From: Ben Pfaff Date: Sun, 27 Aug 2017 19:42:09 +0000 (-0700) Subject: po: Update translations from translationproject.org. X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?p=pspp;a=commitdiff_plain;h=134e0f7d429df485c7e9254c06f27f61caf06cc6 po: Update translations from translationproject.org. --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 45d77cdd5a..09e8891e37 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-24 03:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-21 23:21+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -77,17 +77,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s." #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "Chaîne" #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Numérique" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 -#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "Numérique" msgid "numeric" msgstr "numérique" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 -#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "chaîne" msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Virgule" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Point" @@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Point" msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Date" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" @@ -145,24 +145,24 @@ msgstr "Édition" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" msgstr "Aller à" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" msgstr "Continuer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 @@ -171,16 +171,16 @@ msgstr "Coller" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "Effacer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "fichier système SPSS/PC+" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)." @@ -753,12 +753,12 @@ msgstr "La variable %u a un type % invalide." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Poid d’index %u invalide." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Nom de variable invalide « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726 msgid "File ends in partial case." msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." @@ -777,36 +777,36 @@ msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "« %s » : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Erreur système : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin inattendue du fichier." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s : opération seek échouée (%s)." @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Largeur de variable invalide %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s." @@ -1022,24 +1022,24 @@ msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée « %s » ne contient pas exac #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "fichier système" -#: src/data/sys-file-reader.c:417 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier système : %s. " -#: src/data/sys-file-reader.c:494 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié." -#: src/data/sys-file-reader.c:500 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué." -#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s." @@ -1098,36 +1098,36 @@ msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pon msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "L’en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. " -#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1048 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1123 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1136 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1146 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1173 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1206 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait. " -#: src/data/sys-file-reader.c:1218 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)." @@ -1137,363 +1137,363 @@ msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’es msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1336 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1340 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1524 +#: src/data/sys-file-reader.c:1528 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1570 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1574 +#: src/data/sys-file-reader.c:1578 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1579 +#: src/data/sys-file-reader.c:1583 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides " -#: src/data/sys-file-reader.c:1633 +#: src/data/sys-file-reader.c:1637 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1649 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673 +#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1682 +#: src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753 +#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1763 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1770 +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1797 +#: src/data/sys-file-reader.c:1801 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1832 +#: src/data/sys-file-reader.c:1836 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »." -#: src/data/sys-file-reader.c:1866 +#: src/data/sys-file-reader.c:1870 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1881 +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques." -#: src/data/sys-file-reader.c:1893 +#: src/data/sys-file-reader.c:1897 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1895 +#: src/data/sys-file-reader.c:1899 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s contient seulement une variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1939 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1972 +#: src/data/sys-file-reader.c:1976 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut." # ??? mapping -#: src/data/sys-file-reader.c:2067 +#: src/data/sys-file-reader.c:2071 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »." -#: src/data/sys-file-reader.c:2078 +#: src/data/sys-file-reader.c:2082 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »." -#: src/data/sys-file-reader.c:2111 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur." -#: src/data/sys-file-reader.c:2122 +#: src/data/sys-file-reader.c:2126 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:2130 +#: src/data/sys-file-reader.c:2134 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire." -#: src/data/sys-file-reader.c:2148 +#: src/data/sys-file-reader.c:2152 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2191 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2211 +#: src/data/sys-file-reader.c:2215 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2232 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2263 +#: src/data/sys-file-reader.c:2275 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. " -#: src/data/sys-file-reader.c:2272 +#: src/data/sys-file-reader.c:2284 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne." -#: src/data/sys-file-reader.c:2308 +#: src/data/sys-file-reader.c:2320 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2322 +#: src/data/sys-file-reader.c:2334 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2412 +#: src/data/sys-file-reader.c:2424 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Rôle de variables %s invalide." -#: src/data/sys-file-reader.c:2421 +#: src/data/sys-file-reader.c:2433 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides." -#: src/data/sys-file-reader.c:2434 +#: src/data/sys-file-reader.c:2446 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2479 +#: src/data/sys-file-reader.c:2492 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2484 +#: src/data/sys-file-reader.c:2497 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2491 +#: src/data/sys-file-reader.c:2504 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2522 +#: src/data/sys-file-reader.c:2535 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2595 +#: src/data/sys-file-reader.c:2609 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:2605 +#: src/data/sys-file-reader.c:2619 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2610 +#: src/data/sys-file-reader.c:2624 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2635 +#: src/data/sys-file-reader.c:2649 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2690 +#: src/data/sys-file-reader.c:2704 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée." -#: src/data/sys-file-reader.c:2829 +#: src/data/sys-file-reader.c:2843 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique." -#: src/data/sys-file-reader.c:2980 +#: src/data/sys-file-reader.c:2994 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels." -#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043 +#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3105 +#: src/data/sys-file-reader.c:3119 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3113 +#: src/data/sys-file-reader.c:3127 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3121 +#: src/data/sys-file-reader.c:3135 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3131 +#: src/data/sys-file-reader.c:3145 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères." -#: src/data/sys-file-reader.c:3427 +#: src/data/sys-file-reader.c:3441 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3435 +#: src/data/sys-file-reader.c:3449 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible." -#: src/data/sys-file-reader.c:3442 +#: src/data/sys-file-reader.c:3456 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3506 +#: src/data/sys-file-reader.c:3520 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3516 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3526 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3532 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets." -#: src/data/sys-file-reader.c:3540 +#: src/data/sys-file-reader.c:3554 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3565 +#: src/data/sys-file-reader.c:3579 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3574 +#: src/data/sys-file-reader.c:3588 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3584 +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3592 +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3604 +#: src/data/sys-file-reader.c:3618 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3616 +#: src/data/sys-file-reader.c:3630 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs." -#: src/data/sys-file-reader.c:3635 +#: src/data/sys-file-reader.c:3649 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3650 +#: src/data/sys-file-reader.c:3664 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3709 +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3733 +#: src/data/sys-file-reader.c:3747 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte." -#: src/data/sys-file-reader.c:3771 +#: src/data/sys-file-reader.c:3785 msgid "SPSS System File" msgstr "Fichier système SPSS" @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Tous les deux" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Aucun(e)" msgid "Partition" msgstr "Partition" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "_Diviser" @@ -2022,17 +2022,17 @@ msgstr "La variable filtre doit être numérique." msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s sans %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "Cette commande doit apparaître à l’intérieur de %s…%s, sans intermédiaire %s…%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s." @@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Ensembles de réponses multiple" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Variables" @@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "Ensemble de catégories multiples" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Étiquette" @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s." msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique." -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Test binomial" @@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr "Groupe2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 @@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Residus" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:658 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Fréquences" @@ -2871,7 +2871,7 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Khi-Deux" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 @@ -2905,13 +2905,13 @@ msgstr "Erreur (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Q de Cochran" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques descriptives" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Moyenne" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "Moyenne" msgid "Std. Deviation" msgstr "Écart-type" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "Corrélations" @@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "Corrélation de Pearson" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (bi-variée)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (uni-variée)" @@ -3137,7 +3137,7 @@ msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Hinges de Tukey" #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "Descriptives" @@ -3236,132 +3236,144 @@ msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement" -#: src/language/stats/factor.c:1071 +#: src/language/stats/factor.c:1121 #, c-format msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR" -#: src/language/stats/factor.c:1468 +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable." -#: src/language/stats/factor.c:1472 +#: src/language/stats/factor.c:1523 msgid "Factor analysis without variables is not possible." msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible." -#: src/language/stats/factor.c:1579 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "Nombre d’élément" -#: src/language/stats/factor.c:1579 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "Nombre de facteurs" # ??? -#: src/language/stats/factor.c:1610 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "Points communs" -#: src/language/stats/factor.c:1616 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Initial" -#: src/language/stats/factor.c:1619 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "Extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814 -#: src/language/stats/factor.c:1959 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Elément" -#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816 -#: src/language/stats/factor.c:1961 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Facteur" -#: src/language/stats/factor.c:1721 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1789 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Total expliqué de la variance" -#: src/language/stats/factor.c:1821 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Valeur initiale de Eigen" # ??? loadings -#: src/language/stats/factor.c:1827 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1834 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation" -#: src/language/stats/factor.c:1848 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% de variance" -#: src/language/stats/factor.c:1849 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" msgstr "% cumulé" -#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965 -#: src/language/stats/factor.c:1970 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1934 +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Matrice de corrélation des facteurs" -#: src/language/stats/factor.c:2026 +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "Matrices anti-image" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "Covariance anti-image" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "Corrélations bivariées anti-image" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Matrice de corrélation" -#: src/language/stats/factor.c:2100 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Déterminant" -#: src/language/stats/factor.c:2138 +#: src/language/stats/factor.c:2264 msgid "Covariance Matrix" msgstr "Matrice de covariance" -#: src/language/stats/factor.c:2211 +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée." -#: src/language/stats/factor.c:2235 +#: src/language/stats/factor.c:2361 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation." -#: src/language/stats/factor.c:2300 +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2337 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Test KMO et Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2365 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation" -#: src/language/stats/factor.c:2369 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Test de Bartlett de sphéricité" -#: src/language/stats/factor.c:2371 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Khi-Deux approx." -#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 @@ -3370,37 +3382,37 @@ msgstr "Khi-Deux approx." msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:2416 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2423 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2515 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes avant rotation" -#: src/language/stats/factor.c:2515 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle" -#: src/language/stats/factor.c:2520 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Matrice de motif" -#: src/language/stats/factor.c:2527 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" msgstr "Matrice de structure" -#: src/language/stats/factor.c:2528 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes après rotation" -#: src/language/stats/factor.c:2529 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle après rotation" @@ -3629,7 +3641,7 @@ msgstr "Variable attendue" msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur" @@ -4236,7 +4248,7 @@ msgstr "Le point de séparation doit être inférieur au nombre de variables" msgid "Scale: %s" msgstr "Échelle : %s" -#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" @@ -4443,7 +4455,7 @@ msgstr "(Constante)" msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coefficients (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Régression" @@ -4466,7 +4478,7 @@ msgstr "Coefficient de corrélation (%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "Exécute le test" @@ -4737,7 +4749,7 @@ msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée" @@ -5103,12 +5115,21 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement." msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 #, c-format msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:484 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s ne doit pas être négatif." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement." @@ -5789,7 +5810,7 @@ msgstr "Écart-type standard = %.2f" msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "Courbe ROC" @@ -6229,7 +6250,7 @@ msgstr "Pondéré par %s" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" @@ -6287,12 +6308,12 @@ msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :" msgid "Rename Dataset" msgstr "Renommer le jeu de données" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" @@ -6300,12 +6321,12 @@ msgstr "_Nouveau" msgid "_Syntax" msgstr "_Syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:173 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Données" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" @@ -6313,8 +6334,8 @@ msgstr "_Ouvrir" msgid "_Import Data..." msgstr "_Importer des données textuelles…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244 -#: src/ui/gui/regression.ui:50 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 msgid "_Save..." msgstr "Enregi_strer…" @@ -6346,13 +6367,13 @@ msgstr "_Données récemment utilisées" msgid "Recently Used _Files" msgstr "_Fichiers récemment utilisés" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" @@ -6364,17 +6385,17 @@ msgstr "A_ller à la variable…" msgid "_Go To Case..." msgstr "_Aller à l’observation…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" # _Copier -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" @@ -6386,7 +6407,7 @@ msgstr "_Effacer des variables" msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 msgid "_Options..." msgstr "_Options…" @@ -6430,14 +6451,14 @@ msgstr "Éditeur de données" msgid "Aggregate destination file" msgstr "Agrégation du fichier de destination" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Nouveau" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Ancien" @@ -6524,7 +6545,7 @@ msgid "Standard error" msgstr "Erreur standard" # ??? -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen" @@ -6546,16 +6567,16 @@ msgstr "Erreur standard de l’aplatissement" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "O_ptions…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Test T pour Échantillons Appariés" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Recode en une même variable" @@ -6563,11 +6584,11 @@ msgstr "Recode en une même variable" msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Recode en différentes variables" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs" @@ -6622,29 +6643,29 @@ msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations." msgid "%d thru %d" msgstr "%d à %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" msgstr "Type du texte" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "_Signe" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Tests de deux échantillons connexes" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 msgid "Do not weight cases" msgstr "Ne pas pondérer les observations" @@ -6801,11 +6822,11 @@ msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 -#: src/ui/gui/compute.ui:287 +#: src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Largeur" @@ -6813,12 +6834,12 @@ msgstr "Largeur" msgid "Decimals" msgstr "Décimales" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Étiquettes de valeur" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399 -#: src/ui/gui/t-test.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Valeurs manquantes" @@ -6928,11 +6949,6 @@ msgstr "%s doit être dans l’intervalle 0 à 20." msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s doit être au moins 1." -#: src/language/utilities/set.q:186 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s ne doit pas être négatif." - #: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" @@ -7238,1421 +7254,1421 @@ msgstr "Symétrique" msgid "%s Dependent" msgstr "Dépendant %s" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "Agrégation des données" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "E_ffacement de variable(s)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " msgstr "Nom de variable :" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " msgstr "Étiquette de variable :" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "Fonction :" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1 : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2 : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "Variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "étiquette" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Tri du fichier avant a_grégation" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Options pour les jeux de données très grands" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "Recodification automatique" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Variable -> Nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "Plus _basse valeur" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "Plus _haute valeur" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "Recode à partir de" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "_Ajout d’un nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Liste de variable-_test(s) :" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "_Obtenir à partir des données" # ??? cut -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "Point de _coupure :" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Définir la dichotomie" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "_Proportion de test :" -#: src/ui/gui/compute.ui:16 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Variable calculée : type et titre" -#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#: src/ui/gui/compute.ui:67 msgid "Use _expression as label" msgstr "Utiliser l’_expression comme titre" -#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#: src/ui/gui/compute.ui:90 msgid "_Label:" msgstr "É_tiquette :" -#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 msgid "_String" msgstr "_Chaîne" -#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "_Numeric" msgstr "_Numérique" -#: src/ui/gui/compute.ui:327 +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Variable calculée" -#: src/ui/gui/compute.ui:365 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "_Variable cible :" -#: src/ui/gui/compute.ui:396 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." msgstr "Type & Titre…" -#: src/ui/gui/compute.ui:453 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:510 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "Expressions _numeriques :" -#: src/ui/gui/compute.ui:582 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Fonctions :" -#: src/ui/gui/compute.ui:662 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "_Si…" -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" msgstr "Diagremme en barres" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" msgstr "Axe des catégories :" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" msgstr "_Nb de cas" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" msgstr "Nb _cumulé de cas" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" msgstr "Ater fonction récapitulative" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" msgstr "% de c_as" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" msgstr "% _cumulé de cas" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" msgstr "_Variable :" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" msgstr "Représentation en barres" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" msgstr "Catégorie C_luster :" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Corrélations bivariées" -#: src/ui/gui/correlation.ui:132 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:148 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "Tau-b de _Kendall" -#: src/ui/gui/correlation.ui:164 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:184 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Coefficient de corrélation" -#: src/ui/gui/correlation.ui:208 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Bi-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:225 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "_Uni-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:246 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "Test de signification" -#: src/ui/gui/correlation.ui:259 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Drapeau des corrélations de signification" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations" -#: src/ui/gui/count.ui:101 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "_Variables numériques :" -#: src/ui/gui/count.ui:131 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Variable de la cible :" -#: src/ui/gui/count.ui:162 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "Étiquette de la cib_le :" -#: src/ui/gui/count.ui:176 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "_Définir les valeurs…" -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "Valeurs à comp_ter :" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" msgstr "Commentaires sur le fichier de données" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" -#: src/ui/gui/comments.ui:90 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" msgstr "Afficher les commentaires en sortie" -#: src/ui/gui/comments.ui:111 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "Numéro de la colonne : 0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Tableaux croisés : observations" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" msgstr "Afficher l’observation" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Tableaux Croisés" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Lignes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "_Colonnes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "_Format…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistiques…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "Ce_llulles…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Tableaux croisés : format" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "Tableaux d’impression" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Tableaux croisés : statistiques" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Test de Khi-Deux" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Toutes catégor_ies égales" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "_Valeurs" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "Valeurs attendues :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" msgstr "_Variables d’essai" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:282 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" msgstr "Utilise un intervalle _spécifique" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:307 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" msgstr "Plus _Bas :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:321 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" msgstr "_Supérieur :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:365 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "Intervalle attendu :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779 -#: src/ui/gui/recode.ui:621 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "_Variables :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "S_tatistiques :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Exclure la totalité de l’observation si l’une des variables est manquante" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:248 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:270 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "Options :" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "Explorer" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" msgstr "Étiquette de cas par :" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" msgstr "Liste des _facteurs :" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "Liste _dépendante :" -#: src/ui/gui/examine.ui:315 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "Explorer : options" -#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Exclure les observations _listées" -#: src/ui/gui/examine.ui:356 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Exclure les cas appairés" -#: src/ui/gui/examine.ui:375 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "_Rapporter les valeurs" -#: src/ui/gui/examine.ui:432 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Explorer : statistiques" -#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" msgstr "_Descriptives" -#: src/ui/gui/examine.ui:467 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "_Extrêmes" -#: src/ui/gui/examine.ui:484 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" msgstr "_Centiles" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "Aller à l’observation" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Aller à l’observation numéro :" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Analys de facteur : Rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "_Aucun" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "A_ffiche la solution après rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :" -#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Composantes principales" -#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Axe principal de la factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:247 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Analyse factorielle : Extraction" -#: src/ui/gui/factor.ui:272 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "_Méthode : " -#: src/ui/gui/factor.ui:327 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Mat_rice de corrélation" -#: src/ui/gui/factor.ui:343 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Matrice de co_variance" -#: src/ui/gui/factor.ui:364 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:389 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "Structure factorielle _sans rotation." -#: src/ui/gui/factor.ui:405 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "Graphique des valeurs _propres" -#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: src/ui/gui/factor.ui:508 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Nombre de facteurs :" -#: src/ui/gui/factor.ui:545 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "Extraire" -#: src/ui/gui/factor.ui:622 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "Analyse factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptives…" -#: src/ui/gui/factor.ui:667 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "_Extraction…" -#: src/ui/gui/factor.ui:681 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotations…" -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "Trouver une observation" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Variable :" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs" -#: src/ui/gui/find.ui:194 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "Correspond à l’expression régulière" -#: src/ui/gui/find.ui:211 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "Recherche des sous-chaînes" -#: src/ui/gui/find.ui:228 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "Boucle circulaire" -#: src/ui/gui/find.ui:244 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "Recherche arrière" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Fréquences : Tables des fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "_Toujours" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "_Jamais" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " msgstr "Si pas plus que" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" msgstr "valeurs" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "Affiche les tables des fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "Valeur _croissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "Valeur _décroissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "_Fréquence croissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "F_réquence décroissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "Trier par" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:307 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Fréquences : Diagrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:338 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:348 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "_Fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:365 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "Pourcentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:389 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:404 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:451 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" msgstr "Formatage de diagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:476 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "Dessiner les _histogramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Superposer la courbe _normale" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:512 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:537 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:557 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "Diagrammes en barres" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:582 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Dessiner des _camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:618 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "Camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variables(s) :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:751 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistiques :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:765 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" msgstr "Inclure les valeurs _manquantes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:788 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Diagramme…" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:803 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "_Tables des fréquences…" -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" msgstr "_Afficher la courbe normale" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "Groupes définis" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "Valeur de Group_2 :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "Valeur de Group_1 :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "Définir les groupes…" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "Variable(s) de _Test :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "Variable de _regroupement :" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:46 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 msgid "_Upper limit:" msgstr "Limte _supérieure :" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:60 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 msgid "_Lower limit:" msgstr "Limite _inférieure :" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:120 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 msgid "Tests for Several Independent Samples" msgstr "Tests pour plusieurs échantillons indépendants" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 msgid "Test _Variable List:" msgstr "Liste de variable-test(s) :" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:303 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 msgid "_Define Groups" msgstr "Groupes _définis" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:348 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 msgid "_Kruskal-Wallis H" msgstr "H de _Kruskal-Wallis" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 msgid "_Median" msgstr "_Médiane" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Analyse de groupe de K-Means" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "Nom_bre de groupes : " -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes" -#: src/ui/gui/k-related.ui:96 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Variables d’essai :" -#: src/ui/gui/k-related.ui:128 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:144 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "W de _Kendall" -#: src/ui/gui/k-related.ui:160 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "Q de _Cochran" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "_Homogène" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponentiel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "Test de distribution" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Régression logistique : options" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "CI pour l’_exp(B) : " -#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "Classification _binomial : " -#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "Nombre _maximum d’itérations : " -#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" msgstr "Inclure la _constante dans le modèle" -#: src/ui/gui/logistic.ui:202 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" msgstr "Régression logistique" -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Dépendant(e)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Indépendant(e)" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "Moyennes" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "Liste _indépendante :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "_Aucune valeur manquante" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Valeur discrete manquante " -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Bas :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "_Haut :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "Valeur Di_screte :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle " -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coefficients :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coefficient total :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contraste 1 de 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:216 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "ANOVA à 1 facteur" -#: src/ui/gui/oneway.ui:245 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "_Facteur :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:288 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:430 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogénéité" -#: src/ui/gui/oneway.ui:472 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Contrasts…" -#: src/ui/gui/options.ui:9 +#: src/ui/gui/options.ui:25 msgid "Options Case" msgstr "Options de cas" -#: src/ui/gui/options.ui:39 +#: src/ui/gui/options.ui:55 msgid "Display _Labels" msgstr "Afficher les étiqu_ettes" -#: src/ui/gui/options.ui:55 +#: src/ui/gui/options.ui:71 msgid "Display _Names" msgstr "Afficher les _noms" -#: src/ui/gui/options.ui:83 +#: src/ui/gui/options.ui:99 msgid "Sort by L_abel" msgstr "Trier par é_tiquette" -#: src/ui/gui/options.ui:99 +#: src/ui/gui/options.ui:115 msgid "Sort by Na_me" msgstr "Tri par n_oms" -#: src/ui/gui/options.ui:115 +#: src/ui/gui/options.ui:131 msgid "Do not S_ort" msgstr "Ne _pas trier" -#: src/ui/gui/options.ui:143 +#: src/ui/gui/options.ui:159 msgid "Variable Lists" msgstr "Listes de variables" -#: src/ui/gui/options.ui:168 +#: src/ui/gui/options.ui:184 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximiser" -#: src/ui/gui/options.ui:183 +#: src/ui/gui/options.ui:199 msgid "_Raise" msgstr "Au_gmenter" -#: src/ui/gui/options.ui:198 +#: src/ui/gui/options.ui:214 msgid "Aler_t" msgstr "_Alerte" -#: src/ui/gui/options.ui:217 +#: src/ui/gui/options.ui:233 msgid "Output Window Action" msgstr "Action de la fenêtre de sortie" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131 +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Paire(s) d’essai :" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rang d’observations : types" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Somme des cas pondérées" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Rang fractionnel comme _%s" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "Rang _fractionnel" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "_Enregistrement de score" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "_Rang" # ??? Ntiles -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "N_tiles" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "Estimation de la _proportion" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "Scores de la _normale" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Wärden" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formule de l’estimation de la proportion" -#: src/ui/gui/rank.ui:352 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" msgstr "Rang des observations" -#: src/ui/gui/rank.ui:417 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" msgstr "_Par :" -#: src/ui/gui/rank.ui:578 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "_La plus petite valeur" -#: src/ui/gui/rank.ui:596 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "_La plus grande valeur" -#: src/ui/gui/rank.ui:620 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Affecter le rang n°1 à :" -#: src/ui/gui/rank.ui:639 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Afficher le résumé des tableaux" -#: src/ui/gui/rank.ui:662 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rang T_ypes" # ??? Ties -#: src/ui/gui/rank.ui:677 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." msgstr "_Relations…" # ??? Ties -#: src/ui/gui/rank.ui:739 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rang des cas : relations" -#: src/ui/gui/rank.ui:770 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Moyenne" -#: src/ui/gui/rank.ui:788 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "_Bas" -#: src/ui/gui/rank.ui:807 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "_Haut" -#: src/ui/gui/rank.ui:833 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques" # ??? ties -#: src/ui/gui/rank.ui:857 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Rang assigné aux relations" -#: src/ui/gui/runs.ui:139 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" msgstr "Mo_yenne" -#: src/ui/gui/runs.ui:155 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_de" -#: src/ui/gui/runs.ui:175 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "_Personnalisé :" -#: src/ui/gui/runs.ui:214 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "Point de coupure" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "Tri des observations" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Trier par :" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Décroissant" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Ordre de tri" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Scinder le fichier" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Anal_yse de tous les cas. Ne crée pas de groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." msgstr "Compare les _groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Organise les résul_tats par groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" msgstr "Groupes _fondés sur :" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables" -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." msgstr "_Fichier déjà trié." -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "Statut courant : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "L’analyse par groupes est désactivée" -#: src/ui/gui/recode.ui:118 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "Systeme _manquant" -#: src/ui/gui/recode.ui:133 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "Co_pier les anciennes valeurs" -#: src/ui/gui/recode.ui:155 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "Va_leur : " -#: src/ui/gui/recode.ui:192 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Conver_sion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:280 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes" -#: src/ui/gui/recode.ui:301 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "Largeur : " -#: src/ui/gui/recode.ui:482 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: src/ui/gui/recode.ui:510 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "_Etiquette :" -#: src/ui/gui/recode.ui:539 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "Chan_gement" -#: src/ui/gui/recode.ui:567 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Variable en sortie" -#: src/ui/gui/recode.ui:641 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs_" -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistiques_" -#: src/ui/gui/regression.ui:256 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Régression : Enregistrer" -#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "Valeurs _prévisionnelles" -#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "_Résidus" -#: src/ui/gui/regression.ui:334 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Régression : Statistiques" -#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiques" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Analyse de confiance" -#: src/ui/gui/reliability.ui:128 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "_Items :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:150 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "_Modèle :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:196 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:243 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "_Variable d’essai :" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "Variable d’état :" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" msgstr "_Valeur de la variable d’état :" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "_Courbe ROC" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" msgstr "Nuage de points" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" msgstr "Axe _X :" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" msgstr "Axe _Y :" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Sélection d’observations : Intervalle" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" msgstr "Première observation" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" msgstr "Dernière observation" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" msgstr "Observation" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:145 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "Sélectionner les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:297 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "Utilise la variable filtre" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:364 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "Établi sur le temps ou l’intervalle des observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "Intervalle…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "Échantillon aléatoire d’observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Exemple…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:492 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Si la condition est satisfaite" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:507 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Si…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:551 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "Toutes les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:565 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:592 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "Filtré" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:609 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:631 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Les observations non sélectionnées sont " -#: src/ui/gui/select-cases.ui:678 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire " -#: src/ui/gui/select-cases.ui:740 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Taille de l’échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/ui/gui/t-test.ui:47 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Observations exclues _analyse par analyse" -#: src/ui/gui/t-test.ui:132 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "Test T Uni-Échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:249 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "_Valeur de test : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s’il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 msgid "Variables" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 msgid "Data Preview" msgstr "Prévisualisation des données" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8662,471 +8678,471 @@ msgstr "" "\n" "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 msgid "All cases" msgstr "Toutes les cas" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 msgid "Amount to Import" msgstr "Somme à importer" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "C_ustom" msgstr "C_ustom" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Slas_h (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Point_virgule(;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "H_yphen (-)" msgstr "H_yphen (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Vi_rgule(,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Colonne (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Ban_g (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 msgid "_Space" msgstr "_Espace" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 msgid "Separators" msgstr "Séparateurs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 msgid "Quoting" msgstr "Échappement" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 msgid "Fields Preview" msgstr "Prévisualisaton des champs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "_Cells: " msgstr "_cellules : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Index de la _feuille : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 msgid "Cells to Import" msgstr "celludes à importer" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" msgstr "Transpose" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "Nom de variable :" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "Variables(s) :" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariée : Enregistrer" -#: src/ui/gui/univariate.ui:87 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariée : Statistiques" -#: src/ui/gui/univariate.ui:162 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" msgstr "Univariée" -#: src/ui/gui/univariate.ui:265 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "Variable _dépendante" -#: src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" msgstr "_Facteurs fixes" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "Valeur de l’étiquette :" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:17 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 msgid "Information Area" msgstr "Zone d’Information" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:39 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 msgid "Case Counter Area" msgstr "Zone de comptage des observations" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:64 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:90 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 msgid "Weight Status Area" msgstr "Indicatatif du statut du poids" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "Split File Status Area" msgstr "Zone d’état du fichier scindé" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "Affic_hage" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:141 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "_Barre d’état" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:147 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "_Polices…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:151 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Quadrillage" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:155 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "_Étiquettes de valeurs" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "_Variables " -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "Trier les _observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transposer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Agréger…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "_Scinder le fichier…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "_Sélectionner les observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Pondérer les observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "_Calculer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:211 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "Comp_ter…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:215 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Classement des _observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:219 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Recoder _automatiquement…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:225 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Recoder en une _même variable…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Recoder en _différentes variables…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_E_xécution des transformations en suspends" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "_Statistiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques _Descriptives" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Fréquences…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Explorer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Tableaux croisés…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparaison des _Moyennes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." msgstr "_Moyennes_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Test T _Un-Échantillon…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 -msgid "_One Way _ANOVA..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "_ANOVA à _1 facteur…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "Analyse _univariée…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:290 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Corrélation _bivariée…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "Groupe de _K-Means…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 msgid "_Factor Analysis..." msgstr "Analyse _Factorielle…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "_Reliabilité…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "_Régression" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:309 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "_Linéaire_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "Logistique _binaire…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Statistiques _Non-parametriques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 msgid "_Chi Square..." msgstr "Khi _Deux…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiale…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:330 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 msgid "_Runs..." msgstr "E_xécute…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 msgid "_1 Sample K-S..." msgstr "_1 Échantillon K-S…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 msgid "_2 Related Samples..." msgstr "_2 Échantillons connexes_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_K Related Samples..." msgstr "_K Échantillons connexes_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 msgid "K _Independent Samples..." msgstr "Échantillons K _Indépendants…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "_Courbe ROC_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" msgstr "_Graphiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Nuage de points" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:365 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogramme" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" msgstr "Diagramme en barres" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "_Outils" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "_Variables_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Commentaires sur le fichier de données_" -#: src/ui/gui/output-window.ui:55 +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 msgid "_Print..." msgstr "Im_primer_" -#: src/ui/gui/output-window.ui:60 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "_Export..." msgstr "_Export_" -#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 msgid "Select _All" msgstr "Tout_Sélectionner" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "Data" msgstr "Données" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 msgid "_Print" msgstr "Im_primer…" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 msgid "_Delete" msgstr "_Effacer" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 msgid "_Redo" msgstr "_Refaire" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "E_xécuter" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 msgid "_All" msgstr "_Tous" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 msgid "_Current Line" msgstr "Ligne _actuelle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 msgid "_To End" msgstr "A la _fin" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "Notation scientifique" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "Monnaie locale" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "positive" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "négative" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Échantillon" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Largueur :" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Nombre de décimales :" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" msgstr "Pondération des observations" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" msgstr "Pondération des observations par " -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "Fréquence de la variable" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " msgstr "État actuel : " diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f4dfde4e95..6bc9c7b578 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-22 17:18+0800\n" "Last-Translator: Shulin Yang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。" @@ -70,17 +70,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。" #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "字符串" #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "数字" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "数字" msgid "numeric" msgstr "数字" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "字符串" msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。" -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "逗号" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "点号" @@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "点号" msgid "Scientific" msgstr "科学" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "日期" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "美元" @@ -138,69 +138,73 @@ msgstr "编辑" msgid "Remove" msgstr "移除" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" msgstr "确定" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" msgstr "转到" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" msgstr "继续" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "重置" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1018 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "变量" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "首选变量标签" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "默认排序" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "未排序(字典顺序)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "按名称排序" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "按标签排序" @@ -210,8 +214,8 @@ msgid "Var%d" msgstr "Var%d" #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 msgid "Statistic" msgstr "统计量" @@ -252,7 +256,7 @@ msgstr "所有其他值(_A)" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "打开操作出错`%s': %s。" -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "读取错误`%s': %s。" @@ -310,115 +314,115 @@ msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。" msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。" -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "数据格式不符%s: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "字段内容不是数字。" -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "数字后含无效内容。" -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "数字语法无效。" -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "系统缺失数字值设置过大。" -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "零值设置过小。" -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "字段中的字符必须为数字。" -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "字段中含有无法识别字符。" -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "字段长度须为偶数值。" -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "字段只能为16进制数字。" -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "区位十进制数据无效。" -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "P字段语法无效。" -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "日期字段语法错误。" -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。" -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "日期字段间须有分隔符。" -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。" -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。" -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。" -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "儒略日须由三位数字组成。" -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。" -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "时间字段间必须要有分隔符。" -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。" -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "日期字段应含有`%c'。" @@ -435,7 +439,7 @@ msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" msgstr "数据集" @@ -451,11 +455,7 @@ msgstr "系统" msgid "scratch" msgstr "草稿" -#: src/data/dictionary.c:1014 -msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。" - -#: src/data/dictionary.c:1343 +#: src/data/dictionary.c:1336 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "将文件行截短到%d字节。" @@ -489,33 +489,33 @@ msgstr "无法将%s再次打开为%s。" msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。" -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装。" +msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装" -#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" -msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式。" +msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式" -#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:612 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。" -#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "数据格范围`%s'无效" +msgstr "无效的数据格范围`%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733 -#: src/data/ods-reader.c:866 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。" @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "移除%s: %s。" msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。" -#: src/data/ods-reader.c:626 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s" @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "SPSS/PC+系统文件" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)." @@ -625,12 +625,12 @@ msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "变量 %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "变量 %zu 标签" @@ -640,19 +640,19 @@ msgstr "变量 %zu 标签" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "变量 %zu 值标签%zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "创建日期" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "创建时间" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "产品" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "文件标签" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "文件标签" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。" @@ -711,7 +711,8 @@ msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is o msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。" #: src/data/pc+-file-reader.c:656 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%)" @@ -736,7 +737,8 @@ msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。" #: src/data/pc+-file-reader.c:751 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Variable %u has invalid type %." msgid "Variable %u has invalid type %." msgstr "变量%u的类型%有误。" @@ -745,12 +747,12 @@ msgstr "变量%u的类型%有误。" msgid "Invalid weight index %u." msgstr "加权指数%u不符要求。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "变量名称有误`%s'。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。" @@ -760,7 +762,7 @@ msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。" msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726 msgid "File ends in partial case." msgstr "文件结束于不完整个案。" @@ -769,36 +771,36 @@ msgstr "文件结束于不完整个案。" msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:" +msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "系统错误:%s。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258 msgid "Unexpected end of file." -msgstr "文件意外结束" +msgstr "文件意外结束。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: 查找失败 (%s)." @@ -810,7 +812,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ 系统文件" #: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。" +msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏:" #: src/data/por-file-reader.c:143 #, c-format @@ -921,7 +923,7 @@ msgstr "变量宽度%d有误。" msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。" -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。" @@ -967,11 +969,11 @@ msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。" #: src/data/psql-reader.c:48 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块。" +msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块" #: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "打开psql源时发生内存错误。" +msgstr "打开psql源时发生内存错误" #: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format @@ -987,13 +989,13 @@ msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "不允许未加密的连接。" -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "psql源错误:%s。" -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。" @@ -1031,460 +1033,460 @@ msgstr "类型4记录错位。" msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "类型6(文档)记录重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "记录类型7无法识别,子类型为%d。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "此处子类型%d的记录类型7与偏移量 0x%llx处的记录为同一类型。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "记录类型%d无法识别。" -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "变量标签 %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "更多产品信息" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "文件行%zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "多重响应集(MRSET) %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。" -#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。" -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "该文件不是SPSS系统文件。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "变量标签指示字段值非0或1。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "标签数量有误%u。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1528 msgid "Missing string continuation record." msgstr "缺少字符串连续记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1578 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1583 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "不再提示错误格式。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1637 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1801 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1836 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1870 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1897 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1899 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1976 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 +#: src/data/sys-file-reader.c:2071 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2082 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "长变量名`%s'重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2126 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2134 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "长字符串%s溢出字典。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2152 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2215 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "值标签%g于%s上重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2275 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu" +msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2284 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2320 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "特征值解析错误%s[%d]。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2334 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2424 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "变量%s角色错误。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2433 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu的其他变量角色无效。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2446 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2492 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2497 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2504 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2535 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2609 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2619 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2624 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2649 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2704 msgid "File ends in partial string value." msgstr "文件结束于不完整字符串值。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 +#: src/data/sys-file-reader.c:2843 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:2994 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "%d的相关警告没有显示。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "字典记录指向未知变量%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3119 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3127 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3135 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3145 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3441 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3449 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3456 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3520 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3554 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3579 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3588 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3618 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3630 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3649 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3664 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3747 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3785 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS系统文件" @@ -1539,8 +1541,8 @@ msgstr "比例" msgid "Input" msgstr "输入" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "输出" @@ -1553,7 +1555,7 @@ msgstr "同时" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "无" @@ -1561,7 +1563,7 @@ msgstr "无" msgid "Partition" msgstr "划分" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "切割" @@ -1577,6 +1579,10 @@ msgstr "右" msgid "Center" msgstr "中心" +#: src/data/variable.c:1334 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。" + #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 @@ -1721,91 +1727,91 @@ msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次" #: src/language/lexer/lexer.c:379 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "缺少%s,子命令%s要求必需设定。" +msgstr "缺少%s,为子命令%s要求必需设定" #: src/language/lexer/lexer.c:398 msgid "Syntax error at end of input" msgstr "输入结尾处语法错误" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "要求结束指令" -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:630 msgid "expecting string" msgstr "要求字符串" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:659 msgid "expecting integer" msgstr "要求整数" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:672 msgid "expecting number" msgstr "要求数字" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:684 msgid "expecting identifier" msgstr "要求识别符" -#: src/language/lexer/lexer.c:1270 +#: src/language/lexer/lexer.c:1291 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "指令结尾处语法错误" -#: src/language/lexer/lexer.c:1279 +#: src/language/lexer/lexer.c:1300 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "`%s'处出现语法错误" -#: src/language/lexer/lexer.c:1282 +#: src/language/lexer/lexer.c:1303 msgid "Syntax error" msgstr "语法错误" -#: src/language/lexer/lexer.c:1446 +#: src/language/lexer/lexer.c:1475 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数" -#: src/language/lexer/lexer.c:1453 +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "`%c'不是有效的16进制数字" -#: src/language/lexer/lexer.c:1458 +#: src/language/lexer/lexer.c:1487 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" -msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围。" +msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围" -#: src/language/lexer/lexer.c:1464 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码" -#: src/language/lexer/lexer.c:1469 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unterminated string constant" msgstr "字符串常量尚未结束" -#: src/language/lexer/lexer.c:1473 +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "`%s'没有指数" +msgstr "`%s'后缺少组件" -#: src/language/lexer/lexer.c:1478 +#: src/language/lexer/lexer.c:1507 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "指令中的`.'不符合要求" -#: src/language/lexer/lexer.c:1484 +#: src/language/lexer/lexer.c:1513 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "输入含有无效字符%s" -#: src/language/lexer/lexer.c:1579 +#: src/language/lexer/lexer.c:1608 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "正在打开 `%s': %s。" -#: src/language/lexer/lexer.c:1623 +#: src/language/lexer/lexer.c:1652 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "关闭时出错`%s': %s。" @@ -1820,8 +1826,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "要求有效的格式设定" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1851,14 +1857,10 @@ msgstr "区界上下界相同(%.*g)。" msgid "%s or %s must be part of a range." msgstr "%s或%s必需处在区间内。" -#: src/language/lexer/value-parser.c:118 +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "系统缺失值于此处无效。" -#: src/language/lexer/value-parser.c:126 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "要求数字或数据字符串" - #: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "要求变量名" @@ -1923,11 +1925,11 @@ msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。" msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "不能使用临时变量。" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "前缀不符合TO命名规范。" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "边界不符合TO规范。" @@ -2013,22 +2015,22 @@ msgstr "过滤变量必须为数字型。" msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "过滤变量不能为临时变量。" -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s 没有 %s。" -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。" -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "该指令不能处于%s...%s之外" +msgstr "该指令不能处于%s...%s之外。" -#: src/language/control/do-if.c:177 +#: src/language/control/do-if.c:180 #, c-format msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。" @@ -2085,7 +2087,7 @@ msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。" #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。" @@ -2123,7 +2125,7 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。" #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。" @@ -2205,11 +2207,11 @@ msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。" msgid "Multiple Response Sets" msgstr "多重响应集" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "变量" @@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr "多重类别集" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "标签" @@ -2276,7 +2278,7 @@ msgstr "名称为%s的变量已经存在。" msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。" -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。" @@ -2285,10 +2287,10 @@ msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 -#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "值" @@ -2522,7 +2524,7 @@ msgstr "文本" #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "将值标签截短至%d字节" +msgstr "将值标签截短至%d字节。" #: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format @@ -2542,16 +2544,16 @@ msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。" msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "向量必须至少包括一个元素。" -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "要求向量长度" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "变量名%s已存在。" -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。" @@ -2570,7 +2572,7 @@ msgstr "要求权重值" #: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "不能转到目录%s:%s" +msgstr "不能转到目录%s:%s " #: src/language/utilities/date.c:33 #, c-format @@ -2600,21 +2602,21 @@ msgstr "指令运行出错:%s。" msgid " (Entered %s)" msgstr " (输入为%s)" -#: src/language/utilities/include.c:70 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。" -#: src/language/utilities/output.c:121 +#: src/language/utilities/output.c:124 msgid "Unknown TABLECELLS class" msgstr "未知的TABLECELLSç±»" -#: src/language/utilities/permissions.c:114 +#: src/language/utilities/permissions.c:113 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" msgstr "无法统计%s:%s" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 +#: src/language/utilities/permissions.c:127 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "不能切换模式%s:%s" @@ -2703,7 +2705,7 @@ msgstr "最后一个非缺失值" #: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输入数据的排序方式排序" +msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向不进行排序。 输出数据将按输入数据的排序方式排序" #: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" @@ -2714,37 +2716,37 @@ msgstr "要求汇总函数" msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "未知的汇总函数%s。" -#: src/language/stats/aggregate.c:514 +#: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "没有参数%zu被传递到%s。" -#: src/language/stats/aggregate.c:523 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。" -#: src/language/stats/aggregate.c:542 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。" -#: src/language/stats/aggregate.c:558 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。" -#: src/language/stats/aggregate.c:632 +#: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。" -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。" -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。" @@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。" msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "变量%s不是二分变量" -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "二项分布检验" @@ -2768,52 +2770,52 @@ msgstr "第2组" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 -#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001 -#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583 -#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 msgid "Total" msgstr "总计" #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "类别" #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:875 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" #: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." -msgstr "实际概率" +msgstr "实际概率。" #: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." -msgstr "检验概率" +msgstr "检验概率。" -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "精确显著性(%d-å°¾)" @@ -2832,20 +2834,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "期望 N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:952 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "残差" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "频率" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2857,13 +2859,13 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "卡方" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 -#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385 -#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" msgstr "df" @@ -2891,16 +2893,16 @@ msgstr "失败(%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran氏Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "描述性统计" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 @@ -2911,16 +2913,16 @@ msgid "Mean" msgstr "均值" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "标准差" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "相关" @@ -2928,14 +2930,14 @@ msgstr "相关" msgid "Pearson Correlation" msgstr "皮尔森相关" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "显著性 (双尾)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "显著性 (单尾)" @@ -2947,7 +2949,11 @@ msgstr "叉积" msgid "Covariance" msgstr "协方差" -#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/stats/correlations.c:311 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "用于选择变量的数据缺失或为空。" + +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "没有指定变量。" @@ -3004,7 +3010,7 @@ msgstr "极差" #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" @@ -3013,7 +3019,7 @@ msgstr "最小值" #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" @@ -3026,53 +3032,53 @@ msgstr "最大值" msgid "Sum" msgstr "和" -#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。" -#: src/language/stats/descriptives.c:406 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。" -#: src/language/stats/descriptives.c:483 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置" -#: src/language/stats/descriptives.c:566 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。" -#: src/language/stats/descriptives.c:595 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。" -#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "源" -#: src/language/stats/descriptives.c:600 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "目标" -#: src/language/stats/descriptives.c:672 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Z分数处理内部错误" -#: src/language/stats/descriptives.c:770 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "%s的Z分数" -#: src/language/stats/descriptives.c:1021 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "有效N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "缺失N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。" @@ -3105,7 +3111,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "将不绘制%s的变异水平图" #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 -#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "百分位" @@ -3118,31 +3124,31 @@ msgstr "%g" msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukey值域法" -#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "描述统计" -#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075 -#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594 -#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "标准误" -#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081 +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "均值的%g%%置信区间" -#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084 -#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:854 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "下限" -#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085 -#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "上限" @@ -3164,7 +3170,7 @@ msgstr "分区数区间" msgid "Extreme Values" msgstr "极值" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "个案数" @@ -3177,193 +3183,222 @@ msgstr "最高" msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "个案处理总结" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "个案" -#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "有效" #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 -#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 msgid "Missing" msgstr "缺失" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 -#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "百分比" -#: src/language/stats/examine.c:2008 +#: src/language/stats/examine.c:2011 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。" -#: src/language/stats/examine.c:2045 +#: src/language/stats/examine.c:2048 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2239 +#: src/language/stats/examine.c:2242 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s与%s互斥" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "%s 的矩阵输入必需为COV或CORR" + +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。" -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "因子分析不能在没有变量的情况下进行。" + +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "成分数量" -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "因子数量" -#: src/language/stats/factor.c:1517 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "公因子方差比" -#: src/language/stats/factor.c:1523 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "初始解" -#: src/language/stats/factor.c:1526 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "提取" -#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 -#: src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "成分" -#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 -#: src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "因子" -#: src/language/stats/factor.c:1628 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1695 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "方差贡献率" -#: src/language/stats/factor.c:1727 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "初始解特征根" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "提取载荷平方和" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "旋转载荷平方和" -#: src/language/stats/factor.c:1754 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "方差百分比" -#: src/language/stats/factor.c:1755 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" msgstr "累积百分比" -#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 -#: src/language/stats/factor.c:1876 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1840 +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "因子相关矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:1932 +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "反映像矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "反映象协方差" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "反映象相关" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "相关矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2006 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "行列式" -#: src/language/stats/factor.c:2038 +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "协方差矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。" -#: src/language/stats/factor.c:2110 +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "数据不具有完全协方差或相关矩阵。" + +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "分析 N" -#: src/language/stats/factor.c:2147 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验" -#: src/language/stats/factor.c:2175 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验" -#: src/language/stats/factor.c:2179 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验" -#: src/language/stats/factor.c:2181 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "卡方估计值" -#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981 -#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595 -#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "显著性" -#: src/language/stats/factor.c:2224 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。" -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。" -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "成分矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "因子矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2328 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" msgstr "模式矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" msgstr "结构矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "旋转成分矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "旋转因子矩阵" @@ -3377,47 +3412,47 @@ msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。" msgid "Could not create temporary file for %s." msgstr "无法为%s创建临时文件。" -#: src/language/stats/flip.c:335 +#: src/language/stats/flip.c:341 #, c-format msgid "Error rewinding %s file: %s." msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:342 +#: src/language/stats/flip.c:348 #, c-format msgid "Error creating %s source file." msgstr "创建源文件%s时出错。" -#: src/language/stats/flip.c:355 +#: src/language/stats/flip.c:361 #, c-format msgid "Error reading %s file: %s." msgstr "读取文件%s时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:357 +#: src/language/stats/flip.c:363 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s file." msgstr "记取文件%s时文件意外结束。" -#: src/language/stats/flip.c:373 +#: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format msgid "Error seeking %s source file: %s." msgstr "源文件%s查找时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:381 +#: src/language/stats/flip.c:387 #, c-format msgid "Error writing %s source file: %s." msgstr "写入源文件%s时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:396 +#: src/language/stats/flip.c:402 #, c-format msgid "Error rewinding %s source file: %s." msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:427 +#: src/language/stats/flip.c:433 #, c-format msgid "Error reading %s temporary file: %s." msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:430 +#: src/language/stats/flip.c:436 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。" @@ -3431,7 +3466,7 @@ msgstr "众数" msgid "Value Label" msgstr "值标签" -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "频率" @@ -3448,47 +3483,47 @@ msgstr "累积百分比" msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "直方图频率必须大于零。" -#: src/language/stats/frequencies.c:931 +#: src/language/stats/frequencies.c:932 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." msgstr "直方图百分比必须大于零。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1132 +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 #, c-format msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1177 +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1460 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1463 +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 msgid "Count" msgstr "计数" -#: src/language/stats/frequencies.c:1607 +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (中位数)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "次序" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "均值次序" @@ -3496,50 +3531,52 @@ msgstr "均值次序" msgid "Kendall's W" msgstr "Kendall氏W" -#: src/language/stats/glm.c:167 +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" msgstr "不包含多元分析" -#: src/language/stats/glm.c:272 +#: src/language/stats/glm.c:273 +#, fuzzy +#| msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "仅支持平方和类型1,2和3" -#: src/language/stats/glm.c:735 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "组间效应检验" -#: src/language/stats/glm.c:748 +#: src/language/stats/glm.c:759 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "类型%s的平方和" -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979 -#: src/language/stats/regression.c:947 +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "均方" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980 -#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:761 +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" msgstr "校正后模型" -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "模型" -#: src/language/stats/glm.c:776 +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" msgstr "截距" -#: src/language/stats/glm.c:847 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "错误" -#: src/language/stats/glm.c:863 +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" msgstr "校正后总变异" @@ -3590,9 +3627,9 @@ msgstr "要求为变量。" #: src/language/stats/graph.c:825 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" -msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。" +msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验" @@ -3610,7 +3647,7 @@ msgstr "泊松分布参数" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -3626,11 +3663,11 @@ msgstr "最大极值差异" msgid "Absolute" msgstr "绝对" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "æ­£" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "负" @@ -3640,8 +3677,8 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "渐进显著度(双尾)" @@ -3651,7 +3688,7 @@ msgstr "所有估计值均为1或0" #: src/language/stats/logistic.c:525 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." -msgstr "因变量的值不是二分型" +msgstr "因变量的值不是二分型。" #: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format @@ -3673,122 +3710,124 @@ msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%" msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数" -#: src/language/stats/logistic.c:995 +#: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]" -#: src/language/stats/logistic.c:1148 +#: src/language/stats/logistic.c:1149 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "因变量编码" -#: src/language/stats/logistic.c:1157 +#: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Original Value" msgstr "原始值" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 +#: src/language/stats/logistic.c:1159 msgid "Internal Value" msgstr "内部值" -#: src/language/stats/logistic.c:1209 +#: src/language/stats/logistic.c:1210 msgid "Variables in the Equation" msgstr "公式中的变量" -#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1562 +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 msgid "Step 1" msgstr "步骤一" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "S.E." msgstr "S.E." -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1225 +#: src/language/stats/logistic.c:1226 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#: src/language/stats/logistic.c:1231 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 msgid "Lower" msgstr "下限" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 msgid "Upper" msgstr "上限" -#: src/language/stats/logistic.c:1310 +#: src/language/stats/logistic.c:1311 msgid "Constant" msgstr "常量" -#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#: src/language/stats/logistic.c:1356 msgid "Model Summary" msgstr "模型总结" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1366 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2x对数似然" -#: src/language/stats/logistic.c:1369 +#: src/language/stats/logistic.c:1370 +#, fuzzy +#| msgid "Cox & Snell R Square" msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "Cox和Snell R平方" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/stats/logistic.c:1374 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "Nagelkerke R平方" -#: src/language/stats/logistic.c:1402 +#: src/language/stats/logistic.c:1403 msgid "Unweighted Cases" msgstr "未加权个案" -#: src/language/stats/logistic.c:1407 +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Included in Analysis" msgstr "包括在分析内" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 msgid "Missing Cases" msgstr "缺失个案" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/stats/logistic.c:1460 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "类别变量编码" -#: src/language/stats/logistic.c:1472 +#: src/language/stats/logistic.c:1473 msgid "Parameter coding" msgstr "参数编码" -#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#: src/language/stats/logistic.c:1479 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1552 +#: src/language/stats/logistic.c:1553 msgid "Classification Table" msgstr "分类表" -#: src/language/stats/logistic.c:1566 +#: src/language/stats/logistic.c:1567 msgid "Predicted" msgstr "预测值" -#: src/language/stats/logistic.c:1572 +#: src/language/stats/logistic.c:1573 msgid "Observed" msgstr "观测值" -#: src/language/stats/logistic.c:1578 +#: src/language/stats/logistic.c:1579 msgid "" "Percentage\n" "Correct" @@ -3796,7 +3835,7 @@ msgstr "" "百分比\n" "正确" -#: src/language/stats/logistic.c:1582 +#: src/language/stats/logistic.c:1583 msgid "Overall Percentage" msgstr "总百分比" @@ -3825,29 +3864,29 @@ msgstr "J-T统计量标准差" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "标准J-T统计量" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "秩之和" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann-Whitney U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "确切显著度(双尾)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "点概率" @@ -3888,21 +3927,21 @@ msgstr "调和平均数" msgid "Geom. Mean" msgstr "几何平均数" -#: src/language/stats/means.c:1077 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "包含" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "排除" -#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 -#: src/language/stats/means.c:1138 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1170 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "报告" @@ -3916,34 +3955,36 @@ msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "确切显著度(单尾)" #: src/language/stats/median.c:359 +#, fuzzy +#| msgid "Median" msgid "> Median" -msgstr ">中位数" +msgstr "中位数" #: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" msgstr "≤中位数" -#: src/language/stats/npar.c:537 +#: src/language/stats/npar.c:536 #, c-format msgid "%s subcommand not currently implemented." msgstr "当前版本不含%s子命令。" -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/stats/npar.c:690 #, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." msgstr "要求%s, %s, %s或数字。" -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)" -#: src/language/stats/npar.c:893 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。" -#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。" @@ -3984,149 +4025,149 @@ msgstr "Games-Howell" msgid "Å idák" msgstr "Å idák" -#: src/language/stats/oneway.c:515 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "不支持事后分析方法%s" +msgstr "不支持事后分析方法%s。" -#: src/language/stats/oneway.c:830 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。" -#: src/language/stats/oneway.c:912 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。" -#: src/language/stats/oneway.c:924 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "对比%zu的系数这和非零" -#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "平方和" -#: src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" msgstr "组间" -#: src/language/stats/oneway.c:1000 +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" msgstr "组内" -#: src/language/stats/oneway.c:1033 +#: src/language/stats/oneway.c:1038 msgid "ANOVA" msgstr "方差分析" -#: src/language/stats/oneway.c:1226 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levene氏统计" -#: src/language/stats/oneway.c:1227 +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1228 +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1231 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "方差齐性检验" -#: src/language/stats/oneway.c:1304 +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "对比系数" -#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "对比" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" msgstr "对比检验" -#: src/language/stats/oneway.c:1382 +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" msgstr "对比值" -#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1438 +#: src/language/stats/oneway.c:1443 msgid "Assume equal variances" msgstr "假设方差相同" -#: src/language/stats/oneway.c:1442 +#: src/language/stats/oneway.c:1447 msgid "Does not assume equal" msgstr "不假设方差相同" -#: src/language/stats/oneway.c:1588 +#: src/language/stats/oneway.c:1593 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "多重比较(%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/oneway.c:1595 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "均值差异" -#: src/language/stats/oneway.c:1593 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1598 +#: src/language/stats/oneway.c:1603 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%%的置信区间" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "结果类群中心点" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "初始类群中心点" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "类群" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "类群归属" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "类群中个案数" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "类群数量必须为正" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "迭代次数必须为正" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "迭代次数必须为正" @@ -4155,27 +4196,27 @@ msgstr "变量名称%s重复。" msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s源于%s经由%s" -#: src/language/stats/rank.c:824 +#: src/language/stats/rank.c:830 #, c-format msgid "Variables Created By %s" msgstr "从%s创建变量" -#: src/language/stats/rank.c:848 +#: src/language/stats/rank.c:854 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)" -#: src/language/stats/rank.c:858 +#: src/language/stats/rank.c:864 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)" -#: src/language/stats/rank.c:871 +#: src/language/stats/rank.c:877 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)" -#: src/language/stats/rank.c:880 +#: src/language/stats/rank.c:886 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)" @@ -4184,233 +4225,238 @@ msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "单个变量的信度用处不大。" -#: src/language/stats/reliability.c:280 +#: src/language/stats/reliability.c:281 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。" -#: src/language/stats/reliability.c:299 +#: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "分割点必须小于变量数量" -#: src/language/stats/reliability.c:524 +#: src/language/stats/reliability.c:525 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "评分:%s" -#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:635 +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "项-总计统计量" -#: src/language/stats/reliability.c:657 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "删除该项后的均值" -#: src/language/stats/reliability.c:660 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "删除该项后的方差" -#: src/language/stats/reliability.c:663 +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "该项与总表的相关" -#: src/language/stats/reliability.c:666 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:743 +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" msgstr "信度统计量" -#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach氏Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/reliability.c:814 +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "N of Items" msgstr "项数 N" -#: src/language/stats/reliability.c:799 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" msgstr "第1部分" -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" msgstr "第2部分" -#: src/language/stats/reliability.c:817 +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Total N of Items" msgstr "总项数 N" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "形式间相关性" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown系数" -#: src/language/stats/reliability.c:826 +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" msgstr "长度相等" -#: src/language/stats/reliability.c:829 +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" msgstr "长度不等" -#: src/language/stats/reliability.c:833 +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half系数" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" msgstr "曲线下面积" -#: src/language/stats/roc.c:964 +#: src/language/stats/roc.c:975 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "曲线下面积(%s)" -#: src/language/stats/roc.c:969 +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" msgstr "面积" -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "渐进显著度" -#: src/language/stats/roc.c:990 +#: src/language/stats/roc.c:1001 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "渐进%g%%的置信区间" -#: src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" msgstr "检验变量" -#: src/language/stats/roc.c:1055 +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" msgstr "个案总结" -#: src/language/stats/roc.c:1075 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "未加权" -#: src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" msgstr "加权" -#: src/language/stats/roc.c:1080 +#: src/language/stats/roc.c:1091 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "有效 N(含缺失值则排除)" -#: src/language/stats/roc.c:1112 +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "曲线的坐标" -#: src/language/stats/roc.c:1114 +#: src/language/stats/roc.c:1125 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "曲线(%s)的坐标" -#: src/language/stats/roc.c:1122 +#: src/language/stats/roc.c:1133 msgid "Test variable" msgstr "检验变量" -#: src/language/stats/roc.c:1124 +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "正,若大于等于" -#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" -#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - 特异度" -#: src/language/stats/regression.c:375 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "变量不能出现在%s之后" + +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。" -#: src/language/stats/regression.c:379 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "带 SAVE 选项的 REGRESSION 将忽略 FILTER 选项。所有个案都参与分析。" -#: src/language/stats/regression.c:514 +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。" -#: src/language/stats/regression.c:698 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。" -#: src/language/stats/regression.c:783 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R平方" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "调整后的R平方" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "估值的标准误" -#: src/language/stats/regression.c:791 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "模型总结(%s)" -#: src/language/stats/regression.c:834 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "未标准化系数" -#: src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "标准化后系数" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:841 -msgid "(Constant)" -msgstr "(常量)" - -#: src/language/stats/regression.c:852 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "B的%g%%置信区间" -#: src/language/stats/regression.c:916 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(常量)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "系数(%s)" -#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "回归" -#: src/language/stats/regression.c:974 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "方差分析(%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "协方差" -#: src/language/stats/regression.c:1016 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "相关系数(%s)" @@ -4420,7 +4466,7 @@ msgstr "相关系数(%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。" -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "游程检验" @@ -4441,8 +4487,10 @@ msgid "Test Value (median)" msgstr "检验值(中位数)" #: src/language/stats/runs.c:387 +#, fuzzy +#| msgid "Cases ≥ Test Value" msgid "Cases < Test Value" -msgstr "<检验值的个案" +msgstr "≥检验值的个案" #: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" @@ -4545,7 +4593,8 @@ msgid "Correlation" msgstr "相关" #: src/language/stats/t-test-paired.c:246 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s & %s" msgid "%s & %s" msgstr "%s 和 %s" @@ -4566,18 +4615,18 @@ msgstr "均值标准误" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:125 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 #, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:137 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:233 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 #, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:296 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。" @@ -4608,12 +4657,12 @@ msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。" #: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "文件%s缺少BY变量%s" +msgstr "文件%s缺少BY变量%s。" #: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "活动数据集缺少BY变量%s" +msgstr "活动数据集缺少BY变量%s。" #: src/language/data-io/combine-files.c:388 #: src/language/data-io/combine-files.c:393 @@ -4688,12 +4737,12 @@ msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。" msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。" -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "至少指定一个变量。" #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:668 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "变量名称%s重复。" @@ -4713,60 +4762,60 @@ msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。" msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "引号内的字符串超过行末尾。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "记录" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "列" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "格式" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "读取%d条记录于%s。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "从%s读取不带格式的数据。" @@ -4860,46 +4909,88 @@ msgstr "未命名数据集" msgid "(active dataset)" msgstr "(活动数据集)" -#: src/language/data-io/get-data.c:144 +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s必须与%s一起使用。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "记录长度(%d)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符长度的记录。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "文件" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "内联文件" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "要求一个文件名或句柄名" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "该处不允许使用%s的句柄。" + +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "读取文件`%s'出错。" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "不支持TYPE %s。" -#: src/language/data-io/get-data.c:291 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "工作表索引必须大于等于1" -#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321 -#: src/language/data-io/get-data.c:340 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。" -#: src/language/data-io/get-data.c:370 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。" -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "%s的值必须大于等于1。" -#: src/language/data-io/get-data.c:515 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "子命令 IMPORTCASES已停用,将被忽略。 (可用 N OF CASES 或 SAMPLE 替代。)" -#: src/language/data-io/get-data.c:562 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。" -#: src/language/data-io/get-data.c:594 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。" -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。" @@ -4912,7 +5003,7 @@ msgstr "%s: 数据文件字典没有变量。" #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 #, c-format msgid "Unexpected end-of-file within %s." -msgstr "文件意外结束于%s之内" +msgstr "文件意外结束于%s之内。" #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 #, c-format @@ -5009,6 +5100,36 @@ msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "写入%zu条记录。" +#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "声明了%d个变量,但数据含有至少 %d矩阵行。" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "设置了N个子命令,但数据中也含有一个N记录。这个N记录将被忽略。" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s不能为负数。" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "设置FORMAT = FULL 与 FORMAT = NODIAGONAL互斥。" + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "矩阵数据缺少变量%s。" + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "矩阵数据变量%s应为字符串类型。" + #: src/language/data-io/save-translate.c:170 #: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format @@ -5093,8 +5214,10 @@ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。" #: src/language/expressions/parse.c:650 +#, fuzzy +#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" -msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。" +msgstr "连锁关系运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。" #: src/language/expressions/parse.c:752 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." @@ -5143,7 +5266,7 @@ msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传 #: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "调用%s是类型不匹配" +msgstr "调用%s时类型不匹配" #: src/language/expressions/parse.c:1198 msgid "Function invocation " @@ -5175,7 +5298,7 @@ msgstr "%s不能出现在%s之后。" #: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" -msgstr "无法创建临时文件。" +msgstr "无法创建临时文件" #: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" @@ -5347,36 +5470,37 @@ msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。" msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。" -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "不支持压缩类型(%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 -#, c-format +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>" msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%;实际为%" +msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%;实际为%;" -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "找不到中间目录" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "中央记录末端查询失败:%s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "中央记录查询失败:%s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "头端查询失败`%s': %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'" @@ -5418,7 +5542,8 @@ msgstr "%s:写入失败" #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts #. #: src/math/chart-geometry.c:123 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%%.%dlf×10%d" msgid "%%.%dlf×10%d" msgstr "%%.%dlf×10%d" @@ -5529,11 +5654,6 @@ msgstr "未知的纸张类型`%.*s'" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "打开输入文件`%s'出错" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "读取文件`%s'出错" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" @@ -5587,17 +5707,17 @@ msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'" msgid "output-direction-ltr" msgstr "output-direction-ltr" -#: src/output/tab.c:240 +#: src/output/tab.c:250 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n" -#: src/output/tab.c:278 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n" -#: src/output/tab.c:322 +#: src/output/tab.c:332 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n" @@ -5627,7 +5747,7 @@ msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s" @@ -5648,7 +5768,7 @@ msgstr "期望值" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。" +msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 msgid "Dev from Normal" @@ -5677,7 +5797,7 @@ msgstr "标准差 = %.2f" msgid "HISTOGRAM" msgstr "直方图" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC曲线" @@ -5702,7 +5822,7 @@ msgstr "æ°´å¹³" msgid "Spread" msgstr "展布" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 #, c-format msgid "Scatterplot %s" msgstr "散点图%s" @@ -5739,7 +5859,7 @@ msgstr "%s: 输出选项缺少`='" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: 输出选项指定多次" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5811,11 +5931,6 @@ msgstr "" "\n" "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置" - #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format msgid "Could not open `%s'" @@ -5845,8 +5960,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "从工作表导入数据" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "所有文件" @@ -5948,15 +6063,15 @@ msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s" msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 msgid "Choose Separators" msgstr "选择分隔符" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "读取工作表文件时发生错误。" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "调整变量格式" @@ -5969,87 +6084,49 @@ msgstr "查找" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "正则表达式错误:%s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "样本数据分析软件" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。" -#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 +#, c-format +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "帮助路径转换错误:%s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" -msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。" +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "无法用yelp: %s打开使用手册。无法打开html: %s (使用uri为:%s)。PSPP用户手册还可以由%s 得到" -#: src/ui/gui/help-menu.c:120 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "使用手册(_R)" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n" -"用法: %s [选项]... 文件名\n" -"\n" -"选项有长、短格式,作用相同。\n" -"\n" -"图形界面选项:\n" -" -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n" -"\n" -"%s语言选项:\n" -" -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n" -" -I-, --no-include 清空搜索路径\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n" -" -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n" -" -s, --safer 禁止不安全的操作\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"帮助及版本信息:\n" -" -h, --help 显示帮助后退出\n" -" -V, --version 显示版本信息后退出\n" -"\n" -"不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "显示版本信息并退出" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "不显示欢迎屏幕" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "不以单实例模式运行" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." @@ -6063,143 +6140,290 @@ msgstr "至少指定一个值。" msgid "Incorrect range specification" msgstr "指定的区域不正确" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "重置(_R)" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "选择(_S)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d个个案" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d个变量" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "数据视图" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "变量视图" #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 msgid "Enter a number to add a new variable." -msgstr "输入一个数字以创建新变量" +msgstr "输入一个数字以添加新变量。" #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "输入一个数字以创建新个案" +msgstr "输入一个数字以添加新个案。" #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 msgid "Case" msgstr "个案" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "var" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "插入个案(_I)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "清除个案(_e)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "插入变量(_I)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "清除变量(_e)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "升序排列(_A)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "降序排列(_D)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "转换未完成" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "过滤器关闭" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "通过%s过滤" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "不拆分" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " -msgstr "拆分依据" +msgstr "拆分" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "无权重" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "通过%s加权" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "系统文件(*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "压缩系统文件(*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "便携格式文件(*.por)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "系统文件" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "压缩过的系统文件" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "便携格式文件" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "格式:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "删除现存数据集?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "重命名数据集" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "新建(_N)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "语法文件(_S)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "数据文件(_D)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "打开(_O)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "导入数据(I)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "保存(_S)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "另存为(_A)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "重命名数据集(_R)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "显示数据文件信息(_D)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "工作文件" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "外部文件(_E)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "最近打开过的数据(_R)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "最近打开过的文件(_F)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "转到变量(_G)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "转到个案(_G)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "剪切(_t)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "拷贝(_C)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "粘贴(_P)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "清除变量(_V)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "选项(_O)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "跳转到变量" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "跳转到数据表中的个案" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "在数据中搜索值" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "在当前位置创建个案" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "在当前位置创建变量" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "分割当前数据集" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "使用变量对个案加权" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "显示/隐藏值标签" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "数据编辑器" @@ -6207,15 +6431,15 @@ msgstr "数据编辑器" msgid "Aggregate destination file" msgstr "汇总的目标文件" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "新" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "旧" @@ -6229,7 +6453,7 @@ msgid "Chisq" msgstr "Chisq" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -6254,7 +6478,7 @@ msgid "Risk" msgstr "风险" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -6263,12 +6487,12 @@ msgid "D" msgstr "D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 msgid "Eta" msgstr "Eta系数" @@ -6300,7 +6524,7 @@ msgstr "调整后标准残差" msgid "Standard error" msgstr "标准误" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)" @@ -6322,30 +6546,30 @@ msgstr "峰度标准误" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "对照%d,%d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "选项(_O)..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "成对样本T检验" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "重编码到其他变量:旧、新值" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "重编码为到变量自身" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "重编码到变量自身:旧、新值" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "重编码到其他变量" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "重编码为到变量自身" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "重编码到其他变量:旧、新值" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" @@ -6398,29 +6622,29 @@ msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。" msgid "%d thru %d" msgstr "%d到%d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" msgstr "检验类型" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "符号(_S)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "两个相关样本的检验" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 msgid "Do not weight cases" msgstr "不对个案加权" @@ -6470,51 +6694,51 @@ msgstr "下一步" msgid "Back" msgstr "上一步" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "信息" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "从扩展名推断文件类型" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "文本文件(*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "纯文本文件(*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "导出输出结果" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "输出窗口" @@ -6522,36 +6746,36 @@ msgstr "输出窗口" msgid "(empty)" msgstr "(空)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "保存文件`%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "保存语法" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "语法文件(*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "语法编辑器" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "无法载入语法文件`%s'" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 msgid "Cannot create variable." -msgstr "无法创建变量" +msgstr "无法创建变量。" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称" +msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称。" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 #, c-format @@ -6576,63 +6800,63 @@ msgstr "输入变量名称以添加新变量。" msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 -#: src/ui/gui/compute.ui:287 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "宽度" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "小数位数" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "值标签" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "缺失值" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "对齐" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "衡量" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "角色" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "不保存而关闭(_w)" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "数据和语法文件" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)" @@ -6641,7 +6865,7 @@ msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "置信区间:%2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" @@ -6704,11 +6928,6 @@ msgstr "%s的值必须介于0与20。" msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s必须至少为1。" -#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s不能为负数。" - #: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" @@ -6809,1670 +7028,1639 @@ msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。 msgid "%s without matching %s." msgstr "%s没有匹配%s。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:402 +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "过多交叉表变量或维度。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s必须先于%s之前设定。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 msgid "Summary." msgstr "总结。" #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:971 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "交叉表%s不含非缺失值。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 msgid "count" msgstr "计数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 msgid "row %" msgstr "行 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 msgid "column %" msgstr "列 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 msgid "total %" msgstr "总计 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 msgid "expected" msgstr "期望值" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 msgid "residual" msgstr "残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 msgid "std. resid." msgstr "标准残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 msgid "adj. resid." msgstr "调整后残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Chi-square tests." -msgstr "卡方检验" +msgstr "卡方检验。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 msgid "Symmetric measures." -msgstr "对称性测度" +msgstr "对称性测度。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "渐进标准误" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 msgid "Approx. T" msgstr "近似 T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 msgid "Approx. Sig." msgstr "近似显著度" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Risk estimate." msgstr "风险估计。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%%置信区间" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 msgid "Directional measures." -msgstr "方向性测度" +msgstr "方向性测度。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson卡方" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "似然比例" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Fisher精确检验" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 msgid "Continuity Correction" msgstr "连续性校正" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "线性对线性关联" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "N of Valid Cases" msgstr "有效个案N" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "名称变量对名称变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "顺序变量对顺序变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 msgid "Interval by Interval" msgstr "等距变量对等距变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 msgid "Measure of Agreement" msgstr "一致性检验" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "列联相关系数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall氏tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall氏tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearman相关" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson氏R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "%s (%g / %g)的比值比" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "%s = %.*g 定群" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "%s = %.*s 定群" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 msgid "Nominal by Interval" msgstr "名义变量对定距变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman和Kruskal氏tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "不确定性系数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 msgid "Somers' d" msgstr "Somers氏d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 msgid "Symmetric" msgstr "对称性" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s 依赖性" -#: src/language/data-io/file-handle.q:74 -#, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -#, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "%s必须与%s一起使用。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:146 -#, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:150 -#, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." -msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:194 -msgid "file" -msgstr "文件" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:196 -msgid "inline file" -msgstr "内联文件" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:244 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "要求一个文件名或句柄名" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:259 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "该处不允许使用%s的句柄。" - -#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "数据汇总" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "分组变量(_B)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " msgstr "变量名称:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " msgstr "变量标签:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "函数" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "参数1:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "参数2:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "汇总后的变量" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "标签" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "文件中分组变量已排序(_a)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "会计前先排序(_g)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "超大数据集选项" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "自动重编码" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 +#, fuzzy +#| msgid "Variable -> New Name" msgid "Variable -> New Name" msgstr "变量 -> 新名称" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "最低值(_L)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "最高值(_H)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "重编码始于" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "新名称(_N)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "添加新名称(_A)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "检验变量列表(_T):" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "从数据获取(_G)" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "分割点(_C):" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "设定二分变量" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "检验比例(_P):" -#: src/ui/gui/compute.ui:16 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "计算变量:类型和标签" -#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#: src/ui/gui/compute.ui:67 msgid "Use _expression as label" msgstr "使用表达式作标签(_e)" -#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#: src/ui/gui/compute.ui:90 msgid "_Label:" msgstr "标签(_L):" -#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 msgid "_String" msgstr "字符串(_S)" -#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "_Numeric" msgstr "数字型(_N)" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "变量计算" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "目标变量(_V):" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 +#, fuzzy +#| msgid "_Type & Label..." msgid "_Type & Label..." msgstr "类型和标签(_T)..." -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "表达式(_N)" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" -msgstr "函数(_F):..." +msgstr "函数(_F):" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "如果(_I)..." -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" msgstr "条形图" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" msgstr "类别轴(_x)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" msgstr "个案数量(_N)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" msgstr "累积个案数量(_C)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" msgstr "其他汇总函数(_s)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" msgstr "个案数量百分比(_a)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" msgstr "累积个案数量百分比(_u)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" msgstr "变量(_V):" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" msgstr "柱条代表:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" msgstr "类别群(_l)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "二元相关性" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "相关系数" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "双尾(_T)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "单尾(_l)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "显著度检验" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "标记显著的系数(_F)" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "计数个案中值出现的次数" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "数字型变量(_V):" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "目的变量(_T):" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "目的标签(_L):" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "指定值(_D)..." -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "个案中值的数量:要计数的值" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "要计数的值(_t):" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" msgstr "数据文件注释" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "注释:" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" msgstr "输出中显示注释" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "字段数量:0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "交叉表:单元格" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" msgstr "单元格显示" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "交叉表" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "行(_R)" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "列(_C)" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "格式(_F)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "统计量(_S)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "单元格(_l)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "交叉表:格式" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "输出表格" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "旋转" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "升序" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "交叉表:统计量" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "统计量" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "卡方检验" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "所有类别相等(_i)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "值(_V)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "期待值:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" msgstr "检验变量(_V)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" msgstr "指定范围(_s)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" msgstr "下限(_L):" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" msgstr "上限(_U):" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "期待范围:" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "插入变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "在当前位置创建变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "插入个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "在当前位置创建个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "转到变量..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "跳转到变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "转到个案..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "跳转到数据表中的个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "清除变量(_e)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "删除选中的变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "清除个案(_C)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "删除选中的个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "查找(_F)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "升序排列(_A)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "降序排列(_D)" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "变量(_V):" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "统计量(_t):" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "选项:" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "数据探索" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" msgstr "个案标签(_L):" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" msgstr "因子列表(_F):" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "因变量列表(_D):" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "数据探索:选项" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "报告值(_R)" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "数据探索:统计量" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" msgstr "描述性统计分析(_D)" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "极值(_E)" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" msgstr "百分位(_P)" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "转到个案" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "根据标号跳转到个案:" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "因子分析:旋转" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "无(_N)" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "方差最大化旋转(_V)" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "等量最大法(_E)" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "方法" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "显示旋转结果(_D)" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "主成分分析" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "主轴因素" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "因子分析:提取" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "方法(_M):" -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "相关矩阵(_r)" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "协方差矩阵(_v)" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "分析" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "无旋转因子方案(_U)" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "碎石图(_S)" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "显示" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" msgstr "因子数量(_N):" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "提取" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "因子分析" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "描述统计(_D)..." -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "提取(_E)..." -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "旋转(_R)..." -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "查找个案" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "变量:" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "值:" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "查找值标签" -#: src/ui/gui/find.ui:194 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "正刚表达式匹配" -#: src/ui/gui/find.ui:211 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "字符串部分匹配" -#: src/ui/gui/find.ui:228 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "换行" -#: src/ui/gui/find.ui:244 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "后退查找" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "频率:频率表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "总是(_A)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "从不(_N)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " -msgstr "不超过(_m)" +msgstr "若不超过(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" msgstr "值" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "显示频率表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "上升的值(_s)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "下降的值(_e)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "上升的频率(_f)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "下降的频率(_e)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "排序方式" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "频率:图表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "频率(_F)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "百分比(_P)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " -msgstr "值小下列值则排除(_b)" +msgstr "排除小于下值的值(_b)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " -msgstr "值大下列值则排除(_a)" +msgstr "排除大于下值的值(_a)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 +#, fuzzy +#| msgid "Chart Formatting" msgid "Chart Formatting" msgstr "图表格式" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "绘制直方图(_h)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "叠加正态曲线(_n)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "直方图" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" msgstr "绘制条形图(_b)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "条形图" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" msgstr "绘制饼状图(_p)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "饼状图" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "变量(_V):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "统计量(_S):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" msgstr "包含缺失值(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." msgstr "图表(_a)..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "频率表(_T)..." -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" msgstr "直方图" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" msgstr "显示正态曲线(_D)" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "定义组" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "第2组(_2):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "第1组(_1):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "使用指定的值(_U):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "独立样本T检验" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "定义组(_D)..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "检验变量(_T)" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "分组变量(_G)" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +#, fuzzy +#| msgid "_Upper:" +msgid "_Upper limit:" +msgstr "上限(_U):" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +#, fuzzy +#| msgid "_Lower:" +msgid "_Lower limit:" +msgstr "下限(_L):" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "样本独立性检验" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "检验变量列表(_V)" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "定义组(_G)" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallis H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "中位数(_M)" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "K-均值聚类分析" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "类群数量(_N)" +msgstr "类群数量(_u):" -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "相关样本检验" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "检验变量(_T):" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendall's W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran's Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "检验变量列表(_V)" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "正态分布(_N)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "泊松分布(_P)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "均匀分布(_U)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "指数分布(_E)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "检验分布" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "逻辑斯蒂回归:选项" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "_exp(B)的置信区间:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "分类分割点(_t):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "最大迭代次数(_M):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" msgstr "模型中包含常量(_c)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" msgstr "逻辑斯蒂回归" -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "选项(_O)..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "保存(_S)" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "因变量(_D)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "自变量(_I)" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "均值" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "自变量列表(_I):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "不包含缺失值(_N)" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "离散缺失值(_D)" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "低(_L):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "高(_H):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "离散值(_s):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)" -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "单因素方差分析:对照" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "系数(_C):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "系数总和:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "对照1当中的1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "单因素方差分析" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "因素(_F):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "因变量(_V):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "齐性(_H)" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." msgstr "对照(_C)..." -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:25 +#, fuzzy +#| msgid "Options" +msgid "Options Case" +msgstr "选项" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +#, fuzzy +#| msgid "Value _Labels" +msgid "Display _Labels" +msgstr "值标签(_L)" + +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "显示名称(_N)" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "按标签排序(_a)" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "按名称排序(_m)" + +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "不排序(_o)" + +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "变量列表" + +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "最大化(_x)" + +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "提升(_R)" + +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "警示(_t)" + +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "输出窗口动作" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "检验对(_T):" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "个案排秩:类型" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "个案权重之和(_w)" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "分数秩为_%" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "分数秩(_F)" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "Savage得分(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "秩(_R)" -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "N层(_t)" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "比例估计(_P)" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "正态得分(_N)" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "比例估计公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" msgstr "个案排秩" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" msgstr "依据(_B):" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "最小值(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "最大值(_L)" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "分配秩1到:" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" msgstr "显示总结表(_D)" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" msgstr "排秩类型(_T)" -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." msgstr "同秩(_T)..." -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "个案排秩:同秩" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "均值(_M)" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "低(_L)" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "高(_H)" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "顺序秩到唯一值(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "为同秩指定秩" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "中位数(_M)" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" msgstr "均值(_e)" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" msgstr "众数(_o)" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "自定义(_C)" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "分割点" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "排序" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "排序变量" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "降序" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "排序顺序" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "拆分文件" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." msgstr "分组比较(_g)" -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." -msgstr "按组别输出(_t_" +msgstr "按组别输出(_t)" -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" msgstr "分组依据(_b):" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." msgstr "文件已排序(_F)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "当前状态 :" -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "分组分析选项关闭" -#: src/ui/gui/recode.ui:118 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "系统缺失设置(_M)" -#: src/ui/gui/recode.ui:133 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "拷贝旧值(_p)" -#: src/ui/gui/recode.ui:155 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "值(_l):" -#: src/ui/gui/recode.ui:192 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "新值" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 +#, fuzzy +#| msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)" -#: src/ui/gui/recode.ui:280 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "输出变量为字符串(_s)" -#: src/ui/gui/recode.ui:301 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "宽度:" -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "标签(_b):" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "改动(_g)" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "输出变量" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "旧值和新值(_l)..." -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "统计量(_t)..." -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "回归:保存" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "估计值(_P)" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "残差(_R)" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "回归:统计量" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "统计量(_t)" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "信度分析" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "项(_I):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "模型(_M):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "第一拆分的变量(_V):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "检验变量(_T):" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "状态变量(_S):" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" msgstr "状态变量值(_V):" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC曲线(_u)" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "绘制对角参考线(_W)" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "标准误和置信区间(_E)" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" msgstr "散点图" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" -msgstr "_Xè½´" +msgstr "_Xè½´:" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" -msgstr "_Yè½´" +msgstr "_Yè½´:" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" msgstr "选择个案:范围" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" msgstr "第一个个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" msgstr "最后一个个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" msgstr "观测值" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "选择个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "使用过滤变量" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "基于时间或个案范围" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "范围..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "随机抽取个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "样本..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "若满足条件" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "如果..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "所有个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "选择" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "已过滤" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "已删除" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "未选中个案进行的操作" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "选择个案:随机抽样" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "样本大小" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "选项" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "单样本T检验" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "检验值(_V):" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行" +msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行。" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "选中行之上的行含有变量名称" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 msgid "Variables" msgstr "变量" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 +#, fuzzy +#| msgid "Variables" msgid "Data Preview" -msgstr "数据预览" +msgstr "变量" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8482,525 +8670,481 @@ msgstr "" "\n" "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 msgid "All cases" msgstr "所有个案" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 +#, fuzzy +#| msgid "Amount to Import" msgid "Amount to Import" msgstr "导入量" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "C_ustom" msgstr "自定义(_u)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Slas_h (/)" msgstr "斜杠 / (_h)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "分号 ; (_n)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "P_ipe (|)" msgstr "管道 | (_i)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "H_yphen (-)" msgstr "连字符 - (_y)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "Co_mma (,)" msgstr "逗号,(_)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "_Colon (:)" msgstr "冒号 :(_C)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ban_g (!)" msgstr "感叹号 ! (_g)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "Ta_b" msgstr "制表符(_b)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 msgid "_Space" msgstr "空格(_S)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 msgid "Separators" msgstr "分隔符" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 msgid "Quote separator characters with" msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 msgid "Quoting" msgstr "引用" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 +#, fuzzy +#| msgid "Fields Preview" msgid "Fields Preview" msgstr "字段预览" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "_Cells: " -msgstr "单元格(_C)" +msgstr "单元格(_C):" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 msgid "_Sheet Index: " msgstr "工作表索引(_S):" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "第一行作为变量名(_v)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 +#, fuzzy +#| msgid "Cells to Import" msgid "Cells to Import" msgstr "要导入的单元格" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" msgstr "转置" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "名称变量:" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "变量:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "一元变量:保存" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "一元变量:统计量" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" msgstr "一元变量" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "因变量(_D)" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" msgstr "固定因子(_F)" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "值标签:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "文件(_F)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "新建(_N)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "语法文件(_S)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "数据文件(_D)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "打开(_O)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "导入数据(_I)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "重命名数据集(_R)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "另存为(_A)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "显示数据信息(_D)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "信息区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "工作文件" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "个案计数区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "外部文件..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "过滤器使用状态区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "最近打开过的数据(_t)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "权重状态区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "最近打开过的文件(_F)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "文件拆分状态区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "状态栏(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "字体(_F)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "网格线(_G)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "值标签(_L)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "显示/隐藏值标签" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "变量(_V)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "排序(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "对当前数据集排序" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "转置(_T)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "对变量进行排序" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "汇总(_A)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "将多个个案总计为新变量" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "分割文件(_p)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "分割当前数据集" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "选择个案(_C)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "选定一组个案进行分析" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "个案加权(_W)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "使用变量对个案加权" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "计算(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "计数(_n)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "个案排序(_k)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "自动编码(_m)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "重编码到变量自身(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:278 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "重编码到其他变量(_D)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "运行设定好的转换(_R)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "分析(_A)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:299 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "描述性统计(_D)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "频率(_F)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:321 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "数据探索(_E)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:328 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "交叉表(_C)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "比较均值(_M)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." msgstr "均值(_M)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:349 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "单样本T检验(_O)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:356 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "独立样本T检验(_I)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "成对样本T检验(_P)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:370 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "单因素方差分析(_A)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "单变量分析(_U)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "二元相关性(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:393 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "K-均值聚类分析(_K)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:401 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "因子分析(_A)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "因子分析(_F)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:409 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "信度分析(_l)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:416 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "回归(_R)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:424 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "线性回归(_L)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:431 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:437 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "非参数统计(_N)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:445 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#, fuzzy +#| msgid "_Chi-Square..." +msgid "_Chi Square..." msgstr "卡方(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "二项分布检验(_B)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:459 -msgid "R_uns..." -msgstr "游程检验(_u)..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." +msgstr "运行次数(_R)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:466 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "单样本K-S检验(_1)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:473 -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "两个相关样本检验(_R)..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "两个相关样本检验(_2)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:480 -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "K个相关样本检验(_S)..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "K个相关样本检验(_K)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:487 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K独立样本检验(_I)..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC曲线(_v)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:494 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" msgstr "图形(_G)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" msgstr "散点图(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" msgstr "直方图(_H)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:517 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" msgstr "条形图(_B)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:524 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "工具(_U)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:531 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "变量(_V)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:540 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "数据文件注释(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:684 -msgid "Information Area" -msgstr "信息区" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:706 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "个案计数区" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:731 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "过滤器使用状态区" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:757 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "权重状态区" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:783 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "文件拆分状态区" - -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "_Export..." msgstr "导出(_E)..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 msgid "Select _All" msgstr "选择全部(_A)" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "拷贝(_C)" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "语法" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +#, fuzzy +#| msgid "_Data" +msgid "Data" +msgstr "数据" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "另存为(_A)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "打印(_P)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "删除(_D)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "撤销(_U)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "重做(_R)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "全部" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "全部(_A)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "选中" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "选中(_S)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "当前行" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "当前行(_C)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "至末尾" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "至末尾(_T)" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "科学符号" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "自定义货币" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "æ­£" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "负" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "样本" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "宽度:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "小数位置:" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" msgstr "加权个案" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" msgstr "加权个案" -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "频率变量" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " msgstr "当前状态:" @@ -9012,6 +9156,127 @@ msgstr "统计软件" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件" +#, fuzzy +#~| msgid "> Median" +#~ msgid "> Median" +#~ msgstr ">中位数" + +#~ msgid "Cases < Test Value" +#~ msgstr "个案<检验值" + +#~ msgid "<b>Histograms</b>" +#~ msgstr "<b>直方图</b>" + +#~ msgid "<b>Bar Charts</b>" +#~ msgstr "<b>柱形图</b>" + +#~ msgid "<b>Pie Charts</b>" +#~ msgstr "<b>饼图</b>" + +#~ msgid "<b>Variables</b>" +#~ msgstr "<b>变量</b>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Data Preview" +#~ msgid "<b>Data Preview</b>" +#~ msgstr "数据预览" + +#~ msgid "<b>Separators</b>" +#~ msgstr "<b>分隔符</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Quoting</b>" +#~ msgstr "<b>字串引述</b>" + +#~ msgid "expecting number or data string" +#~ msgstr "要求数字或数据字符串" + +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置" + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n" +#~ "用法: %s [选项]... 文件名\n" +#~ "\n" +#~ "选项有长、短格式,作用相同。\n" +#~ "\n" +#~ "图形界面选项:\n" +#~ " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n" +#~ "\n" +#~ "%s语言选项:\n" +#~ " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n" +#~ " -I-, --no-include 清空搜索路径\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n" +#~ " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n" +#~ " -s, --safer 禁止不安全的操作\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "帮助及版本信息:\n" +#~ " -h, --help 显示帮助后退出\n" +#~ " -V, --version 显示版本信息后退出\n" +#~ "\n" +#~ "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "重置(_R)" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "选择(_S)" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "var" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "删除选中的变量" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "删除选中的个案" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "打开(_O)..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "对变量进行排序" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "将多个个案总计为新变量" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "选定一组个案进行分析" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "全部" + #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." #~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。"