr "值大下列值则排除(_a)"
+msgstr "排除大于下值的值(_a)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>图表格式</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Draw _histograms"
msgstr "绘制直方图(_h)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "叠加正态曲线(_n)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>直方图</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "绘制条形图(_b)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>条形图</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "绘制饼状图(_p)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>饼状图</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
msgid "_Variable(s):"
msgstr "变量(_V):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
msgid "_Statistics:"
msgstr "统计量(_S):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
msgid "Include _missing values"
msgstr "包含缺失值(_m)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
msgid "Ch_arts..."
msgstr "图表(_a)..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "频率表(_T)..."
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
msgid "Histogram"
msgstr "直方图"
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
msgid "_Display normal curve"
msgstr "显示正态曲线(_D)"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
msgid "Define Groups"
msgstr "定义组"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
msgid "Group_2 value:"
msgstr "第2组(_2):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
msgid "Group_1 value:"
msgstr "第1组(_1):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
msgid "_Use specified values:"
msgstr "使用指定的值(_U):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "独立样本T检验"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
msgid "_Define Groups..."
msgstr "定义组(_D)..."
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "检验变量(_T)"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "分组变量(_G)"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+#, fuzzy
+#| msgid "_Upper:"
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "上限(_U):"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+#, fuzzy
+#| msgid "_Lower:"
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "下限(_L):"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "样本独立性检验"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "检验变量列表(_V)"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "定义组(_G)"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "中位数(_M)"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "K-均值聚类分析"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "类群数量(_N)"
+msgstr "类群数量(_u):"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "相关样本检验"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
msgid "_Test Variables:"
msgstr "检验变量(_T):"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendall's W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochran's Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "检验变量列表(_V)"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
msgid "_Normal"
msgstr "正态分布(_N)"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
msgid "_Poisson"
msgstr "泊松分布(_P)"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
msgid "_Uniform"
msgstr "均匀分布(_U)"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
msgid "_Exponential"
msgstr "指数分布(_E)"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
msgid "Test Distribution"
msgstr "检验分布"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "逻辑斯蒂回归:选项"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "_exp(B)的置信区间:"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "分类分割点(_t):"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "最大迭代次数(_M):"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
msgid "Include _constant in model"
msgstr "模型中包含常量(_c)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
msgid "Logistic Regression"
msgstr "逻辑斯蒂回归"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "选项(_O)..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "保存(_S)"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "因变量(_D)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
msgid "_Independent"
msgstr "自变量(_I)"
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
msgid "Means"
msgstr "均值"
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
msgid "_Independent List:"
msgstr "自变量列表(_I):"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
msgid "_No missing values"
msgstr "不包含缺失值(_N)"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "离散缺失值(_D)"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
msgid "_Low:"
msgstr "低(_L):"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
msgid "_High:"
msgstr "高(_H):"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
msgid "Di_screte value:"
msgstr "离散值(_s):"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "单因素方差分析:对照"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
msgid "_Coefficients:"
msgstr "系数(_C):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "系数总和:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "对照1当中的1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "单因素方差分析"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
msgid "_Factor:"
msgstr "因素(_F):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "因变量(_V):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
msgid "_Homogeneity"
msgstr "齐性(_H)"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
msgid "_Contrasts..."
msgstr "对照(_C)..."
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Options Case"
+msgstr "选项"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Value _Labels"
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "值标签(_L)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:71
+msgid "Display _Names"
+msgstr "显示名称(_N)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "按标签排序(_a)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "按名称排序(_m)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:131
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "不排序(_o)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:159
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "变量列表"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:184
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "最大化(_x)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "_Raise"
+msgstr "提升(_R)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "Aler_t"
+msgstr "警示(_t)"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "输出窗口动作"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "检验对(_T):"
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "个案排秩:类型"
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "个案权重之和(_w)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "分数秩为_%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
msgid "_Fractional rank"
msgstr "分数秩(_F)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Savage score"
msgstr "Savage得分(_S)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
msgid "_Rank"
msgstr "秩(_R)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
msgid "N_tiles"
msgstr "N层(_t)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "比例估计(_P)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
msgid "_Normal Scores"
msgstr "正态得分(_N)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom公式"
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y公式"
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit公式"
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Waerden公式"
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "比例估计公式"
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
msgid "Rank Cases"
msgstr "个案排秩"
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
msgid "_By:"
msgstr "依据(_B):"
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
msgid "_Smallest Value"
msgstr "最小值(_S)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
msgid "_Largest Value"
msgstr "最大值(_L)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "分配秩1到:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
msgid "_Display summary tables"
msgstr "显示总结表(_D)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "排秩类型(_T)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
msgid "_Ties..."
msgstr "同秩(_T)..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "个案排秩:同秩"
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
msgid "_Mean"
msgstr "均值(_M)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
msgid "_Low"
msgstr "低(_L)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
msgid "_High"
msgstr "高(_H)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "为同秩指定秩"
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "中位数(_M)"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "M_ean"
msgstr "均值(_e)"
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
msgid "Mo_de"
msgstr "众数(_o)"
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
msgid "_Custom:"
msgstr "自定义(_C)"
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
msgid "Cut Point"
msgstr "分割点"
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
msgid "Sort Cases"
msgstr "排序"
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
msgid "Sort by:"
msgstr "排序变量"
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
msgid "Descending"
msgstr "降序"
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
msgid "Sort Order"
msgstr "排序顺序"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
msgid "Split File"
msgstr "拆分文件"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
msgid "Compare _groups."
msgstr "分组比较(_g)"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "按组别输出(_t_"
+msgstr "按组别输出(_t)"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
msgid "Groups _based on:"
msgstr "分组依据(_b):"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
msgid "_File is already sorted."
msgstr "文件已排序(_F)。"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
msgid "Current Status : "
msgstr "当前状态 :"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "分组分析选项关闭"
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
msgid "System _Missing"
msgstr "系统缺失设置(_M)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
msgid "Co_py old values"
msgstr "拷贝旧值(_p)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
msgid "Va_lue: "
msgstr "值(_l):"
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
msgid "New Value"
msgstr "新值"
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "输出变量为字符串(_s)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
msgid "Width: "
msgstr "宽度:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
msgid "La_bel:"
msgstr "标签(_b):"
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
msgid "Chan_ge"
msgstr "改动(_g)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
msgid "Output Variable"
msgstr "输出变量"
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "旧值和新值(_l)..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
msgid "S_tatistics..."
msgstr "统计量(_t)..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
msgid "Regression: Save"
msgstr "回归:保存"
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
msgid "_Predicted values"
msgstr "估计值(_P)"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
msgid "_Residuals"
msgstr "残差(_R)"
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "回归:统计量"
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
msgid "S_tatistics"
msgstr "统计量(_t)"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "信度分析"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
msgid "_Items:"
msgstr "项(_I):"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
msgid "_Model: "
msgstr "模型(_M):"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "第一拆分的变量(_V):"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
msgid "_Test Variable:"
msgstr "检验变量(_T):"
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_State Variable:"
msgstr "状态变量(_S):"
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "状态变量值(_V):"
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC曲线(_u)"
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "绘制对角参考线(_W)"
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "标准误和置信区间(_E)"
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
msgid "Scatterplot"
msgstr "散点图"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
msgid "_X Axis:"
-msgstr "_X轴"
+msgstr "_X轴:"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
msgid "_Y Axis:"
-msgstr "_Y轴"
+msgstr "_Y轴:"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "选择个案:范围"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
msgid "First case"
msgstr "第一个个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
msgid "Last case"
msgstr "最后一个个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
msgid "Observation"
msgstr "观测值"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
msgid "Select Cases"
msgstr "选择个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
msgid "Use filter variable"
msgstr "使用过滤变量"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
msgid "Based on time or case range"
msgstr "基于时间或个案范围"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
msgid "Range..."
msgstr "范围..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Random sample of cases"
msgstr "随机抽取个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
msgid "Sample..."
msgstr "样本..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "若满足条件"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
msgid "If..."
msgstr "如果..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
msgid "All Cases"
msgstr "所有个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
msgid "Filtered"
msgstr "已过滤"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "未选中个案进行的操作"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "选择个案:随机抽样"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
msgid "Sample Size"
msgstr "样本大小"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
msgid "Options"
msgstr "选项"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "单样本T检验"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
msgid "Test _Value: "
msgstr "检验值(_V):"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行"
+msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行。"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>变量</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Variables</b>"
msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>数据预览</b>"
+msgstr "<b>变量</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"\n"
"选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
msgid "All cases"
msgstr "所有个案"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>导入量</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
msgid "C_ustom"
msgstr "自定义(_u)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "斜杠 / (_h)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "分号 ; (_n)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "管道 | (_i)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "连字符 - (_y)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "逗号,(_)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "_Colon (:)"
msgstr "冒号 :(_C)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "感叹号 ! (_g)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
msgid "Ta_b"
msgstr "制表符(_b)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
msgid "_Space"
msgstr "空格(_S)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>分隔符</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>引用</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>字段预览</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
msgid "_Cells: "
-msgstr "单元格(_C)"
+msgstr "单元格(_C):"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "工作表索引(_S):"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "第一行作为变量名(_v)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>要导入的单元格</b>"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
msgid "Transpose"
msgstr "转置"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
msgid "Name Variable:"
msgstr "名称变量:"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
msgid "Variable(s):"
msgstr "变量:"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
msgid "Univariate: Save"
msgstr "一元变量:保存"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "一元变量:统计量"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
msgid "Univariate"
msgstr "一元变量"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "因变量(_D)"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "固定因子(_F)"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
msgid "Value Label:"
msgstr "值标签:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "新建(_N)..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "语法文件(_S)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "数据文件(_D)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "打开(_O)..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "导入数据(_I)..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "重命名数据集(_R)..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "另存为(_A)..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "显示数据信息(_D)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "信息区"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "工作文件"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "个案计数区"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "外部文件..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "过滤器使用状态区"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "æ\9c\80è¿\91æ\89\93å¼\80è¿\87ç\9a\84æ\95°æ\8d®(_t)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "æ\9d\83é\87\8dç\8a¶æ\80\81å\8cº"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "æ\9c\80è¿\91æ\89\93å¼\80è¿\87ç\9a\84æ\96\87件(_F)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "æ\96\87件æ\8b\86å\88\86ç\8a¶æ\80\81å\8cº"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
msgid "_Status Bar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
msgid "_Font..."
msgstr "字体(_F)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
msgid "_Grid Lines"
msgstr "网格线(_G)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
msgid "Value _Labels"
msgstr "值标签(_L)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "显示/隐藏值标签"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
msgid "_Variables"
msgstr "变量(_V)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "排序(_S)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "对当前数据集排序"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
msgid "_Transpose..."
msgstr "转置(_T)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "对变量进行排序"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
msgid "_Aggregate..."
msgstr "汇总(_A)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "将多个个案总计为新变量"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
msgid "S_plit File..."
msgstr "分割文件(_p)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "分割当前数据集"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
msgid "Select _Cases..."
msgstr "选择个案(_C)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "选定一组个案进行分析"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "个案加权(_W)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "使用变量对个案加权"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Transform"
msgstr "变换(_T)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
msgid "_Compute..."
msgstr "计算(_C)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
msgid "Cou_nt..."
msgstr "计数(_n)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "个案排序(_k)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "自动编码(_m)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "重编码到变量自身(_S)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:278
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "重编码到其他变量(_D)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "运行设定好的转换(_R)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
msgid "_Analyze"
msgstr "分析(_A)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:299
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "描述性统计(_D)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
msgid "_Frequencies..."
msgstr "频率(_F)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
msgid "_Explore..."
msgstr "数据探索(_E)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:328
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "交叉表(_C)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
msgid "Compare _Means"
msgstr "比较均值(_M)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
msgid "_Means..."
msgstr "均值(_M)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "单样本T检验(_O)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "独立样本T检验(_I)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "成对样本T检验(_P)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "单因素方差分析(_A)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "单变量分析(_U)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "二元相关性(_C)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "K-均值聚类分析(_K)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:401
-msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "因子分析(_A)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "因子分析(_F)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "Re_liability..."
msgstr "信度分析(_l)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
msgid "_Regression"
msgstr "回归(_R)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
msgid "_Linear..."
msgstr "线性回归(_L)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:437
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "非参数统计(_N)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#, fuzzy
+#| msgid "_Chi-Square..."
+msgid "_Chi Square..."
msgstr "卡方(_C)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Binomial..."
msgstr "二项分布检验(_B)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
-msgid "R_uns..."
-msgstr "游程检验(_u)..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "运行次数(_R)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "单样本K-S检验(_1)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:473
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "两个相关样本检验(_R)..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "两个相关样本检验(_2)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:480
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "K个相关样本检验(_S)..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "K个相关样本检验(_K)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:487
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K独立样本检验(_I)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC曲线(_v)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
msgid "_Graphs"
msgstr "图形(_G)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
msgid "_Scatterplot"
msgstr "散点图(_S)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
msgid "_Histogram"
msgstr "直方图(_H)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "_Barchart"
msgstr "条形图(_B)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:524
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
msgid "_Utilities"
msgstr "工具(_U)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:531
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
msgid "_Variables..."
msgstr "变量(_V)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:540
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "数据文件注释(_C)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
-msgid "Information Area"
-msgstr "信息区"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "个案计数区"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:731
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "过滤器使用状态区"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:757
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "权重状态区"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "文件拆分状态区"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "_Export..."
msgstr "导出(_E)..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
msgid "Select _All"
msgstr "选择全部(_A)"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "拷贝(_C)"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "语法"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+#, fuzzy
+#| msgid "_Data"
+msgid "Data"
+msgstr "数据"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存为(_A)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤销(_U)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "全部"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+msgid "_All"
+msgstr "全部(_A)"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "选中"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+msgid "_Selection"
+msgstr "选中(_S)"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "当前行"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+msgid "_Current Line"
+msgstr "当前行(_C)"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "至末尾"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+msgid "_To End"
+msgstr "至末尾(_T)"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
msgid "Scientific notation"
msgstr "科学符号"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
msgid "Custom currency"
msgstr "自定义货币"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
msgid "positive"
msgstr "正"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
msgid "negative"
msgstr "负"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
msgid "Sample"
msgstr "样本"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
msgid "Decimal Places:"
msgstr "小数位置:"
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
msgid "Weight Cases"
msgstr "加权个案"
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
msgid "Weight cases by"
msgstr "加权个案"
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
msgid "Frequency Variable"
msgstr "频率变量"
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
msgid "Current Status: "
msgstr "当前状态:"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
+#, fuzzy
+#~| msgid "> Median"
+#~ msgid "> Median"
+#~ msgstr ">中位数"
+
+#~ msgid "Cases < Test Value"
+#~ msgstr "个案<检验值"
+
+#~ msgid "<b>Histograms</b>"
+#~ msgstr "<b>直方图</b>"
+
+#~ msgid "<b>Bar Charts</b>"
+#~ msgstr "<b>柱形图</b>"
+
+#~ msgid "<b>Pie Charts</b>"
+#~ msgstr "<b>饼图</b>"
+
+#~ msgid "<b>Variables</b>"
+#~ msgstr "<b>变量</b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<b>Data Preview</b>"
+#~ msgid "<b>Data Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>数据预览</b>"
+
+#~ msgid "<b>Separators</b>"
+#~ msgstr "<b>分隔符</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Quoting</b>"
+#~ msgstr "<b>字串引述</b>"
+
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "要求数字或数据字符串"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
+#~ "用法: %s [选项]... 文件名\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项有长、短格式,作用相同。\n"
+#~ "\n"
+#~ "图形界面选项:\n"
+#~ " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s语言选项:\n"
+#~ " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
+#~ " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
+#~ " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
+#~ " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "帮助及版本信息:\n"
+#~ " -h, --help 显示帮助后退出\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
+#~ "\n"
+#~ "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "重置(_R)"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "选择(_S)"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "var"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "删除选中的变量"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "删除选中的个案"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "打开(_O)..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "对变量进行排序"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "将多个个案总计为新变量"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "选定一组个案进行分析"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
+
#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
#~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。"