Updated translations from translationproject.org
[pspp] / po / nl.po
index bd1972812962668069cf39d9ee0554e0825ae8c6..b9567fd92163c2bd42499e0346ec78d65113727d 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# translation of nl.po to Dutch
-# Dutch translations for PSPP
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of pspp-0.8.1.po to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
-#
-#
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
+#  Character  = Teken
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Dictionary = Woordenboek
+#  Identifier = Identificator
 #  Invalid    = Ongeldig
 #  Missing    = Ontbrekende
 #  Required   = vereist
 #  Ranking    = Ordenen
 #  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Range
+#  Range      = Bereik
 #  Rank       = Rang/Rangschik
 #  Specififed = Opgegeven
 #  Stream     = Stream
-#  String     = String
+#  String     = Tekenreeks
 #  Ties       = ??
 #  View       = Beeld/Weergave
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# filename: pspp-0.8.1.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
-"Last-Translator:  <pspp@sjpaes.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-19-26 17:25+0100\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/helper.c:204
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
 msgid "Continue"
 msgstr "Verder"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Help"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Reset"
-msgstr "Standaard"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
+#: src/language/stats/descriptives.c:982
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
 msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variabele labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:60
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:111
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand."
+
+#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
-"missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:460
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
+
+#: src/data/data-in.c:540
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Syntax fout in datum veld."
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:837
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Niet herkend maand formaat.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
-"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
-"naam."
+#: src/data/data-in.c:898
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:936
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdag naam moeten opgegeven worden."
+#: src/data/data-in.c:1067
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
-
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1195
+#: src/data/data-out.c:566
 #, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-in.c:1199
+#: src/data/data-out.c:591
 #, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
 
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/dataset-reader.c:54
 #, c-format
-msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
 
-#: src/data/data-out.c:502
-#, c-format
-msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -285,420 +263,413 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:940
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
-"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+#: src/data/dictionary.c:1010
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1263
+#: src/data/dictionary.c:1339
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:257
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:482
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:486
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
-"s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:493
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:329
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer formaat"
+msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:329
 msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer formaat"
+msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:332
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:339
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:348
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalentoe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/format.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/format.c:414
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
 msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
-"installatie van PSPP"
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
+#: src/data/ods-reader.c:864
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:388
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set.  Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/ods-reader.c:624
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:101
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:133
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:164
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde bestand"
+msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+msgstr "overdraagbaar-bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
-msgstr "Data record verwacht."
+msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:437
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Foutieve string lengte %d."
+msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:561
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:563
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:605
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
-"formaat."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:654
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabele teller record verwacht."
+msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:658
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:667
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:682
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:686
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:712
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:761
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:805
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:808
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
-"types hebben."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
-"(portable) bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
-"bestand \"%s\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
-"deze installatie van PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
@@ -707,882 +678,857 @@ msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
-"ondersteund."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
-"toegestaan."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratch bestand"
+#: src/data/settings.c:390
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
 
-#: src/data/settings.c:686
+#: src/data/settings.c:397
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden). "
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
 
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+#: src/data/settings.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
+#: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215
 msgid "system file"
-msgstr "systeem bestand"
+msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:283
+#: src/data/sys-file-reader.c:378
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
+#: src/data/sys-file-reader.c:430
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:434
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
+#: src/data/sys-file-reader.c:452
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx.  Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:465
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:374
+#: src/data/sys-file-reader.c:515
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
-"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
-"bestand."
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn  (niet tekenreeks variabele `%s')."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:555
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:607
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
-#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
+#: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:693
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+#: src/data/sys-file-reader.c:759
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:596
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
+#: src/data/sys-file-reader.c:821
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
+#: src/data/sys-file-reader.c:829
 #, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
-msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:850
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
-msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:925
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis string continuering record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:929
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
+#: src/data/sys-file-reader.c:1024
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1154
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:740
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1225
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1305
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Niet herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
+#: src/data/sys-file-reader.c:1352
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
-"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "`%s' begint niet met  `$' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1392
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1399
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:935
+#: src/data/sys-file-reader.c:1431
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr ""
-"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s). "
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
-#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
-#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1463
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
+#: src/data/sys-file-reader.c:1479
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
+#: src/data/sys-file-reader.c:1526
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1054
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Default "
-"parameters ingevuld."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1098
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+#: src/data/sys-file-reader.c:1664
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1161
+#: src/data/sys-file-reader.c:1697
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1171
+#: src/data/sys-file-reader.c:1708
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
-"vereist."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1730
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
-"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
-"d)"
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
-"(type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1275
+#: src/data/sys-file-reader.c:1800
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#: src/data/sys-file-reader.c:1829
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
-"identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:1838
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1370
+#: src/data/sys-file-reader.c:1888
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1384
+#: src/data/sys-file-reader.c:1978
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
+#: src/data/sys-file-reader.c:1987
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
-msgstr ""
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1999
+#, fuzzy
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:2043
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
-#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2050
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1608
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:2347
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1841
-#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1909
+#: src/data/sys-file-reader.c:2441
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1950
+#: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
+#: src/data/sys-file-reader.c:2566
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeem fout: %s."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht bestand einde."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2574
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2582
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:2592
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
-"s."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:923
+#: src/data/sys-file-reader.c:2639
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/variable.c:242
+#: src/data/sys-file-reader.c:2642
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen. "
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/variable.c:254
+#: src/data/sys-file-reader.c:2699
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/variable.c:282
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2701
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/variable.c:288
+#: src/data/sys-file-writer.c:188
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/variable.c:296
+#: src/data/sys-file-writer.c:1156
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/data/variable.c:671
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/data/variable.c:743
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
 
-#: src/language/syntax-file.c:107
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+#: src/data/variable.c:812
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/syntax-file.c:127
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+#: src/data/variable.c:815
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
-#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/command.c:214
-#, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+#: src/data/variable.c:909
+msgid "Input"
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:220
-#, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
 
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+#: src/data/variable.c:915
+msgid "Both"
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:489
-msgid "expecting command name"
-msgstr "opdracht naam verwacht"
+#: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: src/language/command.c:503
-#, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+#: src/data/variable.c:921
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/data/variable.c:924
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
+
+#: src/data/variable.c:1035
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/data/variable.c:1038
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/data/variable.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
+#: src/language/utilities/set.q:227
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:345
+msgid "expecting command name"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
+
+#: src/language/command.c:347
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:380
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:384
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:388
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/language/command.c:420
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/language/command.c:425
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
+#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
+
+#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:544
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht  %s"
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:426
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:463
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntax fout %s op %s."
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:466
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntax fout op %s."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht "
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
 msgid "expecting string"
-msgstr "string verwacht"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:645
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
 msgid "expecting integer"
 msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:658
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
 msgid "expecting number"
 msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:670
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
 msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+msgstr "verwacht identificator"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1064
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1069
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1074
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1084
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
-"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1113
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1147
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan string constante."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1201
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1209
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1222
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht formaat type"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/lexer/lexer.c:1600
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
+#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
 msgstr ""
-"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%g) is lager dan de benedengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
 msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of data string verwacht"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabele naam verwacht"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabele naam."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
-"lijst."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
-"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
-"variabele, terwijl %s %s. is. "
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:355
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
@@ -1593,79 +1539,70 @@ msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Inconsistent doel variabele types.  Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal string zijn. "
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
+#: src/language/xforms/recode.c:339
 msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
-"INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een string "
-"variabele aan te maken.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
@@ -1678,344 +1615,343 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
-
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/control/repeat.c:122
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s'  heeft %zu vervangingen, dus `%s'  moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/control/repeat.c:378
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/control/repeat.c:392
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
-
-#: src/language/control/repeat.c:499
+#: src/language/control/repeat.c:442
 msgid "No matching DO REPEAT."
 msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na output formaat."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
-"binnen een enkele lijst."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
-"van breedte %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
-"subopdracht. "
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Negeert LABELSOURCE."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden.  Negeert LABELSOURCE."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam "
-"lijst (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
-"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
-"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Details"
+msgstr "Aflopende frequentie "
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
+msgstr "Meervoudige categorie set"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+msgid "Label source"
+msgstr "Label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Category label source"
+msgstr "categorie label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
+msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
+#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
-msgid "Label"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
 msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+msgid "Product:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Formaat:"
+msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/utilities/set.q:926
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
+msgstr "Cases:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-msgid "System File."
-msgstr "Systeem Bestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
@@ -2024,9 +1960,9 @@ msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
+msgstr "Compressie:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 msgid "on"
@@ -2038,4882 +1974,6285 @@ msgstr "uit"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
 msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
+msgstr "Tekenset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestand label:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
 msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr "Formaat: %s"
+msgstr "Indeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Print Formaat: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527
+#, c-format
+msgid "Role: %s"
+msgstr "Rol: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
+msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d"
+msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
+msgid "Missing Values: "
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
 msgid "Print Format"
-msgstr "Print Formaat"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabele label."
+msgstr "Afdrukindeling"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
 
 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht weging waarde"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
+#: src/language/utilities/date.c:33
 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
 msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na string."
-
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
-
-#: src/language/utilities/include.c:92
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
-
-#: src/language/utilities/include.c:109
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
-
-#: src/language/utilities/include.c:126
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:133
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/utilities/include.c:178
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/utilities/include.c:190
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/utilities/include.c:198
+#: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/language/utilities/include.c:71
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waardes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
 msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer "
-"data."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standarddeviatie"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fractie groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal cases"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal missende waardes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%"
-"zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
-"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, "
-"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/autorecode.c:163
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%"
-"zu)."
+msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:175
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
-
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:136
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:194
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224
+#: src/language/stats/binomial.c:217
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:225
+#: src/language/stats/binomial.c:218
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
+#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
+#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261
+#: src/language/stats/binomial.c:254
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:262
+#: src/language/stats/binomial.c:255
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:265
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:172
+#: src/language/stats/chisquare.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
-"waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
+#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
+#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
+#: src/language/stats/regression.c:887
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
+#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
 msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:291
+msgstr "Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
+#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:429
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden.  Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr "Succes (%g)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr "Fout (%g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
+#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
 msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+msgstr "Gemiddelde "
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
+#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:218
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Cross-producten"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:225
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
+#: src/language/data-io/list.c:167
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
+#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
+#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
+#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Skewness"
+msgstr "Skewness"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
+#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+#: src/language/stats/frequencies.q:119
 msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+#: src/language/stats/frequencies.q:120
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/stats/descriptives.c:353
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+#: src/language/stats/descriptives.c:404
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
+#: src/language/stats/descriptives.c:482
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:565
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
+#: src/language/stats/descriptives.c:594
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
+#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
+#: src/language/stats/descriptives.c:599
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:651
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:749
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
+#: src/language/stats/descriptives.c:985
 msgid "Valid N"
-msgstr ""
+msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
+#: src/language/stats/descriptives.c:986
 msgid "Missing N"
-msgstr ""
+msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#: src/language/stats/descriptives.c:1014
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
-
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot van %s"
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/stats/examine.c:520
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/examine.c:636
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/stats/examine.c:759
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
+#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:937
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% Trimmed Mean"
+
+#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
+#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+#: src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1032
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartile Range"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1106
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1202
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1213
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
+#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/frequencies.q:1047
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
+#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
+#: src/language/stats/frequencies.q:828
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1980
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)."
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/examine.c:2017
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2211
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/stats/factor.c:856
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
+#: src/language/stats/factor.c:1261
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1261
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
-msgid "Percentiles"
+#: src/language/stats/factor.c:1292
+msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1298
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1301
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/roc.c:938
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/roc.c:940
+#: src/language/stats/factor.c:1402
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1467
+msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:946
-msgid "Area"
+#: src/language/stats/factor.c:1499
+msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:959
-msgid "Std. Error"
+#: src/language/stats/factor.c:1505
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-msgid "Asymptotic Sig."
+#: src/language/stats/factor.c:1511
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:962
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+#: src/language/stats/factor.c:1519
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/roc.c:963
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+#: src/language/stats/factor.c:1520
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/roc.c:967
+#: src/language/stats/factor.c:1547
 #, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/roc.c:973
-#, fuzzy
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variabelen"
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/factor.c:1635
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen."
+#: src/language/stats/factor.c:1709
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1055
-#, fuzzy
-msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht:"
+#: src/language/stats/factor.c:1741
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1059
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1812
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1062
-#, fuzzy
-msgid "Positive"
-msgstr "positief"
+#: src/language/stats/factor.c:1849
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO and Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/language/stats/factor.c:1877
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1881
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1093
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1883
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Approx. Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "Test variable"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1926
+msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
-msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1932
+msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2015
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1169
-msgid "ROC Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2015
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/language/stats/factor.c:2021
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentmatrix"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/language/stats/factor.c:2021
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix:"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:100
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:151
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:333
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:340
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangen"
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Gemiddelde Rang"
+#: src/language/stats/flip.c:355
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Totaal van de Rangen"
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Z"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:428
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:735
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/stats/glm.c:748
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s Sum of Squares"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
+#: src/language/stats/regression.c:882
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/glm.c:761
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model "
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
-"niet correct weergegeven."
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
+#: src/language/stats/glm.c:776
+msgid "Intercept"
 msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+#: src/language/stats/glm.c:842
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
 msgstr ""
-"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabele naam."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolute"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
 msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr ""
-"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
-"geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "Snijpunt waarde dient in the range [0,1] te zijn"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Afhankelijke variabele codering"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke Waarde"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interne Waarde"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabelen in de vergelijking"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:708
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1559
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "data bestand"
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
-"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
-"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
-"voor te komen."
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI voor Exp(B)"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Model Summary"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "Cox & Snell R Square"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "Nagelkerke R Square"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ongewogen cases"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "In analyse meegenomen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ontbrekende Cases"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1457
+msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/language/stats/frequencies.q:827
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parameter codering"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1476
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/stats/logistic.c:1549
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Classificatie Tabel"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Predicted"
+msgstr "Voorspeld"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1569
+msgid "Observed"
+msgstr "Waargenomen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1575
 msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
+"Percentage\n"
+"Correct"
 msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
-"inline bestand niet benaderd."
+"Percentage\n"
+"Correct"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
-"bestand: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Overall Percentage"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Aantal niveaus in %s"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Observed J-T Statistic"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Observed J-T Statistic"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Std. J-T Statistic"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
-"bevatten."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
-"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groep Mediaan"
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage N"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
 msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formaten (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
-"naam."
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonic Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:1077
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
+#: src/language/stats/means.c:1170
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen "
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/stats/median.c:358
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+#: src/language/stats/median.c:361
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+#: src/language/stats/npar.c:537
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/language/stats/npar.c:691
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/language/data-io/print.c:438
+#: src/language/stats/npar.c:891
 #, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
 
-#: src/language/data-io/print.c:442
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/stats/oneway.c:359
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:512
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/stats/oneway.c:827
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:121
+#: src/language/stats/oneway.c:909
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:134
+#: src/language/stats/oneway.c:921
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:165
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of string"
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:996
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1030
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1222
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistiek"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1223
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
+#: src/language/stats/oneway.c:1227
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1300
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1374
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1431
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1435
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1577
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/stats/oneway.c:1579
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/stats/oneway.c:1580
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1582
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Final Cluster Centers"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initial Cluster Centers"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabele naam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/stats/rank.c:321
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/stats/rank.c:636
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:823
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/stats/rank.c:857
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/stats/rank.c:870
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
+#: src/language/stats/rank.c:879
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:291
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/language/stats/reliability.c:516
 #, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+#: src/language/stats/reliability.c:624
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:55
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/language/stats/reliability.c:649
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:96
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:115
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:117
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:729
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:136
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/math/percentiles.c:35
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:808
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/language/stats/reliability.c:791
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/language/stats/reliability.c:802
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:813
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:816
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:826
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/language/stats/reliability.c:830
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/roc.c:958
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Area Under the Curve"
 
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/language/stats/roc.c:965
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/language/stats/roc.c:979
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotic Sig."
 
-#: src/output/afm.c:535
+#: src/language/stats/roc.c:986
 #, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/roc.c:992
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variabele die wordt getest"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1051
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Valid N (listwise)"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/language/stats/roc.c:1108
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordinates of the Curve"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
+#: src/language/stats/roc.c:1110
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+#: src/language/stats/roc.c:1118
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
+#: src/language/stats/roc.c:1120
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificity"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+#: src/language/stats/regression.c:346
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+#: src/language/stats/regression.c:481
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:665
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/language/stats/regression.c:750
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/language/stats/regression.c:751
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
+
+#: src/language/stats/regression.c:752
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Adjusted R Square"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/language/stats/regression.c:753
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
-#: src/output/ascii.c:374
+#: src/language/stats/regression.c:758
 #, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model Summary (%s)"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/language/stats/regression.c:793
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/language/stats/regression.c:796
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/language/stats/regression.c:851
 #, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten  (%s)"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
-#: src/output/ascii.c:524
+#: src/language/stats/regression.c:909
 #, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:936
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/language/stats/regression.c:951
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
 
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/language/stats/runs.c:167
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %g als de drempel waarde."
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
+#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/language/stats/runs.c:367
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+#: src/language/stats/runs.c:371
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/language/stats/runs.c:375
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/language/stats/runs.c:379
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde  (median)"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+#: src/language/stats/runs.c:384
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
 
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
 
-#: src/output/output.c:261
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
 
-#: src/output/output.c:290
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Ties"
 msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
 
-#: src/output/output.c:298
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
 
-#: src/output/output.c:310
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
 
-#: src/output/output.c:341
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
 #, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
 
-#: src/output/output.c:349
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
 
-#: src/output/output.c:352
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
 
-#: src/output/output.c:470
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/output/output.c:502
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#: src/output/output.c:518
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
 #, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/output/output.c:588
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
 #, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/output/output.c:636
+#: src/language/data-io/combine-files.c:310
 #, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
 
-#: src/output/output.c:687
+#: src/language/data-io/combine-files.c:387
+#: src/language/data-io/combine-files.c:392
 #, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/output/output.c:702
+#: src/language/data-io/combine-files.c:563
 #, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/output/output.c:719
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
 #, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/output/output.c:765
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/output/output.c:868
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/output/output.c:960
+#: src/language/data-io/combine-files.c:580
 #, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#: src/output/output.c:978
+#: src/language/data-io/combine-files.c:620
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
 
-#: src/output/output.c:989
+#: src/language/data-io/combine-files.c:792
 #, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:147
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:185
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:246
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:255
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:270
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/output/output.c:1006
+#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/output/output.c:1066
+#: src/language/data-io/data-list.c:376
 #, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/output/postscript.c:158
+#: src/language/data-io/data-list.c:383
 #, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/output/postscript.c:196
+#: src/language/data-io/data-list.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/output/postscript.c:246
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
 #, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/output/postscript.c:309
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/output/postscript.c:325
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/output/postscript.c:337
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
 #, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/output/postscript.c:350
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
 #, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Gelezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Gelezen %d records van %s."
 
-#: src/output/postscript.c:355
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
 #, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
 
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan.  END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
 #, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/output/postscript.c:1207
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
 #, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
 #, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
 
-#: src/output/postscript.c:1348
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
 #, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 
-#: src/output/postscript.c:1370
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
 #, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
-#: src/output/table.c:237
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:107
 #, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/output/table.c:308
+#: src/language/data-io/data-writer.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
 
-#: src/output/chart.c:154
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
 #, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:436
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#: src/language/data-io/get-data.c:474
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
+msgstr "Invoerprogramma moet DATA LIST of END FILE bevatten."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
+#: src/language/data-io/list.c:227
 #, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
+#: src/language/data-io/list.c:236
 #, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#: src/language/data-io/list.c:250
 #, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
+msgstr "OUTFILE is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
+#: src/libpspp/inflate.c:144
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
+#: src/libpspp/i18n.c:935
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:937
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens "
+
+#: src/libpspp/i18n.c:938
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:940
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:941
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:943
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:945
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:947
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:948
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:950
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:951
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:953
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:954
+msgid "Greek"
+msgstr "Greeks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:955
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:956
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:957
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:959
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel "
+
+#: src/libpspp/i18n.c:960
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:961
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ijslands"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:962
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:964
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:966
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noords"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:967
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:969
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:970
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:972
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:974
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:976
+msgid "Western European"
+msgstr "West-europees"
+
+#: src/libpspp/message.c:85
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:87
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:90
+msgid "note"
+msgstr "noot"
+
+#: src/libpspp/message.c:280
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/libpspp/message.c:288
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/message.c:291
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:88
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:415
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:446
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:226
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#: src/math/histogram.c:224
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+
+#: src/output/ascii.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
+
+#: src/output/ascii.c:340
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:388
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:531
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
+
+#: src/output/ascii.c:1005
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
+
+#: src/output/driver.c:325
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')"
+
+#: src/output/driver.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
+
+#: src/output/html.c:117
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:247
+msgid "No description"
+msgstr "Geen omschrijving"
+
+#: src/output/journal.c:67
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:67
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/measure.c:95
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
+
+#: src/output/measure.c:232
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:250
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen '%s' "
+
+#: src/output/measure.c:261
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:278
+#, c-format
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
+
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
+
+#: src/output/tab.c:207
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:245
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:289
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:227
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:382
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:399
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+
+#: src/output/cairo.c:409
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+
+#: src/output/cairo.c:460
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+
+#: src/output/cairo.c:1120
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht Normal"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Dev van Normal"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Mean = %.1f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std Dev = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Scree Plot"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenvalue"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Level"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiding"
+
+#: src/output/odt.c:94
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:736
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
+
+#: src/ui/gui/main.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
+"file to load.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:294
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:295
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe case toe te voegen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229
+msgid "Case"
+msgstr "Case"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen splits"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar-bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Bent u zeker dat u dit wilt?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font selectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
 msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Dubbele variabelennaam."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leeg)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Opslaan bestand '%s'"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
+msgid "through"
+msgstr "tot"
 
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "data bestand fout"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "_Range:"
+msgstr "Bereik:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "data bestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waardes"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Kan variabele niet aanmaken"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "data bestand informatie"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448
 #, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920
 #, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:618
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Foutieve range specificatie"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Standaard"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-msgid "Data View"
-msgstr "Data Weergave"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabele Weergave"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402
+msgid "Role"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
 #, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
-msgid "Open"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:96
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:94
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:104
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:129
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:149
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:156
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
+#: src/ui/gui/page-file.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Kon '%s' niet openen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
+#: src/ui/gui/page-file.c:116
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/page-file.c:119
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
+#: src/ui/gui/page-file.c:137
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/page-file.c:194
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/page-file.c:204
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/page-file.c:209
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Text (*.txt) Bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/page-file.c:215
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+#: src/ui/gui/page-file.c:220
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/page-file.c:227
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/page-file.c:232
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/page-file.c:237
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/page-file.c:242
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:146
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Two-Related-Samples Tests"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
-msgid "Data Editor"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:196
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/language/utilities/set.q:198
+msgid "WORKSPACE must be positive"
+msgstr "WORKSPACE moet positief zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/utilities/set.q:224
 #, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/language/utilities/set.q:230
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
+#: src/language/utilities/set.q:406
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:413
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:441
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/language/utilities/set.q:477
 #, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/language/utilities/set.q:538
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2099
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:565
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/language/utilities/set.q:787
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/language/utilities/set.q:790
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/language/utilities/set.q:793
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/utilities/set.q:796
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/language/utilities/set.q:800
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/language/utilities/set.q:803
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/language/utilities/set.q:806
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/language/utilities/set.q:810
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/language/utilities/set.q:813
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/language/utilities/set.q:980
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s is %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/language/utilities/set.q:1084
+#, c-format
+msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/language/utilities/set.q:1103
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:297
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:413
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:481
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#: src/language/stats/crosstabs.q:515
 #, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#: src/language/stats/crosstabs.q:869
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:978
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"definitief verloren."
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+msgid "std. resid."
+msgstr "std. resid."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+msgid "adj. resid."
+msgstr "adj. resid."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std. Error"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Approx. Sig."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1321
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risk estimate."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van Geldige Cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
-"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
-"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal by Nominal"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval by Interval"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenkomst"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingency Coefficient"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
 #, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
 #, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
 #, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
 #, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waarde Labels:\n"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal by Interval"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
-#: src/ui/gui/psppire.glade:130
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/stats/frequencies.q:383
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formaat..."
+#: src/language/stats/frequencies.q:400
+#, c-format
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/stats/frequencies.q:421
+#, c-format
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/stats/frequencies.q:727
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/stats/frequencies.q:737
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/stats/frequencies.q:829
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/stats/frequencies.q:830
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waarde labels"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:1066
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:1215
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1218
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregate Data"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werk Bestand"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelennaam: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelenlabels: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Verwijder Cases"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische herkodering"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde _Labels"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele->nieuwe naam"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabele"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen starten vanaf"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabelelijst:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Define Dichotomy"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test _Proportion:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/compute.ui:72
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type & Label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:120
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/compute.ui:174
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke Expressies:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:238
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+msgid "_If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:359
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:394
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:415
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:515
+msgid "_String"
+msgstr "_Tekenreeks"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:601
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Two-tailed"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "One-tai_led"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel-_label:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waardes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Waardes _te tellen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waarde Labels"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_llen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatie Gebied"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processor Gebied"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case Teller Gebied"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Status Gebied"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Square tests."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
-msgid "Extremes"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waardes"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waardes:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende Waardes"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Test_variabelen"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:80
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:137
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waarde labels"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:161
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+#, fuzzy
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen case"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:172
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek substrings"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:185
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Ga naar Variabele..."
 
-#: src/ui/gui/find.glade:198
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ga naar case..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "Zoek..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/recode.ui:606
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistieken:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-"below:"
-msgstr ""
-"De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden "
-"hier onder getoond:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequencie Variabele"
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label Cases per:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:101
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factorenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/examine.ui:310
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:341
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentiles"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/examine.ui:431
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit cases _pairwise uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:447
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapport waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doel Variabele:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principal Components Analysis"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principal Axis Factoring"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
-msgid "="
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
-msgid "Range..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Scree plot"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Aa_ntal factoren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitpakken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolom Nummer: 0"
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Di_agrammen..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frequentie _tabellen..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Als niet _meer dan "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+msgid "A_scending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+msgid "D_escending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Oplopende _frequentie"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Aflopende f_requentie"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Superimpose normal curve"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Teken taartdiagram"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Testvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K-Means Cluster Analyze"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Aantal clusters"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Test_variabelelijst:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoer Variabele"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test Distributie"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistieke Regressie"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opties..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+msgid "_Save..."
+msgstr "Op_slaan..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistieke Regressie: Opties"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
-msgid "_Items:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "CI voor _exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
-msgid "Model:\t"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+msgid "Include _constant in model"
 msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#: src/ui/gui/means.ui:8
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/means.ui:139
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Onafhankelijkelijst:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
-"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
-"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
-"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels text.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "One-Way ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 of 1"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Test Pair(s):"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "_By:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#: src/ui/gui/rank.ui:208
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#: src/ui/gui/rank.ui:225
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/rank.ui:249
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+#: src/ui/gui/rank.ui:265
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/rank.ui:283
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#: src/ui/gui/rank.ui:298
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/rank.ui:350
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases: Types"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:371
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van case ge_wichten"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/rank.ui:388
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractie rang als _%"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:403
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Fractie rang"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:418
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_Savage score"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_Rank"
+msgstr "Rang"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:448
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tiles"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/rank.ui:492
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportion Estimates"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/rank.ui:506
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normal Scores"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:542
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabele Type"
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:572
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/ui/gui/rank.ui:587
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/rank.ui:608
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/rank.ui:642
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:685
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:703
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waarde Label:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:726
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-msgid "_No missing values"
+#: src/ui/gui/rank.ui:749
+msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-msgid "_Discrete missing values"
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediaan"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_de"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Knippunt"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NAME subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Anal_yseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Vergelijk _groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "LRECL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABWIDTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MODE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RECFORM subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before "
-#~ "redefining a file handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor "
-#~ "het opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
 
-#~ msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-#~ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-#~ "veronderstelt."
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waardes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-"
-#~ "character records."
-#~ msgstr ""
-#~ "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-#~ "karakters records."
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Waarde: "
 
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "bestand"
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
 
-#~ msgid "inline file"
-#~ msgstr "inline bestand"
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
-#~ msgid "expecting a file name or handle name"
-#~ msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
-#~ msgid "Handle for %s not allowed here."
-#~ msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/recode.ui:398
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CASES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  "
-#~ "The values will be swapped."
-#~ msgstr ""
-#~ "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-#~ "gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-#~ "teruggezet op 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-#~ "teruggezet op 1."
-
-#~ msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-#~ msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
-
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Regel"
+#: src/ui/gui/recode.ui:479
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "BLANKS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "BLOCK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "BOXSTRING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/recode.ui:553
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CASE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCA subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistieken..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCC subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waardes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Restanten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "COMPRESSION subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistieken"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPI subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DECIMAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DISK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DPROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ECHO subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ENDCMD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Status variabele:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "EPOCH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Waarde van status variabele:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERRORBREAK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/roc.ui:210
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERRORS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/roc.ui:228
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "Met diagonale referentie lijn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FORMAT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/roc.ui:252
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HEADERS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/roc.ui:267
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HIGHRES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HISTOGRAM subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "INCLUDE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "JOURNAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOG subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "LENGTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOCALE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "LISTING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOWRES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "LPI subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MENUS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MESSAGES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MEXPAND subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MITERATE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MNEST subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPRINT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXERRS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXLOOPS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXMEMORY subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXWARNS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NULLINE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PRINTBACK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_waarde: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RESULTS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RIB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RRB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAFER subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCOMPRESSION subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCRIPTTAB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SEED subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TB1 subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TBFONTS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNDEFINED subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WIB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WRB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WIDTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WORKSPACE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSORT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
-#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-#~ msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
 
-#~ msgid "%s is obsolete."
-#~ msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
-#~ msgid "%s is not implemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
-#~ msgid "Active file compression is not implemented."
-#~ msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#~ msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-#~ msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
 
-#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-#~ msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
-#~ msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
-#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
-#~ msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
 
-#~ msgid ""
-#~ "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %"
-#~ "s is of type string."
-#~ msgstr ""
-#~ "FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven "
-#~ "formaat %s is van het type string."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is %s."
-#~ msgstr "%s van %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABLES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MISSING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importeren Rekenbladgegevens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABLES subcommand must be given."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
-#~ "aangenomen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
 
-#~ msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-#~ msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Bladnummer: "
 
-#~ msgid "expecting BY"
-#~ msgstr "BY verwacht"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam."
 
-#~ msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-#~ msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Cellen te Importeren </b>"
 
-#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-#~ msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatie"
 
-#~ msgid "Summary."
-#~ msgstr "Overzicht."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
 
-#~ msgid "Valid"
-#~ msgstr "Geldig"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fixed Factors"
 
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Procent"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariatie: Opslaan"
 
-#~ msgid "count"
-#~ msgstr "aantal"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariatie: Statistieken"
 
-#~ msgid "row %"
-#~ msgstr "rij %"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#~ msgid "column %"
-#~ msgstr "kolom %"
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
 
-#~ msgid "total %"
-#~ msgstr "totaal %"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#~ msgid "expected"
-#~ msgstr "verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#~ msgid "residual"
-#~ msgstr "overblijvend"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#~ msgid "Symmetric measures."
-#~ msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
 
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Lager"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:40
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "I_mporteer Data..."
 
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Hoger"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:47
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Hernoem Dataset..."
 
-#~ msgid "Directional measures."
-#~ msgstr "Directioneel metingen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
-#~ msgid "For cohort %s = %g"
-#~ msgstr "Voor cohort %s = %g"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
-#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
-#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand must be given."
-#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "External File..."
+msgstr "Extern bestand..."
 
-#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
-#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:86
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
-#~ msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-#~ msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
-#~ msgid "Observed Value"
-#~ msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:112
+msgid "_View"
+msgstr "Beeld"
 
-#~ msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-#~ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:119
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Font..."
 
-#~ msgid "Case Processing Summary"
-#~ msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:133
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#~ msgid "Highest"
-#~ msgstr "Hoogste"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
 
-#~ msgid "Lowest"
-#~ msgstr "Laagste"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#~ msgid "Extreme Values"
-#~ msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:153
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#~ msgid "Case Number"
-#~ msgstr "Case Nummer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:165
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer cases..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after LIMIT specifier of FORMAT subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "BARCHART subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Herschikken..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of BARCHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:177
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of BARCHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PIECHART subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "S_plits bestand..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of PIECHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of PIECHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecteer _cases..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:199
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg cases..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Berekenen..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HBAR subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Tel..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rangschi_k cases..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Auto_matische herkodering..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for FREQ specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for PERCENT specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for INCREMENT specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will "
-#~ "be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along "
-#~ "the order given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven "
-#~ "worden.  HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden "
-#~ "in opgegeven volgorde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  "
-#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be "
-#~ "ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
-#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-
-#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
-
-#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
-
-#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
-
-#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
-
-#~ msgid "Value Label"
-#~ msgstr "Waarde Label"
-
-#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:271
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEPENDENT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "BY subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:284
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WITH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Onderzoek..."
 
-#~ msgid "No valid data found. This command was skipped."
-#~ msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
-#~ msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Compare _Means"
 
-#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-#~ msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Means..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "METHOD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_One Sample T Test..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%"
-#~ "d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%"
-#~ "d)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_Independent Samples T Test..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-#~ "exactly %d values."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-#~ "vereist precies %d waardes."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_Paired Samples T Test..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-#~ "not match the number following (%zu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-#~ "overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "One Way _ANOVA..."
 
-#~ msgid "`%s' is not a variable name"
-#~ msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariatie Analyse..."
 
-#~ msgid "Significance"
-#~ msgstr "Significantie "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#~ msgid "Between Groups"
-#~ msgstr "Tussen Groepen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_K-Means Cluster..."
 
-#~ msgid "Within Groups"
-#~ msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:371
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Factor _Analyses..."
 
-#~ msgid "Assume equal variances"
-#~ msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Betrouwbaarheid..."
 
-#~ msgid "Does not assume equal"
-#~ msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
 
-#~ msgid "%s of %s by %s"
-#~ msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_Linear..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s van %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+#, fuzzy
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Statistieken..."
 
-#~ msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-#~ msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
 
-#~ msgid "Variables Created By RANK"
-#~ msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Square..."
 
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:423
+msgid "R_uns..."
+msgstr "R_uns..."
 
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "1-Sample _K-S..."
 
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "2 _Related Samples..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions "
-#~ "have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies "
-#~ "ziin niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K Related _Samples..."
 
-#~ msgid "Variable %s already exists."
-#~ msgstr "Variabele %s bestaat al."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#~ msgid "Too many variables in INTO clause."
-#~ msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEPENDENT subcommand must be given."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:469
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCALE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MODEL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#~ msgid "Part 1"
-#~ msgstr "Deel 1"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
 
-#~ msgid "Part 2"
-#~ msgstr "Deel 2"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:633
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#~ msgid "Equal Length"
-#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:655
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
 
-#~ msgid "Unequal Length"
-#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:680
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#~ msgid "Excluded"
-#~ msgstr "Uitgesloten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TESTVAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:732
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRITERIA subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-#~ msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
-#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-#~ "opgegeven zijn."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "To End"
+msgstr "Naar einde"
 
-#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-#~ msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#~ msgid "Mean Difference"
-#~ msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
 
-#~ msgid "Correlation"
-#~ msgstr "Correlatie"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Opslaan Als"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische software"
 
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"
 
-#~ msgid "WEIGHT is off."
-#~ msgstr "WEGING is uit."
+#~ msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+#~ msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s."
 
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEGING is variabele %s."
+#~ msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+#~ msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
 
-#~ msgid "WIDTH is %d."
-#~ msgstr "BREEDTE is %d."
+#~ msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+#~ msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog "
-#~ "niet ondersteunt."
+#~ msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+#~ msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-#~ "ondersteund worden."
+#~ msgid "%s: seek failed (%s)."
+#~ msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string "
-#~ "variabele %s."
+#~ msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+#~ msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s "
-#~ "toe te kennen."
+#~ msgid "%s: Seek failed (%s)."
+#~ msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)."
 
-#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#~ msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+#~ msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
 
-#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
-#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#~ msgid "Compressed System File"
+#~ msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
 
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formaat:"
 
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+#~ msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+#~ msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
 
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+#~ msgid "%s: error reading input file"
+#~ msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
 
-#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-#~ msgstr ""
-#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#~ msgid "%s: error writing output file"
+#~ msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
 
-#~ msgid "At least one value must be specified on PATH."
-#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#~ msgid "Sort _Ascending"
+#~ msgstr "Sorteer Oplopend"
 
-#~ msgid "Hash bits adjusted to %d."
-#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#~ msgid "Sort _Descending"
+#~ msgstr "Sorteer Aflopend"
 
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Opslaan"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu."
-#~ "org"
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Selecteer _alles"
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Processorgebied"