Updated translations from translationproject.org
authorJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Wed, 30 Oct 2013 11:46:43 +0000 (12:46 +0100)
committerJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Wed, 30 Oct 2013 11:47:48 +0000 (12:47 +0100)
po/automake.mk
po/ja.po [new file with mode: 0644]
po/nl.po
po/uk.po

index 319b2580c5940a92e06e401473121d2d8c117bbc..55255215ee9e58a09f5425c09e711e80f010c1f4 100644 (file)
@@ -11,6 +11,7 @@ POFILES = \
        po/en_GB.po \
        po/es.po \
        po/fr.po \
+       po/ja.po \
        po/lt.po \
        po/nl.po \
        po/sl.po \
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8ce94ab
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,8224 @@
+# Japanese translations for pspp package.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pspp package.
+# Tetsuya Suga <t-suga@users.sourceforge.net>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-30 17:26+0900\n"
+"Last-Translator: Tetsuya Suga <t-suga@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#: src/ui/gui/helper.c:204
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
+#: src/language/stats/descriptives.c:982
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248
+msgid "Variable"
+msgstr "変数"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr ""
+
+#: src/data/any-reader.c:60
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/any-reader.c:111
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr ""
+
+#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr ""
+
+#: src/data/calendar.c:100
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgstr ""
+
+#: src/data/calendar.c:110
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgstr ""
+
+#: src/data/calendar.c:119
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgstr ""
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+msgid "CSV file"
+msgstr ""
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:460
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:388
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:422
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:441
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+msgid "Field must have even length."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:540
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:779
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:824
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:898
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:925
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:936
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:950
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:952
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:976
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:997
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:1009
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:1029
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:1067
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:1197
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-out.c:566
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-out.c:591
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr ""
+
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+msgid "dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr ""
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr ""
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr ""
+
+#: src/data/dictionary.c:1010
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/data/dictionary.c:1339
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/file-handle-def.c:257
+msgid "active dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/data/file-handle-def.c:482
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/file-handle-def.c:486
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/file-handle-def.c:493
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/file-name.c:173
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] ""
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] ""
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
+msgid "String"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
+msgid "Numeric"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+msgid "Comma"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+msgid "Dot"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+msgid "Dollar"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr ""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr ""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
+#: src/data/ods-reader.c:864
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr ""
+
+#: src/data/make-file.c:71
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/make-file.c:80
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/make-file.c:109
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/make-file.c:120
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/make-file.c:132
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/make-file.c:173
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/make-file.c:201
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/ods-reader.c:624
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:101
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:133
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:164
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:216
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+msgid "portable file"
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:283
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:304
+msgid "Data record expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:386
+msgid "Number expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:414
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:437
+msgid "Invalid integer."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:548
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:561
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:563
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:626
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:630
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:654
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:658
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:667
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:682
+msgid "Expected variable record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:686
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:712
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:761
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:805
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:808
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-writer.c:140
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-writer.c:160
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-writer.c:505
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr ""
+
+#: src/data/psql-reader.c:248
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/psql-reader.c:263
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr ""
+
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/psql-reader.c:449
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr ""
+
+#: src/data/settings.c:390
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr ""
+
+#: src/data/settings.c:397
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr ""
+
+#: src/data/settings.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215
+msgid "system file"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:378
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:430
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:434
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:452
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:465
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:515
+#, c-format
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:555
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:607
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:693
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:759
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:821
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:829
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:850
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:925
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:929
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1024
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1154
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1225
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1305
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1352
+#, c-format
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1392
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1399
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1431
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1463
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1479
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1526
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1664
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1697
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1708
+#, c-format
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1730
+#, c-format
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1800
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1829
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1888
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1978
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1987
+#, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1999
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2038
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2043
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2050
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2347
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2441
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2566
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2574
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2582
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2592
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2639
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2642
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2699
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2701
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:188
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1156
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:671
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:743
+#, c-format
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:812
+msgid "Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:815
+msgid "Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:909
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:915
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:921
+msgid "Partition"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:924
+msgid "Split"
+msgstr "画面分割(_S)"
+
+#: src/data/variable.c:1035
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:1038
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:1041
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
+#: src/language/utilities/set.q:227
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:212
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:217
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:345
+msgid "expecting command name"
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:347
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:380
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:384
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:388
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:392
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:415
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:420
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:425
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:544
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
+msgid "expecting string"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
+msgid "expecting integer"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
+msgid "expecting number"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
+msgid "expecting identifier"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+msgid "Syntax error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
+#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#, c-format
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+msgid "expecting variable name"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/compute.c:355
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+msgid "expecting output value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:479
+#, c-format
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:494
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:523
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/control-stack.c:31
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/control-stack.c:59
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/control-stack.c:76
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:118
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:122
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:165
+#, c-format
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:378
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:392
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:442
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "変数"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+msgid "Label source"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Counted value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Category label source"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+msgid "Variable labels"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
+#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+msgid "File:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
+msgid "Label:"
+msgstr "ラベル(_L):"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+msgid "No label."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+msgid "Created:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+msgid "Product:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+msgid "Integer Format:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+msgid "Big Endian"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
+msgid "Little Endian"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/utilities/set.q:926
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+msgid "Real Format:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+msgid "VAX D."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+msgid "VAX G."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+msgid "Variables:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+msgid "Cases:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
+msgid "System File"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+msgid "Weight:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+msgid "Not weighted."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#, c-format
+msgid "Compression %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+msgid "Charset:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+msgid "No variables to display."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
+msgid "Macros not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
+#, c-format
+msgid "Format: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#, c-format
+msgid "Measure: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527
+#, c-format
+msgid "Role: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
+msgid "Missing Values: "
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
+msgid "No vectors defined."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669
+msgid "Vector"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
+msgid "Print Format"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
+msgid "expecting vector length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/cd.c:45
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/date.c:33
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:71
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "合計"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "平均"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "中央値"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "標準偏差"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "最大値"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "最小値"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "パーセンテージ:上"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "パーセンテージ:下"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "パーセンテージ:内側"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "パーセンテージ:外側"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "割合:上"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "割合:下"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "割合:内側"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "割合:外側"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "ケースの数:重み付けされる"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "ケースの数:重み付けされない"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "ケースの数:重み付けされる欠損"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "ケース数:重み付けされない欠損"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:163
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:175
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:136
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "2項検定"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:217
+msgid "Group1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:218
+msgid "Group2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
+#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
+#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:254
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:255
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#, c-format
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:152
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+msgid "Observed N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+msgid "Expected N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
+#: src/language/stats/regression.c:887
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+msgid "Frequencies"
+msgstr "度数分布"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+msgid "Test Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
+msgid "Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
+#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+msgid "df"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:429
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "記述統計"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
+#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Mean"
+msgstr "平均"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
+#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+msgid "Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:218
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:225
+msgid "Covariance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
+#: src/language/data-io/list.c:167
+msgid "No variables specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Std Dev"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
+#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "Variance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
+#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
+#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
+#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Minimum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+#: src/language/stats/frequencies.q:119
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+#: src/language/stats/frequencies.q:120
+msgid "Sum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:353
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:404
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:482
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:565
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:594
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:599
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:651
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:749
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:985
+msgid "Valid N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:986
+msgid "Missing N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1014
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
+msgid "Percentiles"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:636
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:759
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+msgid "Descriptives"
+msgstr "記述統計量"
+
+#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
+msgid "Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "平均の%g%%信頼区間"
+
+#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
+msgid "Lower Bound"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
+msgid "Upper Bound"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:937
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
+#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+#: src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1032
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1106
+msgid "Extreme Values"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1202
+msgid "Highest"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1213
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
+msgid "Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
+#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/frequencies.q:1047
+msgid "Valid"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
+#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
+msgid "Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
+#: src/language/stats/frequencies.q:828
+msgid "Percent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:1980
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:2017
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:2211
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:856
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1261
+msgid "Component Number"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1261
+msgid "Factor Number"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1292
+msgid "Communalities"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1298
+msgid "Initial"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1301
+msgid "Extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+msgid "Factor"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1402
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1467
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1499
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1505
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1511
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1519
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1520
+msgid "Cumulative %"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1547
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1635
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1709
+msgid "Determinant"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1741
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1812
+msgid "Analysis N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1849
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1877
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1881
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1883
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1926
+msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
+msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2015
+msgid "Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2015
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2021
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2021
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:151
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:333
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:340
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:355
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:428
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:735
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:748
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
+#: src/language/stats/regression.c:882
+msgid "Mean Square"
+msgstr "平均平方"
+
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:761
+msgid "Corrected Model"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:776
+msgid "Intercept"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:842
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Corrected Total"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+msgid "Lambda"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+msgid "Positive"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+msgid "Negative"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+msgid "Original Value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Internal Value"
+msgstr "外部ファイル..."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "変数情報:"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1559
+msgid "Step 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+msgid "Lower"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+msgid "Upper"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "ケースの重み付け"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Missing Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1457
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/language/stats/frequencies.q:827
+msgid "Frequency"
+msgstr "度数"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Parameter coding"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1549
+msgid "Classification Table"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Predicted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1569
+msgid "Observed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1575
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr "パーセンテージ:上"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "調和平均"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:1077
+msgid "Included"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+msgid "Excluded"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:1170
+msgid "Report"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/median.c:358
+msgid "> Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/median.c:361
+msgid "≤ Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:359
+msgid "LSD"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Bonferroni"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Scheffé"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Games-Howell"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Šidák"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:512
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:827
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:909
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:921
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
+msgid "Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:996
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1030
+msgid "ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1222
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1223
+msgid "df1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
+msgid "df2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1227
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1300
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1374
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1431
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1435
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1577
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1580
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "平均の差"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1582
+msgid "(I - J)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+msgid "Cluster"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:823
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:847
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:857
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:870
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:879
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:291
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:516
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:624
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:649
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:729
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:808
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:791
+msgid "Part 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:802
+msgid "Part 2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:813
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:816
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:826
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:830
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:958
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:965
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:979
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:986
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:992
+msgid "Variable under test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1051
+msgid "Case Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Unweighted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Weighted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1108
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1110
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1118
+msgid "Test variable"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1120
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:346
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:481
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:665
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:750
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:751
+msgid "R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:752
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:753
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:758
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:793
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:796
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:851
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "回帰"
+
+#: src/language/stats/regression.c:909
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:936
+msgid "Covariances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:951
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "2変量相関 (%s)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:167
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:367
+msgid "Test Value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:371
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:375
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "検定値(平均)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:379
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:384
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Total Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Number of Runs"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "独立したサンプルのt検定"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "対応のあるサンプルの統計"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "対応のあるサンプルの相関"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:387
+#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:147
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:185
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:246
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:255
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:270
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:376
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:383
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:436
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:474
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:250
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:144
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:935
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:937
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:938
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:940
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:941
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:943
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:945
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:947
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:948
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:950
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:951
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:953
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:954
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:955
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:956
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:957
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:959
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:960
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:961
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:962
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:964
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:966
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:967
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:969
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:970
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:972
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:974
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:976
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:85
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:87
+msgid "warning"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:90
+msgid "note"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:280
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:288
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:291
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:88
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:415
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:446
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:226
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:224
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:340
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:388
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:531
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:1005
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr ""
+
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/driver.c:325
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr ""
+
+#: src/output/driver.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:117
+msgid "PSPP Output"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:247
+msgid "No description"
+msgstr ""
+
+#: src/output/journal.c:67
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/measure.c:67
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr ""
+
+#: src/output/measure.c:95
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/measure.c:232
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/measure.c:250
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/measure.c:261
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/measure.c:278
+#, c-format
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:207
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:245
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:289
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:227
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:382
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:399
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:409
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:460
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:1120
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr ""
+
+#: src/output/odt.c:94
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
+msgid "Old"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:736
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "リファレンスマニュアル(_R)"
+
+#: src/ui/gui/main.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
+"file to load.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:294
+msgid "_Reset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:295
+msgid "_Select"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d変数"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734
+msgid "Data View"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747
+msgid "Variable View"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229
+msgid "Case"
+msgstr "指定のケースへの移動..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544
+msgid "var"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "変換保留"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
+msgid "Filter off"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
+msgid "No Split"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
+msgid "Split by "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
+msgid "Weights off"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501
+msgid "Portable File"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "データセット名を変更"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
+msgid "Font Selection"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Data Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+msgid "Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "平均の標準誤差"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Anova"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Bcov"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "ラベル: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "種類: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "欠損値: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "尺度: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
+msgid "Export Output"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
+msgid "Output Viewer"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+msgid "Save Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
+msgid "through"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
+msgid "_Value:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "_System Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "_Range:"
+msgstr "範囲..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_All other values"
+msgstr "合計"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "集計変数"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "変数の計算"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:618
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378
+msgid "Decimals"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+msgid "Value Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Missing Values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+msgid "Measure"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402
+msgid "Role"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+msgid "Close _without saving"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "他の変数への値の再割り当て"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "同一の変数への値の再割り当て"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:96
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:94
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:104
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:129
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:135
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:143
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:149
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:156
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:100
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:116
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:119
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:137
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:194
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:204
+msgid "Text Files"
+msgstr "ファイルの分割"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:209
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:215
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:220
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:227
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:232
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:237
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:242
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:146
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549
+msgid "Line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "信頼区間: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "ラン(_U)..."
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "対応のあるサンプルのt検定"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_McNemar"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "ケースの重み付けなし"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "重み付け変数は%s"
+
+#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:196
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:198
+msgid "WORKSPACE must be positive"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/utilities/set.q:224
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:230
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:406
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:413
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:441
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:477
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:538
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:565
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:787
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:790
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:793
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:796
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:800
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:803
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:806
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:810
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:813
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:980
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:1084
+#, c-format
+msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:1103
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:297
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:413
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:481
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:515
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:869
+msgid "Summary."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:978
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "クロス集計表 %s には欠損値でないデータがありません"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+msgid "count"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+msgid "row %"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+msgid "column %"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+msgid "total %"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+msgid "expected"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+msgid "residual"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1321
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Pearson's R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Symmetric"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:383
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:400
+#, c-format
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:421
+#, c-format
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:727
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:737
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+msgid "Value Label"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:829
+msgid "Valid Percent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:830
+msgid "Cum Percent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1066
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1215
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1218
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
+msgid "inline file"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "データのグループ集計"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "ブレーク変数(_B)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "変数名:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "ラベル:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+msgid "Function: "
+msgstr "関数:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "引数1:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "引数2:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "集計変数"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "アクティブなデータセットに集計変数を追加(A)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "集計変数のみを含む新しいデータセットを作成する(_R)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "集計変数のみを含む新しいデータセットを作成する(_W)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+msgid "label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "ファイルは既にブレーク変数で並べ替えられている(_a)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "グループ集計前にファイルを並べ替え(_g)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "非常に大きなデータセットのオプション"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "連独数への再割当"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "変数 -> 新規名"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "最低値(_L)"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+msgid "_Highest value"
+msgstr "最高値(_H)"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "変換の開始値"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+msgid "_New Name"
+msgstr "新しい変数名(_N):"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "新しい変数名の追加(_A)"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "すべての変数に同一値の再割り当てスキーマを使用(_U)"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "空白"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+msgid "_Cut point:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "変数の計算"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "目標変数:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:72
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "型とラベル"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:120
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:174
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "数式:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:238
+msgid "_Functions:"
+msgstr "関数:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+msgid "_If..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:359
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:394
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:415
+msgid "_Label:"
+msgstr "ラベル(_L):"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:515
+msgid "_String"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:601
+msgid "_Numeric"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "2変量相関"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+msgid "Pearso_n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "Test of Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "出現数の計算"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "変数(_V):"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "目標変数(_T):"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "目標変数のラベル(_L):"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "値の定義(_D)..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "クロス集計表"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+msgid "_Rows"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+msgid "_Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+msgid "_Format..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "クロス集計: フォーマット"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+msgid "Print tables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "クロス集計: セル"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Cell Display"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "クロス集計: 統計"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+msgid "_Lower:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+msgid "_Upper:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+msgid "Expected Range:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+msgid "_Values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+msgid "Expected Values:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+msgid "Test _Variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "変数の挿入"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "ケースの挿入"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "変数"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "変数の削除(_e)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "ケースの削除(_C)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(F)..."
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/recode.ui:606
+msgid "_Variables:"
+msgstr "変数(_V):"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "探索的"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:101
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "因子分析"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:310
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "探索的: 統計"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "記述統計(_D)"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:341
+msgid "_Extremes"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "パーセンテージ:下"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "探索的: オプション"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:431
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:447
+msgid "_Report values"
+msgstr "最低値(_L)"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "指定のケースへの移動..."
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "因子分析"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "記述統計(_D)..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+msgid "_Method: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
+msgid "Analyze"
+msgstr "分析"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
+msgid "Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+msgid "_None"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+msgid "_Varimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+msgid "Value:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "変数(_V)"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+msgid "_Statistics:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+msgid "Include _missing values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "グループの平均"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "度数分布表..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "度数分布: 度数分布表"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+msgid "_Always"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "_Never"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+msgid "If no _more than "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+msgid "values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "度数分布表の表示"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+msgid "A_scending value"
+msgstr "昇順"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+msgid "D_escending value"
+msgstr "降順"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "昇順度数"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "降順度数"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+msgid "Order by"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "度数分布: チャート"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
+msgid "Scale:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "度数分布"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+msgid "_Percentages"
+msgstr "パーセンテージ:下"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "ケースの数:重み付けされる欠損"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "独立したサンプルのt検定"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "値の定義(_D)..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "変数(_V)"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "目標変数(_T):"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+msgid "Define Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K平均法クラスタ分析"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "回帰"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+msgid "_Options..."
+msgstr "ラン(_U)..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+msgid "_Save..."
+msgstr "上書き保存(_S)"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+msgid "_Dependent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+msgid "_Independent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/means.ui:8
+msgid "Means"
+msgstr "平均"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:139
+msgid "_Independent List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+msgid "_No missing values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+msgid "_Low:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+msgid "_High:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+msgid "_Factor:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "ケースの重み付け"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "ケースの重み付け"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "度数変数"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "現在の状態:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "行と列の入れ換え"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "変数名に使用する変数:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "変数:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "データファイルのコメント"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "出力時にコメントを表示する"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "列の数: 0"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "ケースのランク付け"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "_By:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:208
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "最小値(_S)"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:225
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "最大値(_L)"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:249
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "ランク1の割当"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:265
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "要約表の表示(_D)"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:283
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "手法(_y)"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:298
+msgid "_Ties..."
+msgstr "同順位(_T)..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:350
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:371
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "ケースの数:重み付けされない"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:388
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "割合:上"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:403
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "割合:下"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:418
+msgid "_Savage score"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:448
+msgid "N_tiles"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:492
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:506
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:542
+msgid "_Blom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Tuke_y"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:572
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:587
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:608
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:642
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Mean"
+msgstr "平均(_M)"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:685
+msgid "_Low"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:703
+msgid "_High"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:726
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:749
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr "平均(_e)"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+msgid "_Custom:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+msgid "Cut Point"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "ケースの並び替え"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "並び替え:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "降順"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "並び順"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "ファイルの分割"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "全てのケースを分析(_y)"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "グループの比較(_g)"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "グループごとの分析(_t)"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "グループ化変数(_b):"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "グループ変数によるファイルの並べ替え"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "ファイルはすでに並べ替え済み"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+msgid "Current Status : "
+msgstr "現在の状態:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "グループごとに分析しない"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
+msgid "Old Value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System _Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "合計"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+msgid "Va_lue: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
+msgid "New Value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "変換先変数"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
+msgid "Width: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:398
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:479
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "La_bel:"
+msgstr "ラベル(_L):"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "Chan_ge"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:553
+msgid "Output Variable"
+msgstr "変換先変数"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "今までの値と新しい値"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
+msgid "Regression: Save"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "信頼性分析"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+msgid "_Model: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
+msgid "_State Variable:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:210
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:228
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:252
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:267
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "ケースの選択"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "フィルター変数の使用"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "日付かケース番号の範囲"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "範囲..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "ケースケースの無作為抽出"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "サンプル..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "IF条件が満たされるケース"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "すべてのケース"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "選択状況"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "除外"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "選択されなかったケース"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+msgid "Test _Value: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+msgid "All cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+msgid "Choose Separators"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+msgid "_Cells: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "フィルター変数の使用"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+msgid "Value Label:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "変数情報:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_Syntax"
+msgstr "シンタックス(_S)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+msgid "_Data"
+msgstr "データ(_D)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:40
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "テキストデータの読み込み(_I)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:47
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "データセット名を変更(_R)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+msgid "Save _As..."
+msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "データファイル情報の表示(_i)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
+msgid "Working File"
+msgstr "作業ファイル"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "External File..."
+msgstr "外部ファイル..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:86
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "最近使ったデータ(_t)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "最近使ったファイル(_F)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:112
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:119
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "ステータスバー(_S)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "_Font..."
+msgstr "フォント(_F)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:133
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "格子線(_G)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "値ラベル(_L)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "値ラベル表示/非表示"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:153
+msgid "_Variables"
+msgstr "変数(_V)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:165
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "ケースの並び替え(_S)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "行と列の入れ換え(_T)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:177
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "データのグループ集計(_A)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "ファイルの分割(_p)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "ケースの選択(_C)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:199
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "ケースの重み付け(_W)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Transform"
+msgstr "変換(_T)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Compute..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "出現数の計算(_n)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "ケースのランク付け(_k)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "連続数への再割り当て_m)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "同一の変数への値の再割り当て(_S)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "他の変数への値の再割り当て(_D)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "保留された変換の実行(_R)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:271
+msgid "_Analyze"
+msgstr "分析(_A)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "記述統計(_D)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:284
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "度数分布(_F)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Explore..."
+msgstr "探索的(_E)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "クロス集計表(_C)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "平均の比較(_M)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Means..."
+msgstr "グループの平均"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "1サンプルのt検定(_O)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "独立したサンプルのt検定(_I)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "対応のあるサンプルのt検定(_P)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "一元配置分散分析..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "2変量相関(_C)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "K平均法クラスタ分析(_K)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:371
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "因子分析(_A)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "信頼性(_l)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+msgid "_Regression"
+msgstr "回帰"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_Linear..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "ノンパラメトリック検定(_N)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "カイ2乗(_C)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "2項(_B)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:423
+msgid "R_uns..."
+msgstr "ラン(_U)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "1サンプルによるK-S検定(_K)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "2個の対応サンプルの検定(_R)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K個の対応サンプルの検定(_S)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC曲線(_V)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
+msgid "_Utilities"
+msgstr "ユーティリティ(_U)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
+msgid "_Variables..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:469
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "データファイルのコメント(_C)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
+msgid "_Windows"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "すべてのウィンドウを最小化する(_M)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
+msgid "_Split"
+msgstr "画面分割(_S)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:633
+msgid "Information Area"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:655
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:680
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:732
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+msgid "_Print..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+msgid "_Export..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "_Run"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "To End"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+msgid "Scientific notation"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+msgid "Custom currency"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+msgid "positive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+msgid "negative"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+msgid "Sample"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+msgid "Width:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+#~ msgstr "Error opening ‘%s’ for reading as a Gnumeric file: %s."
+
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "グループ:"
+
+#~ msgid "Linear _Regression..."
+#~ msgstr "線形回帰(_R)..."
+
+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Recoded variable name duplicates an existing ‘%s’ within system file."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Duplicate variable name ‘%s’ within system file."
+
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Reading ‘%s’: %s."
+
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Closing ‘%s’: %s."
+
+#~ msgid "`(' expected after variable list."
+#~ msgstr "‘(’ expected after variable list."
+
+#~ msgid "`)' expected after output format."
+#~ msgstr "‘)’ expected after output format."
+
+#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgstr "‘(’ expected on %s subcommand."
+
+#~ msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "‘)’ expected following variable names on REORDER subcommand."
+
+#~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "‘)’ expected after variable lists on RENAME subcommand."
+
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "‘/’ or ‘.’ expected."
+
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "‘(’ expected."
+
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#~ msgstr "‘=’ expected between lists of new and old variable names."
+
+#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
+#~ msgstr "Unexpected token: ‘%s’."
+
+#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
+#~ msgstr "Unable to open ‘%s’: %s."
+
+#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+#~ msgstr "‘A’ or ‘D’ expected inside parentheses."
+
+#~ msgid "`)' expected."
+#~ msgstr "‘)’ expected."
+
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "‘=’ expected after variable list."
+
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "expecting ‘,’ or ‘)’ invoking %s function"
+
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Unrecognised record type 7, subtype %d."
+
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "‘)’ expected after GROUPED interval list."
index 046fcedf660c466539997dde52071e2fd7febca5..b9567fd92163c2bd42499e0346ec78d65113727d 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of pspp-0.7.11.po to Dutch
+# translation of pspp-0.8.1.po to Dutch
 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# filename: pspp-0.7.11.nl.po
+# filename: pspp-0.8.1.nl.po
 # Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.11\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 08:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 17:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-19-26 17:25+0100\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -50,18 +50,18 @@ msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
 msgid "Continue"
 msgstr "Verder"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
 #: src/language/stats/descriptives.c:982
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691
-#: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1079
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prefereer variable labels"
 
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 #: src/data/any-reader.c:111
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand."
 
 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
@@ -357,8 +357,8 @@ msgstr "Tekenreeks"
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -366,8 +366,8 @@ msgstr "Numeriek"
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -517,12 +517,12 @@ msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 #: src/data/por-file-reader.c:133
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
@@ -532,12 +532,12 @@ msgstr "onverwacht einde-bestand"
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar bestand"
+msgstr "overdraagbaar-bestand"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
@@ -656,12 +656,12 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 #: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
@@ -712,356 +712,371 @@ msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komm
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:368
+#: src/data/sys-file-reader.c:378
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:420
+#: src/data/sys-file-reader.c:430
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
+#: src/data/sys-file-reader.c:434
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
 # c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929
+#: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:442
+#: src/data/sys-file-reader.c:452
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx.  Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:455
+#: src/data/sys-file-reader.c:465
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#: src/data/sys-file-reader.c:515
 #, c-format
 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
 msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn  (niet tekenreeks variabele `%s')."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:537
+#: src/data/sys-file-reader.c:555
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:589
+#: src/data/sys-file-reader.c:607
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652
+#: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:693
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:741
+#: src/data/sys-file-reader.c:759
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:778
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %zu."
 msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:821
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:811
+#: src/data/sys-file-reader.c:829
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:832
+#: src/data/sys-file-reader.c:850
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:905
+#: src/data/sys-file-reader.c:925
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
 msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:909
+#: src/data/sys-file-reader.c:929
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
 msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1001
+#: src/data/sys-file-reader.c:1024
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
 # c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:1009
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s'."
 msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+#: src/data/sys-file-reader.c:1154
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1131
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1183
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1197
+#: src/data/sys-file-reader.c:1225
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265
-#: src/data/sys-file-reader.c:1269
+#: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1305
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1302
+#: src/data/sys-file-reader.c:1352
 #, c-format
 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "`%s' begint niet met  `$' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332
+#: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:1392
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1349
+#: src/data/sys-file-reader.c:1399
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1381
+#: src/data/sys-file-reader.c:1431
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1397
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1413
+#: src/data/sys-file-reader.c:1463
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1429
+#: src/data/sys-file-reader.c:1479
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
 msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1476
+#: src/data/sys-file-reader.c:1526
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1615
+#: src/data/sys-file-reader.c:1664
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1648
+#: src/data/sys-file-reader.c:1697
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1708
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1681
+#: src/data/sys-file-reader.c:1730
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1751
+#: src/data/sys-file-reader.c:1800
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997
+#: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1780
+#: src/data/sys-file-reader.c:1829
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#: src/data/sys-file-reader.c:1838
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1825
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1839
+#: src/data/sys-file-reader.c:1888
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1892
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1978
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1931
+#: src/data/sys-file-reader.c:1987
 #, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1999
+#, fuzzy
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2038
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1936
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2043
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2050
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2076
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2084
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2240
+#: src/data/sys-file-reader.c:2347
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2334
+#: src/data/sys-file-reader.c:2441
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2459
+#: src/data/sys-file-reader.c:2566
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2467
+#: src/data/sys-file-reader.c:2574
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2475
+#: src/data/sys-file-reader.c:2582
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2592
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2526
+#: src/data/sys-file-reader.c:2639
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2529
+#: src/data/sys-file-reader.c:2642
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2586
+#: src/data/sys-file-reader.c:2699
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2588
+#: src/data/sys-file-reader.c:2701
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
@@ -1070,43 +1085,72 @@ msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1111
+#: src/data/sys-file-writer.c:1156
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/data/variable.c:669
+#: src/data/variable.c:671
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:741
+#: src/data/variable.c:743
 #, c-format
 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
 msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
 
-#: src/data/variable.c:810 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
+#: src/data/variable.c:812
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/data/variable.c:813 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/data/variable.c:815
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/data/variable.c:816 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/data/variable.c:909 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/data/variable.c:909
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/data/variable.c:915
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/data/variable.c:921
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
+
+#: src/data/variable.c:924
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
+
+#: src/data/variable.c:1035
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/data/variable.c:912 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/data/variable.c:1038
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/data/variable.c:915 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#: src/data/variable.c:1041
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
@@ -1281,68 +1325,68 @@ msgstr "nummer verwacht"
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "verwacht identificator"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1263
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1272
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1275
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1439
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1451
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
 msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1457
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1462
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1466
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1471
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1477
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1571
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Openen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1601
+#: src/language/lexer/lexer.c:1600
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1615
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
@@ -1358,7 +1402,7 @@ msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
-#: src/language/data-io/get-data.c:626
+#: src/language/data-io/get-data.c:639
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -1374,9 +1418,9 @@ msgid "expecting format type"
 msgstr "verwacht opmaaktype"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%g) is lager dan de benedengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
@@ -1732,7 +1776,7 @@ msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Meervoudige Response Sets"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1198
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
@@ -1754,9 +1798,9 @@ msgstr "Meervoudige categorie set"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1211 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
@@ -1813,8 +1857,8 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
@@ -1823,194 +1867,203 @@ msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+msgid "Product:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 #: src/language/utilities/set.q:926
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "Cases:"
 msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
 msgid "System File"
 msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
+msgstr "Compressie:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 msgid "on"
 msgstr "aan"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
 msgid "Charset:"
 msgstr "Tekenset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Indeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527
+#, c-format
+msgid "Role: %s"
+msgstr "Rol: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669
 msgid "Vector"
 msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
 msgid "Print Format"
 msgstr "Afdrukindeling"
 
@@ -2258,11 +2311,11 @@ msgstr "Groep2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:907
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
@@ -2321,7 +2374,7 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:887
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
@@ -2346,11 +2399,11 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Square"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
-#: src/language/stats/regression.c:900 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
 msgid "df"
@@ -2380,13 +2433,13 @@ msgstr "Fout (%g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran's Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806
+#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
@@ -2400,7 +2453,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Gemiddelde "
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
@@ -2409,7 +2462,7 @@ msgstr "Gemiddelde "
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlatie"
 
@@ -2424,7 +2477,7 @@ msgstr "Pearson Correlatie"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685
+#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (1-tailed)"
 
@@ -2624,7 +2677,7 @@ msgstr "Statistiek"
 
 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:811
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Std. Fout"
 
@@ -2715,133 +2768,133 @@ msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen"
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/language/stats/factor.c:854
+#: src/language/stats/factor.c:856
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1257
+#: src/language/stats/factor.c:1261
 msgid "Component Number"
 msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/factor.c:1257
+#: src/language/stats/factor.c:1261
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1288
+#: src/language/stats/factor.c:1292
 msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1294
+#: src/language/stats/factor.c:1298
 msgid "Initial"
 msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/factor.c:1297
+#: src/language/stats/factor.c:1301
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488
+#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490
+#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1398
+#: src/language/stats/factor.c:1402
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1463
+#: src/language/stats/factor.c:1467
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/language/stats/factor.c:1499
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1501
+#: src/language/stats/factor.c:1505
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1507
+#: src/language/stats/factor.c:1511
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1515
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1516
+#: src/language/stats/factor.c:1520
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1543
+#: src/language/stats/factor.c:1547
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1631
+#: src/language/stats/factor.c:1635
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1705
+#: src/language/stats/factor.c:1709
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1737
+#: src/language/stats/factor.c:1741
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1808
+#: src/language/stats/factor.c:1812
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1845
+#: src/language/stats/factor.c:1849
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO and Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1877
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:1881
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1883
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Approx. Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1922
+#: src/language/stats/factor.c:1926
 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1928
+#: src/language/stats/factor.c:1932
 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2011
+#: src/language/stats/factor.c:2015
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2011
+#: src/language/stats/factor.c:2015
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Geroteerde componentmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Geroteerde factormatrix:"
 
@@ -2927,12 +2980,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Type %s Sum of Squares"
 
 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:901
+#: src/language/stats/regression.c:882
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Mean Square"
 
 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:902 src/language/stats/t-test-indep.c:288
+#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -2940,7 +2993,7 @@ msgstr "F"
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Gecorrigeerd model "
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:954
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
@@ -3014,9 +3067,8 @@ msgid "All predicted values are either 1 or 0"
 msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
@@ -3063,7 +3115,7 @@ msgstr "Variabelen in de vergelijking"
 msgid "Step 1"
 msgstr "Stap 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:810
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
@@ -3372,12 +3424,12 @@ msgstr ""
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Sum of Squares"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
-#: src/language/stats/regression.c:814 src/language/stats/regression.c:903
+#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
 msgid "Significance"
 msgstr "Significantie "
 
@@ -3425,7 +3477,7 @@ msgstr "Contrasttesten"
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:813
+#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
@@ -3692,67 +3744,67 @@ msgstr "Gevoeligheid"
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - Specificity"
 
-#: src/language/stats/regression.c:354
+#: src/language/stats/regression.c:346
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/regression.c:503
+#: src/language/stats/regression.c:481
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:688
+#: src/language/stats/regression.c:665
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/language/stats/regression.c:769
+#: src/language/stats/regression.c:750
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:770
+#: src/language/stats/regression.c:751
 msgid "R Square"
 msgstr "R Square"
 
-#: src/language/stats/regression.c:771
+#: src/language/stats/regression.c:752
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Adjusted R Square"
 
-#: src/language/stats/regression.c:772
+#: src/language/stats/regression.c:753
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:758
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Model Summary (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/regression.c:793
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:815
+#: src/language/stats/regression.c:796
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:870
+#: src/language/stats/regression.c:851
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Coëfficiënten  (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:905 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressie"
 
-#: src/language/stats/regression.c:928
+#: src/language/stats/regression.c:909
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:955
+#: src/language/stats/regression.c:936
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianties"
 
-#: src/language/stats/regression.c:970
+#: src/language/stats/regression.c:951
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
@@ -4025,7 +4077,7 @@ msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
-#: src/language/data-io/get-data.c:653
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
@@ -4045,61 +4097,61 @@ msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:524
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:553
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Record"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1219
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694
-#: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Gelezen %d record van %s."
 msgstr[1] "Gelezen %d records van %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:746
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
@@ -4195,53 +4247,53 @@ msgstr "naamloze dataset"
 msgid "(active dataset)"
 msgstr "(actieve dataset)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:128
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:263
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:270 src/language/data-io/get-data.c:293
-#: src/language/data-io/get-data.c:312
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:342
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:423
+#: src/language/data-io/get-data.c:436
 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
 msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:461
+#: src/language/data-io/get-data.c:474
 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
 msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:481
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
 msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
 msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:544
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
 msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:579
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:588
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
@@ -4984,13 +5036,15 @@ msgstr "Spreiding"
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
@@ -5092,7 +5146,7 @@ msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:736
 msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
 
 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
 #, c-format
@@ -5171,11 +5225,11 @@ msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contrast %d van %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:242
+#: src/ui/gui/psppire.c:294
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:243
+#: src/ui/gui/psppire.c:295
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecteer"
 
@@ -5258,7 +5312,7 @@ msgstr "Alle bestanden"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501
 msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar bestand"
+msgstr "Overdraagbaar-bestand"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558
 msgid "Delete Existing Dataset?"
@@ -5338,15 +5392,6 @@ msgstr "Eta"
 msgid "Corr"
 msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:377 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
 msgid "Count"
 msgstr "Aantal"
@@ -5409,31 +5454,31 @@ msgstr "Anova"
 msgid "Bcov"
 msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:112
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:119
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
 #, c-format
 msgid "Type: %s\n"
 msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:123
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
 #, c-format
 msgid "Missing Values: %s\n"
 msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
 #, c-format
 msgid "Measurement Level: %s\n"
 msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
 msgid "Value Labels:\n"
 msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:149
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
 #, c-format
 msgid "%s %s\n"
 msgstr "%s %s\n"
@@ -5508,13 +5553,9 @@ msgid "Export Output"
 msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
+#, fuzzy
 msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
-
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
-msgid "Output"
-msgstr "Uitvoer"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
 msgid "Output Viewer"
@@ -5580,68 +5621,72 @@ msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 msgid "_All other values"
 msgstr "_Alle andere waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:173 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
 msgid "Cannot create variable."
 msgstr "Kan variabele niet aanmaken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:174 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
 msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:209
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
 #, c-format
 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
 msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:202 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:208
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
 msgid "Cannot rename variable."
 msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:711
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880
 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
 msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1204 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351
 #: src/ui/gui/compute.ui:618
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1207 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1209
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimalen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1213 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1216 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469
 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1221
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
 msgid "Align"
 msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1227
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
 msgid "Measure"
 msgstr "Meting"
 
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402
+msgid "Role"
+msgstr ""
+
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
@@ -5716,18 +5761,18 @@ msgid ""
 msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
 #: src/ui/gui/page-intro.c:135
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. "
 
 #: src/ui/gui/page-intro.c:143
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
 
 #: src/ui/gui/page-intro.c:149
 #, c-format
@@ -5741,9 +5786,9 @@ msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
+msgstr "Kon '%s' niet openen"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:116
 #, c-format
@@ -5804,17 +5849,17 @@ msgstr "Tekst"
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
 msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:338
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:386
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:377
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375
 #, c-format
 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
 msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:551
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549
 msgid "Line"
 msgstr "Regel"
 
@@ -6590,7 +6635,7 @@ msgid "Test _Variables"
 msgstr "Test_variabelen"
 
 # Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:103
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106
 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
 msgid "_Edit"
@@ -6605,8 +6650,9 @@ msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+#, fuzzy
 msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen cases"
+msgstr "Invoegen case"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
 msgid "Create a new case at the current position"
@@ -6616,7 +6662,7 @@ msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 msgid "Go To Variable..."
 msgstr "Ga naar Variabele..."
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Spring naar variabele"
@@ -6742,7 +6788,7 @@ msgstr "Principal Axis Factoring"
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:279
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Descriptieven..."
 
@@ -7793,8 +7839,8 @@ msgstr "_Bestand"
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:144
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
 msgid "_Data"
 msgstr "_Gegevens"
 
@@ -7810,286 +7856,286 @@ msgstr "I_mporteer Data..."
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "Hernoem Dataset..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:60 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:66
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:73
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
 msgid "Working File"
 msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "External File..."
 msgstr "Extern bestand..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:86
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:109
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:112
 msgid "_View"
 msgstr "Beeld"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:119
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Font..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:130
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:133
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:136
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Waarde_labels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:150
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:153
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:165
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Sorteer cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
 msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Herschikken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:177
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:181
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Aggregeer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "S_plits bestand..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:188
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Selecteer _cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:199
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Weeg cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:202
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Weeg cases per variabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformeren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Berekenen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:221
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Tel..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:228
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Rangschi_k cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "Auto_matische herkodering..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:240
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:271
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:284
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Onderzoek..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:299
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Compare _Means"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "_Means..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "_One Sample T Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_Independent Samples T Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "_Paired Samples T Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "One Way _ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Univariatie Analyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:345
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_K-Means Cluster..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:359
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:371
 msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "Factor _Analyses..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:366
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Betrouwbaarheid..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:372
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Linear..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 #, fuzzy
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Non-Parametric Statistics"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
 msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "_Chi-Square..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:405
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomiaal..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:411
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:423
 msgid "R_uns..."
 msgstr "R_uns..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
 msgid "1-Sample _K-S..."
 msgstr "1-Sample _K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:423
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
 msgid "2 _Related Samples..."
 msgstr "2 _Related Samples..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
 msgid "K Related _Samples..."
 msgstr "K Related _Samples..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:442
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
 msgid "_Utilities"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:449
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:469
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:463 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:469 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
 msgid "_Split"
 msgstr "_Splitsen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:618
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:633
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:640
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:655
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Case-tellergebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:690
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:680
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:716
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Weging statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:742
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:732
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
@@ -8156,3 +8202,57 @@ msgstr "Statistische software"
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"
+
+#~ msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+#~ msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s."
+
+#~ msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+#~ msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+
+#~ msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+#~ msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+
+#~ msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+#~ msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
+
+#~ msgid "%s: seek failed (%s)."
+#~ msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#~ msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+#~ msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
+
+#~ msgid "%s: Seek failed (%s)."
+#~ msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)."
+
+#~ msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+#~ msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
+
+#~ msgid "Compressed System File"
+#~ msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formaat:"
+
+#~ msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+#~ msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
+
+#~ msgid "%s: error reading input file"
+#~ msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
+
+#~ msgid "%s: error writing output file"
+#~ msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
+
+#~ msgid "Sort _Ascending"
+#~ msgstr "Sorteer Oplopend"
+
+#~ msgid "Sort _Descending"
+#~ msgstr "Sorteer Aflopend"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Opslaan"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Selecteer _alles"
+
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Processorgebied"
index 0ff44c1ed347df4b009a9a851384c4f5407a9c7d..1f3c7e08445bc56f574030381f8345c6d747bd09 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-29 22:43+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Дата %04d-%d-%d передує найдавнішій прийнят
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спостережень у отриманих даних є пропущеним користувачем, пропущеним системою, нулем або від’ємним значенням. Такі спостереження буде проігноровано."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Некоректний синтаксис числового значе
 
 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Надто велике число вважається пропущеним системою."
 
 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Вміст поля має складатися лише з шістна
 
 #: src/data/data-in.c:540
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний синтаксичний запис зонованого десяткового числа."
 
 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
 msgid "Invalid syntax for P field."
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Між полями у даті мало бути вказано роз
 
 #: src/data/data-in.c:898
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий формат запису місяця. Місяці слід вказувати або у форматі арабських чи римських цифр або за допомогою перших трьох літер англійської назви місяця."
 
 #: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Місяць %f не є цілими числом від 1 до 12."
 #: src/data/dataset-reader.c:54
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr ""
+msgstr "Читання набору даних %s неможливе, оскільки до набору даних ще не записано словника або даних."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -238,13 +238,12 @@ msgid "system"
 msgstr "системний"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
-#, fuzzy
 msgid "scratch"
-msgstr "scratch"
+msgstr "октоторпні"
 
 #: src/data/dictionary.c:1010
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спостережень у файлі даних є пропущеним користувачем, пропущеним системою, нулем або від’ємним значенням. Такі спостереження буде проігноровано."
 
 #: src/data/dictionary.c:1339
 #, c-format
@@ -258,12 +257,12 @@ msgstr "активний набір даних"
 #: src/data/file-handle-def.c:482
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося прочитати %s як %s, оскільки це значення вже було прочитано як %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:486
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося записати %s як %s, оскільки це значення вже було записано як %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:493
 #, c-format
@@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як %s."
 #: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Файл каналу «%s» не відкрито, оскільки встановлено параметр SAFER."
 
 #: src/data/format.c:329
 msgid "Input format"
@@ -291,39 +290,39 @@ msgstr "Формат %s не можна використовувати для в
 #: src/data/format.c:339
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr ""
+msgstr "%s визначає ширину %d, але для %s потрібне парне значення ширини."
 
 #: src/data/format.c:348
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s визначає ширину %d, але для %s потрібна ширина у межах від %d до %d."
 
 #: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
 
 #: src/data/format.c:368
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
 
 #: src/data/format.c:375
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
 
 #: src/data/format.c:414
 #, c-format
@@ -390,22 +389,22 @@ msgstr "Нетиповий"
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку файлів %s не було зібрано у цьому варіанті PSPP"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перетворити значення у комірці електронної таблиці %s до формату (%s): %s"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Під час читання файла %s «%s» виникли проблеми (у околі рядка %d): «%s»"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
 #, c-format
 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
+msgstr "Кодуванням даних у файлі gnumeric «%s» є %s замість звичного кодування UTF-8. Усі символи, які не належать до набору ASCII, буде імпортовано з помилками."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
 #, c-format
@@ -416,12 +415,12 @@ msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»"
 #: src/data/ods-reader.c:864
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Вибраний аркуш або діапазон комірок електронної таблиці «%s» є порожнім."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgstr "Розміри ідентифікатора «%s» перевищують %d-байтове обмеження."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
 msgid "Identifier cannot be empty string."
@@ -430,22 +429,22 @@ msgstr "Ідентифікатор не може бути порожнім ря
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» не можна використовувати як назву ідентифікатора, оскільки це слово зарезервовано."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr ""
+msgstr "Назву «%s» не можна використовувати як ідентифікатор, оскільки у ній міститься помилковий символ UTF-8 на позиції байта %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Символ %s (у «%s») не можна використовувати як першу літеру ідентифікатора."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Символ %s (у «%s») не можна використовувати у ідентифікаторі."
 
 #: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
@@ -485,7 +484,7 @@ msgstr "Вилучаємо %s: %s."
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr ""
+msgstr "%s не є коректною назвою для набору множини відповідей. Назви наборів множин відповідей мають починатися з «$»."
 
 #: src/data/ods-reader.c:624
 #, c-format
@@ -532,7 +531,7 @@ msgstr "Слід було використати число."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено позначку кінця числа."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:437
 msgid "Invalid integer."
@@ -566,21 +565,21 @@ msgstr "Помилкова довжина рядка часу, %zu."
 #: src/data/por-file-reader.c:605
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилковий байт специфікатора формату (%d). Для змінної буде визначено типовий формат."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Для числової змінної %s використано некоректний специфікатор формату %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Для рядкової змінної %s з шириною %d вказано некоректний специфікатор формату, %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:654
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+msgstr "Мало бути вказано запис кількості змінних."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:658
 #, c-format
@@ -590,7 +589,7 @@ msgstr "Некоректна кількість змінних, %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:667
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Назву змінної зважування (%s) обрізано."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:682
 msgid "Expected variable record."
@@ -614,32 +613,32 @@ msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:712
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Дублікат назви змінної %s на позиції %d перейменовано на %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:761
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "У словнику немає змінної зважування %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:805
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgstr "Невідома змінна %s під час обробки міток значень."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:808
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося призначити мітки значень до %s і %s, які належать до різних типів змінних."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна кількість десяткових знаків, %d. Буде використано кількість %d."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі портативного файла: %s."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
@@ -648,11 +647,11 @@ msgstr "Під час спроби записати портативний фа
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgstr "У цьому екземплярі PSPP не зібрано підтримки читання баз даних postgres"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка у роботі з пам’яттю під час спроби відкрити код psql"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
@@ -662,11 +661,11 @@ msgstr "Помилка під час спроби відкрити джерел
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Версія сервера Postgres — %s. Підтримки читання даних серверів з версією, що передує 8.0, не передбачено."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Дані з’єднання не зашифровано. Передавання даних незашифрованими з’єднаннями заборонено."
 
 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
 #: src/data/psql-reader.c:354
@@ -677,21 +676,21 @@ msgstr "Помилка від джерела psql: %s."
 #: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуване OID %d. Слід вставити значення SYSMIS."
 
 #: src/data/settings.c:390
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Для MXWARNS встановлено нульове значення. Програма більше не попереджатиме вас, навіть якщо буде виявлено потенційно проблемні речі."
 
 #: src/data/settings.c:397
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr ""
+msgstr "Показ попереджено повторно увімкнено. До автоматичного переривання обробки синтаксичних конструкцій буде показано %d попереджень."
 
 #: src/data/settings.c:605
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: у рядку нетипової валюти, «%s» не міститься точно трьох крапок або ком (або містяться і крапки, і коми)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -706,21 +705,21 @@ msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читан
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:430
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкове розташування запису типу 4."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:434
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr ""
+msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:452
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:465
 #, c-format
@@ -730,12 +729,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
 #: src/data/sys-file-reader.c:515
 #, c-format
 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна зважування має бути числовою (а не рядковою змінною «%s»)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:555
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
+msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:607
 #, c-format
@@ -748,19 +747,19 @@ msgstr "Це не системний файл SPSS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:693
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:759
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:769
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:776
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:796
 #, c-format
@@ -769,27 +768,27 @@ msgstr "Некоректна кількість міток, %zu."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:821
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr ""
+msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:829
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%zu), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:850
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:925
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %zu (мало бути %d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:929
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %zu (expected %d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1024
 #, c-format
@@ -808,66 +807,66 @@ msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1154
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1159
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1225
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr ""
+msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1305
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
+msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1352
 #, c-format
 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» не починається з «$» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1392
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Неочікуване значення джерела мітки «%s» з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1399
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1431
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1447
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Дублювання назви змінної %s на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1463
 #, c-format
@@ -882,62 +881,62 @@ msgstr "MRSET %s містить лише %zu змінні."
 #: src/data/sys-file-reader.c:1526
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr ""
+msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %zu (для змінних %zu)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1664
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1697
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
+msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1708
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr ""
+msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1715
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1730
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1781
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr ""
+msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1800
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1829
 #, c-format
@@ -947,7 +946,7 @@ msgstr "Індекс змінної %d не належить коректном
 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
+msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
 #, c-format
@@ -971,31 +970,31 @@ msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних 
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1999
 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Неочікуване завершення запису мітки довгого рядкового значення."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2038
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового значення для невідомої змінної %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2043
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового значення для числової змінної %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2050
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Ігноруємо значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2183
 msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2191
 #, c-format
@@ -1004,12 +1003,12 @@ msgstr "Помилка під час читання спостереження 
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2293
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
+msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2347
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2441
 #, c-format
@@ -1024,22 +1023,22 @@ msgstr "Запис словника посилається на невідому
 #: src/data/sys-file-reader.c:2566
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2574
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2592
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2639
 #, c-format
@@ -1078,7 +1077,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #: src/data/variable.c:743
 #, c-format
 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаємо мітку змінної для змінної «%s» до %d байтів."
 
 #: src/data/variable.c:812
 msgid "Nominal"
@@ -1197,12 +1196,12 @@ msgstr "%s можна використовувати лише всередині
 #: src/language/command.c:420
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних, у межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:425
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних, у межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
 #, c-format
@@ -1277,7 +1276,7 @@ msgstr "%s можна вказувати лише один раз у межах
 #: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr ""
+msgstr "У підкоманді %2$s пропущено специфікацію %1$s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:398
 msgid "Syntax error at end of input"
@@ -1321,7 +1320,7 @@ msgstr "Синтаксична помилка"
 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
+msgstr "Рядок шістнадцяткових цифр складається з %d символів. Кількість символів не є кратною до 2."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
 #, c-format
@@ -1331,7 +1330,7 @@ msgstr "«%c» не є коректною шістнадцятковою циф
 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "У рядку Unicode міститься %d байтів, що не є коректним діапазоном від 1 до 8 байтів"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
 #, c-format
@@ -1345,7 +1344,7 @@ msgstr "Незавершена рядкова константа"
 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено E з наступним «%s»"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
@@ -1374,7 +1373,7 @@ msgstr "Помилка під час спроби закрити «%s»: %s."
 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Можна використовувати не більше %d підкоманд %s."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
@@ -1391,7 +1390,7 @@ msgstr "Невідомий тип формату, «%s»."
 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr ""
+msgstr "У специфікаторі формату «%s» пропущено обов’язкове значення ширини."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
@@ -1400,7 +1399,7 @@ msgstr "мало бути вказано тип форматування"
 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
 #, c-format
 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Нижня межа діапазону (%g) перевищує верхню межу (%g). Межі буде переставлено місцями."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
@@ -1409,11 +1408,11 @@ msgstr "Кінці діапазону є рівними (%g)."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+msgstr "LO або LOWEST має бути частиною діапазону."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr ""
+msgstr "Тут не можна використовувати пропущене системою значення."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
 msgid "expecting number or data string"
@@ -1431,22 +1430,22 @@ msgstr "%s не є назвою змінної."
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgstr "%s не є числовою змінною. Її не буде включено до списку змінних."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgstr "%s не є рядковою змінною. Її не буде включено до списку змінних."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Тут не можна використовувати ортоторпні змінні (зокрема %s)."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgstr "%s і %s не належать до одного типу. Усі змінні у цьому списку змінних мають належати до одного типу. %s буде вилучено зі списку."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
@@ -1457,12 +1456,12 @@ msgstr ""
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+msgstr "Змінну %s вказано у списку змінних двічі."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "%s TO %s є некоректною синтаксичною конструкцією, оскільки %s передує %s у словнику."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
@@ -1472,24 +1471,24 @@ msgstr ""
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» не можна використовувати з TO, оскільки назва змінної не завершується на цифру."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
+msgstr "Числовий суфікс «%s» перевищує підтримуваний для TO."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Тут не можна використовувати октоторпні змінні."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "Префікси не узгоджуються з синтаксисом TO."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "У TO використано помилкові межі."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
 #, c-format
@@ -1499,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgstr "Під час виконання COMPUTE: %g не є коректним значенням індексу у векторі %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:355
 #, c-format
@@ -1517,15 +1516,15 @@ msgstr ""
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося призначити до вибірки %d спостережень з сукупності у %d спостережень."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr ""
+msgstr "Несумісні типи змінних призначення. Змінні призначення мають бути або усі числові, або усі рядкові."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+msgstr "Для виконання CONVERT потрібен рядок вхідних значень і числові значення виведених результатів."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 msgid "THRU is not allowed with string variables."
@@ -1538,12 +1537,12 @@ msgstr "мало бути отримано вихідне значення"
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+msgstr "%zu змінних неможливо перекодувати у %zu змінних. Вам слід використовувати однакову кількість початкових змінних і змінних призначення."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+msgstr "Не існує змінної з назвою %s. (Усі рядкові змінні вказані у INTO мають вже існувати. Скористайтеся командою STRING для створення рядкової змінної.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
@@ -1562,7 +1561,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксична помилка. Мало бути використано OFF або BY. Вимикаємо фільтрування спостережень."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
@@ -1570,7 +1569,7 @@ msgstr "Змінна фільтрування має бути числовою."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна фільтрування не може бути октоторпною."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
@@ -1580,7 +1579,7 @@ msgstr "%s без %s."
 #: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Цю команду можна використовувати лише у %s...%s, без проміжних %s...%s."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
@@ -1589,21 +1588,21 @@ msgstr "Цю команду не можна використовувати по
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr ""
+msgstr "Після цієї команди у DO IF...END IF не може бути ніякого ELSE."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Можна використовувати лише один вираз індексу."
 
 #: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Назва фіктивною змінної, «%s», маскує змінну зі словника, «%s»."
 
 #: src/language/control/repeat.c:122
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr ""
+msgstr "Назву фіктивної змінної «%s» вказано двічі."
 
 #: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
@@ -1612,16 +1611,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/control/repeat.c:378
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr ""
+msgstr "Межами діапазону можуть бути лише цілі числа."
 
 #: src/language/control/repeat.c:392
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr ""
+msgstr "%ld TO %ld не є коректним визначенням діапазону."
 
 #: src/language/control/repeat.c:442
 msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr ""
+msgstr "Немає відповідного DO REPEAT."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
@@ -1629,84 +1628,84 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Індекс у масиві атрибутів має належати діапазону від 1 до 65535."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна %s дорівнює %s у файлі призначення, але дорівнює %s у файлі джерела."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено відповідних змінних між файлами джерела і призначення."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "DELETE VARIABLES не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
+msgstr "DELETE VARIABLES не можна використовувати усі змінні з активного словника набору даних. Скористайтеся краще NEW FILE."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна поєднувати числові змінні (наприклад %s) і рядкові змінні (наприклад %s) у межах одного списку."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаємо пропущене значення до максимальної доступних довжини (%d байтів)."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Надані пропущені значення є надто довгими для призначення змінним ширини %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "MODIFY VARS не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна вказувати ALL після визначення набору змінних."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Різні кількості змінних у списку старих назв (%zu) і у списку нових назв (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Підкоманду KEEP можна використовувати не більше одного разу. Її не можна використовувати у поєднанні з підкомандою DROP."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Підкоманду DROP можна використовувати не більше одного разу. Її не можна використовувати у поєднанні з підкомандою KEEP."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Невідома назва підкоманди, «%s»."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
 msgid "Subcommand name expected."
-msgstr ""
+msgstr "Мало бути вказано підкоманду."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES визначено лише змінну %s на %s, але потрібні принаймні дві змінні."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Числове значення VALUE має бути цілим."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає значення рядка VALUE, але змінні, вказані для цієї групи, є числовими."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
@@ -1716,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає LABELSOURCE=VARLABEL, але не CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ігноруємо LABELSOURCE."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
@@ -1746,15 +1745,15 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немає набору множини відповідей з назвою %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr ""
+msgstr "У активному словнику набору даних не міститься жодних наборів множин відповідей."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Набори множин відповідей"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367
 msgid "Name"
@@ -1770,11 +1769,11 @@ msgstr "Подробиці"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr ""
+msgstr "Набір множин дихотомій"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "Набір множини категорій"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
@@ -1786,15 +1785,15 @@ msgstr "Мітка"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 msgid "Label source"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело мітки"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 msgid "First variable label among variables"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка першої змінної серед змінних"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Provided by user"
-msgstr ""
+msgstr "Надано користувачем"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 msgid "Counted value"
@@ -1802,30 +1801,30 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело мітки категорії"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 msgid "Variable labels"
-msgstr ""
+msgstr "Мітки змінних"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr ""
+msgstr "Мітки значень для змінної підрахунку"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgstr "Тип форматування %s не можна застосовувати до числової змінної."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна з назвою %s вже існує."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "Тип форматування %s не можна застосовувати до рядкової змінної."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
@@ -1834,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Перейменування призведе до дублювання назви змінної %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
@@ -1864,7 +1863,6 @@ msgid "Created:"
 msgstr "Створено:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Product:"
 msgstr "Продукт:"
 
@@ -2090,7 +2088,7 @@ msgstr "Зважувана змінна має бути числовою."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна зважування не може бути октоторпною."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
@@ -2187,19 +2185,19 @@ msgstr "Відсоток для виключення до діапазону"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Частка, більша за"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction less than"
-msgstr ""
+msgstr "Частка, менша за"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Частка включення до діапазону"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Частка виключення з діапазону"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
@@ -2266,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/autorecode.c:163
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість початкових змінних (%zu) не збігається з кількістю змінних призначення (%zu)."
 
 #: src/language/stats/autorecode.c:175
 #, c-format
@@ -2276,7 +2274,7 @@ msgstr "Змінна призначення %s дублює вже створе
 #: src/language/stats/binomial.c:136
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна %s не є дихотомічною"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
@@ -2329,7 +2327,7 @@ msgstr "N"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:254
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Спост. власт."
 
 #: src/language/stats/binomial.c:255
 msgid "Test Prop."
@@ -2339,7 +2337,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Точна знач. (%d-бічна)"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:152
 #, c-format
@@ -2358,7 +2356,7 @@ msgstr "Очікуване N"
 #: src/language/stats/regression.c:887
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Залишки"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
@@ -2372,7 +2370,7 @@ msgstr "Частоти"
 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Критерії перевірки"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
@@ -2394,11 +2392,11 @@ msgstr "df"
 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
 #: src/language/stats/median.c:429
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Асимпт. знач."
 
 #: src/language/stats/cochran.c:109
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено понад два значення. Буде виконано перевірку Q Кохрена."
 
 #: src/language/stats/cochran.c:172
 #, c-format
@@ -2456,15 +2454,15 @@ msgstr "Кореляція Пірсона"
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Знач. (двобічна)"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Знач. (однобічна)"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:224
 msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Добутки"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:225
 msgid "Covariance"
@@ -2505,7 +2503,7 @@ msgstr "Ексцес"
 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
 #: src/language/stats/frequencies.q:114
 msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+msgstr "Ексц. ст. похибки"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
 #: src/language/stats/means.c:422
@@ -2518,7 +2516,7 @@ msgstr "Асиметрія"
 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
 #: src/language/stats/frequencies.q:116
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Нах. ст. похибки"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
 #: src/language/stats/means.c:418
@@ -2560,7 +2558,7 @@ msgstr "Назва змінної Z-оцінки %s буде дублікато
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:404
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "DESCRIPTIVES з Z-оцінками ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:482
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
@@ -2759,11 +2757,11 @@ msgstr "Кількість компонент"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1261
 msgid "Factor Number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер фактора"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1292
 msgid "Communalities"
-msgstr ""
+msgstr "Спільності"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1298
 msgid "Initial"
@@ -2788,7 +2786,7 @@ msgstr "%d"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1467
 msgid "Total Variance Explained"
-msgstr ""
+msgstr "Розподіл сукупної дисперсії"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1499
 msgid "Initial Eigenvalues"
@@ -2796,11 +2794,11 @@ msgstr "Початкові власні значення"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1505
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Видобуті суми піднесених до квадрата навантажень"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1511
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Обернуті суми піднесених до квадрата навантажень"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1519
 #, no-c-format
@@ -2826,7 +2824,7 @@ msgstr "Визначник"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1741
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде."
 
 #: src/language/stats/factor.c:1812
 msgid "Analysis N"
@@ -2834,11 +2832,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/factor.c:1849
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка КМО і Бартлета"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1877
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr ""
+msgstr "Міра Кайзера-Меєра-Олкіна адекватності поділу на вибірки"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1881
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
@@ -2853,7 +2851,7 @@ msgstr "Приблизне χ-квадрат"
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Знач."
 
 #: src/language/stats/factor.c:1926
 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
@@ -2881,7 +2879,7 @@ msgstr "Обернута матриця факторів"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "FLIP ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
 
 #: src/language/stats/flip.c:151
 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
@@ -2890,7 +2888,7 @@ msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл дл
 #: src/language/stats/flip.c:333
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби повернутися до початку файла FLIP: %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:340
 msgid "Error creating FLIP source file."
@@ -2918,7 +2916,7 @@ msgstr "Помилка під час запису файла початкови
 #: src/language/stats/flip.c:394
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби повернутися до початку файла даних FLIP: %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:425
 #, c-format
@@ -2949,7 +2947,7 @@ msgstr "Багатовимірний аналіз ще не реалізован
 
 #: src/language/stats/glm.c:272
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr ""
+msgstr "У поточній версії реалізовано лише типи 1, 2 та 3 сум квадратів"
 
 #: src/language/stats/glm.c:735
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
@@ -2958,7 +2956,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/glm.c:748
 #, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Сума квадратів для типу %s"
 
 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
 #: src/language/stats/regression.c:882
@@ -2979,9 +2977,8 @@ msgid "Model"
 msgstr "Модель"
 
 #: src/language/stats/glm.c:776
-#, fuzzy
 msgid "Intercept"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80Ñ\96зок"
 
 #: src/language/stats/glm.c:842
 msgid "Error"
@@ -3022,17 +3019,14 @@ msgid "Most Extreme Differences"
 msgstr "Найбільші різниці"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Absolute"
-msgstr "Ð\90бÑ\81олÑ\8eÑ\82ний"
+msgstr "Ð\90бÑ\81олÑ\8eÑ\82на"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
-#, fuzzy
 msgid "Positive"
 msgstr "Додатна"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
-#, fuzzy
 msgid "Negative"
 msgstr "Від’ємна"
 
@@ -3045,7 +3039,7 @@ msgstr "Колмогорова-Смірнова (Z)"
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Асимпт. знач. (двобічна)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
@@ -3053,31 +3047,31 @@ msgstr "Всі передбачені значення є 1 або 0"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr ""
+msgstr "Значення залежної змінної не є дихотомічними."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "У категорії %s не міститься принаймні два різних значення. Логістичну регресію не буде виконано."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
-msgstr ""
+msgstr "Оцінювання перервано на ітерації %d, оскільки оцінка параметра змінилася менше, ніж на %g"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
+msgstr "Оцінювання перервано на ітерації %d, оскільки log-правдоподібність зменшилася менше, ніж на %g%%"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
-msgstr ""
+msgstr "Оцінювання було перервано на ітерації %d, оскільки було досягнуто максимальної кількості ітерацій"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:995
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr ""
+msgstr "Порогове значення має належати діапазону [0,1]"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1148
 msgid "Dependent Variable Encoding"
@@ -3101,17 +3095,16 @@ msgid "Step 1"
 msgstr "Крок 1"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
-#, fuzzy
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1221
 msgid "S.E."
-msgstr ""
+msgstr "Ст. пох."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1222
 msgid "Wald"
-msgstr ""
+msgstr "Вальда"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1225
 msgid "Exp(B)"
@@ -3125,16 +3118,14 @@ msgstr "%d%% коеф. спряж. для Exp(B)"
 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
-#, fuzzy
 msgid "Lower"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dижнÑ\8f"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
-#, fuzzy
 msgid "Upper"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1310
 msgid "Constant"
@@ -3146,15 +3137,15 @@ msgstr "Резюме моделі"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1365
 msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr ""
+msgstr "-2 log-правдоподібності"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1369
 msgid "Cox & Snell R Square"
-msgstr ""
+msgstr "R² Кокса і Снела"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1373
 msgid "Nagelkerke R Square"
-msgstr ""
+msgstr "R² Наґелькерке"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1402
 msgid "Unweighted Cases"
@@ -3170,7 +3161,7 @@ msgstr "Пропущені спостереження"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1457
 msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування змінних категорій"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
 #: src/language/stats/frequencies.q:827
@@ -3203,6 +3194,8 @@ msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
 msgstr ""
+"Виправлений\n"
+"відсоток"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1579
 msgid "Overall Percentage"
@@ -3227,7 +3220,7 @@ msgstr "Середня статистика Дж.-Т."
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Станд. відхилення статистики Дж.-Т."
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
 msgid "Std. J-T Statistic"
@@ -3243,23 +3236,22 @@ msgstr "U Мана-Вітні"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
 msgid "Wilcoxon W"
-msgstr ""
+msgstr "W Вілкоксона"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Точна значимість (двобічна)"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
 msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Точкова ймовірність"
 
 #: src/language/stats/means.c:412
 msgid "Group Median"
@@ -3283,19 +3275,19 @@ msgstr "Останній"
 
 #: src/language/stats/means.c:427
 msgid "Percent N"
-msgstr ""
+msgstr "N відсотків"
 
 #: src/language/stats/means.c:428
 msgid "Percent Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Сума відсотків"
 
 #: src/language/stats/means.c:430
 msgid "Harmonic Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Середнє гармонійне"
 
 #: src/language/stats/means.c:431
 msgid "Geom. Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Середнє геометричне"
 
 #: src/language/stats/means.c:1077
 msgid "Included"
@@ -3322,7 +3314,7 @@ msgstr "Перевірку МакНемара можна застосовува
 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Точна значимість (однобічна)"
 
 #: src/language/stats/median.c:358
 msgid "> Median"
@@ -3338,22 +3330,22 @@ msgstr "Підкоманду NPAR у поточній версії ще не р
 
 #: src/language/stats/npar.c:691
 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+msgstr "Очікувані середнє, медіана, мода або кількість"
 
 #: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Вказане значення HI (%d) є меншим за вказане значення LO (%d)"
 
 #: src/language/stats/npar.c:891
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr ""
+msgstr "Було надано %d очікуваних значень, але для вказаного діапазону (%d-%d) потрібно точно %d значень."
 
 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Було вказано PAIRED, але кількість змінних, що передують WITH (%zu), не відповідала кількості, що слідували за ним (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
@@ -3369,11 +3361,11 @@ msgstr "75"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:359
 msgid "LSD"
-msgstr ""
+msgstr "НЗР"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:360
 msgid "Tukey HSD"
-msgstr ""
+msgstr "ДЗР Тукі"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "Bonferroni"
@@ -3399,7 +3391,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/oneway.c:827
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
-msgstr ""
+msgstr "У залежній змінній %s немає непропущених значень. Аналіз для цієї змінної не виконуватиметься."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:909
 #, c-format
@@ -3409,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/oneway.c:921
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgstr "Сума коефіцієнтів контрасту %zu не дорівнює нулеві"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
 msgid "Sum of Squares"
@@ -3514,7 +3506,7 @@ msgstr "Кількість кластерів не може перевищува
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
 msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Центри остаточних кластерів"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
 msgid "Initial Cluster Centers"
@@ -3532,7 +3524,7 @@ msgstr "Кількість спостережень у кожному з кла
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити назву змінної для ранжування %s за допомогою %s. Усі можливі варіанти уже використано."
 
 #: src/language/stats/rank.c:321
 msgid "Too many variables in INTO clause."
@@ -3551,7 +3543,7 @@ msgstr "Дублювання назви змінної, %s."
 #: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s з %s за %s"
 
 #: src/language/stats/rank.c:636
 #, c-format
@@ -3560,7 +3552,7 @@ msgstr "%s з %s"
 
 #: src/language/stats/rank.c:823
 msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+msgstr "Змінні, створені RANK"
 
 #: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
@@ -3605,11 +3597,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/reliability.c:646
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабоване середнє, якщо пункт вилучено"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:649
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабована дисперсія, якщо пункт вилучено"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:652
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
@@ -3646,7 +3638,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/reliability.c:816
 msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Кореляція між формами"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:820
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
@@ -3679,7 +3671,7 @@ msgstr "Площа"
 
 #: src/language/stats/roc.c:979
 msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Асимптотична знач."
 
 #: src/language/stats/roc.c:986
 #, c-format
@@ -3746,19 +3738,19 @@ msgstr "Не знайдено коректних даних. Команду пр
 #: src/language/stats/regression.c:750
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 #: src/language/stats/regression.c:751
 msgid "R Square"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/regression.c:752
 msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Скориговане R²"
 
 #: src/language/stats/regression.c:753
 msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Ст. похибка оцінки"
 
 #: src/language/stats/regression.c:758
 #, c-format
@@ -3794,7 +3786,7 @@ msgstr "Коваріації"
 #: src/language/stats/regression.c:951
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:167
 #, c-format
@@ -3987,22 +3979,22 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "У файлі %s не вистачає BY за змінною %s."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "У активному наборі даних не вистачає BY за змінною %s."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Слід вказати BY, якщо вказано %s."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Поєднання файлів з несумісними кодуванням. Рядкові дані може бути показано некоректно."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
 #, c-format
@@ -4012,27 +4004,27 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr ""
+msgstr "У файлі %s %s була числом."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "У файлі %s %s є рядковою змінною з шириною %d."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr ""
+msgstr "У попередньому файлі %s була числовою змінною."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "У попередньому файлі %s була рядковою змінною з шириною %d."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Назва змінної %s, вказаної у підкоманді %s, дублює назву наявної змінної."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
 #, c-format
@@ -4041,23 +4033,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:141
 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "Підкоманду END можна використовувати лише у межах INPUT PROGRAM."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:147
 msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr ""
+msgstr "Підкоманду END можна використовувати лише один раз."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:185
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Можна вказувати лише одну з команд, FIXED, FREE або LIST."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:246
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "У вбудованих даних не слід вказувати кодування. Команду зміни кодування буде проігноровано."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:255
 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
+msgstr "Підкоманду END можна використовувати лише з DATA LIST FIXED."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:270
 msgid "At least one variable must be specified."
@@ -4082,7 +4074,7 @@ msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини
 #: src/language/data-io/data-list.c:391
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна розташовувати змінну %s у записі %d, якщо вказано RECORDS=%d."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
@@ -4096,7 +4088,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Дані змінної %s є некоректними для формату %s: %s"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
 #, c-format
@@ -4115,7 +4107,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
 msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr ""
+msgstr "Запис завершується у даних, які не є частиною жодного поля."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
@@ -4160,7 +4152,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання у ф
 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
 #, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося прочитати «%s» як текстовий файл у кодуванні «%s»: %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
@@ -4194,16 +4186,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr ""
+msgstr "Запис виходить за межі залишку довжини блоку."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба виходу за межі файла %s під час читання."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба виходу за межі END DATA під час читання."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
@@ -4243,7 +4235,7 @@ msgstr "Непідтримуване значення TYPE %s."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:276
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Індекс аркуша має бути не меншим за 1"
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
 #: src/language/data-io/get-data.c:325
@@ -4258,19 +4250,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:436
 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr ""
+msgstr "Значення FIRSTCASE має бути не меншим за 1."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:474
 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr ""
+msgstr "Значення FIXCASE має бути не меншим за 1."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:494
 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr ""
+msgstr "Значення FIRST має бути не меншим за 1."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:506
 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Значення PERCENT має належати діапазону від 1 до 100."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:557
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
@@ -4289,19 +4281,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "Неочікуване завершення файла у INPUT PROGRAM."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
-msgstr ""
+msgstr "Вхідна програма має містити інструкцію DATA LIST або END FILE."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
 msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+msgstr "Вхідна програма не створила жодних змінних."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+msgstr "REREAD: номери стовпчиків мають бути додатними скінченними числами. Буде використано типове значення номера стовпчика, 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:227
 #, c-format
@@ -4321,16 +4313,16 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/list.c:250
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Значення кроку %ld є меншим за 1. Відновлено типове значення кроку, 1."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Вказана кількість змінних (%zu) відрізняється від кількості форматів змінних (%zu)."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Після назв змінних слід вказувати специфікації форматів у стилі SPSS або Fortran."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
@@ -4339,32 +4331,32 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Розташування стовпчиків для полів має бути додатним."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Розташування стовпчиків для полів не повинне бути від’ємним."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
+msgstr "Значення завершального стовпчика поля має перевищувати значення початкового стовпчика."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
+msgstr "Результатом обчислення виразу PRINT SPACE є значення, яке буде пропущено системою."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, c-format
 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+msgstr "Обчислене значення виразу для PRINT SPACE: %g."
 
 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано коректну підкоманду."
 
 #: src/language/data-io/print.c:223
 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
-msgstr ""
+msgstr "Слід використовувати OUTFILE, якщо вказано бінарні формати."
 
 #: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
@@ -4375,10 +4367,10 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Записуємо %zu запис до %s."
+msgstr[1] "Записуємо %zu записи до %s."
+msgstr[2] "Записуємо %zu записів до %s."
+msgstr[3] "Записуємо %zu запис до %s."
 
 #: src/language/data-io/print.c:483
 #, c-format
@@ -4393,12 +4385,12 @@ msgstr[3] "Записуємо один запис."
 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "Рядок %s має містити точно один символ."
 
 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Файл виведених даних «%s» вже існує, але REPLACE не вказано."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
@@ -4413,11 +4405,11 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Під час бажаного перейменування буде здубльовано назву змінної %s."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо виконати DROP для усіх змінних зі словника."
 
 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
@@ -4425,27 +4417,27 @@ msgstr "мало бути вказано число або рядок"
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:41
 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Один з аргументів функції DATE не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:69
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент тижня DATE.WKYR не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:75
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент тижня DATE.WKYR лежить поза межами припустимого діапазону від 1 до 53. Результат буде пропущено системою."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:97
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:103
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY лежить поза межами припустимого діапазону від 1 до 366. Результат буде пропущено системою."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:125
 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент року YRMODA перевищує 47516. Результат буде пропущено системою."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:178
 #, c-format
@@ -4455,22 +4447,22 @@ msgstr ""
 #: src/language/expressions/helpers.c:331
 #, c-format
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний метод DATESUM. Коректними варіантами є «%s» і «%s»."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідність типів: вираз належить до типу %s, але потрібне числове значення."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідність типів: вираз належить до типу %s, але потрібне рядкове значення."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідність типів під час застосування оператора %s: не вдалося перетворити %s на %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
@@ -4483,7 +4475,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Невідома системна змінна %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:880
 #, c-format
@@ -4498,22 +4490,22 @@ msgstr "%s повинен мати принаймні %d аргументів у
 #: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s повинна приймати парну кількість аргументів у списку."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість аргументів %s має бути кратною до %d."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+msgstr "%s не приймає мінімальної коректної кількості аргументів."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s потребує принаймні %d коректних аргументів у списку."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
@@ -4527,26 +4519,26 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1198
 msgid "Function invocation "
-msgstr ""
+msgstr "Виклик функції "
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1200
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr ""
+msgstr " не відповідає жодній з відомих функцій. Кандидати:"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немає функції або вектора з назвою %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr ""
+msgstr "%s є розширенням PSPP."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1301
 #, c-format
 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr ""
+msgstr "%s не може використовуватися після TEMPORARY."
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
@@ -4705,17 +4697,17 @@ msgstr "нотатка"
 #: src/libpspp/message.c:280
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість нотаток (%d) перевищує обмеження (%d). Виведення подальших нотаток придушено."
 
 #: src/libpspp/message.c:288
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість попереджень (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
 
 #: src/libpspp/message.c:291
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість помилок (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
 #, c-format
@@ -4725,7 +4717,7 @@ msgstr "Непідтримуваний тип стискання (%d)"
 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
+msgstr "Пошкоджений файл на позиції 0x%llx: очікувалося %<PRIx32>; отримано %<PRIx32>"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
 msgid "Cannot find central directory"
@@ -4739,7 +4731,7 @@ msgstr ""
 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати позиціювання до центрального каталогу: %s"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:415
 #, c-format
@@ -4763,7 +4755,7 @@ msgstr "%s: помилка під час спроби запису"
 
 #: src/math/histogram.c:224
 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
+msgstr "Гістограму не створено, оскільки дані містять менше за 2 різні значення"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
@@ -4779,16 +4771,16 @@ msgstr "Округлене"
 
 #: src/math/percentiles.c:39
 msgid "Empirical"
-msgstr ""
+msgstr "Емпіричне"
 
 #: src/math/percentiles.c:40
 msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Емпіричне з осередненням"
 
 #: src/output/ascii.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s має бути додатним цілим числом або «auto»"
 
 #: src/output/ascii.c:340
 #, c-format
@@ -4819,12 +4811,12 @@ msgstr "%s — сторінка %d"
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час спроби відкрити файл виведених даних «%s»"
 
 #: src/output/driver.c:325
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr ""
+msgstr "%s не є коректним типом пристрою (можливі варіанти: «%s» і «%s»)"
 
 #: src/output/driver.c:337
 #, c-format
@@ -4872,47 +4864,47 @@ msgstr "помилка під час спроби прочитати файл «
 #: src/output/measure.c:278
 #, c-format
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+msgstr "файл розміру аркушів «%s» не визначає розміру аркуша"
 
 #: src/output/options.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано булеве значення"
 
 #: src/output/options.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано одне з таких значень: %s"
 
 #: src/output/options.c:232
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано невід’ємне ціле число"
 
 #: src/output/options.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано додатне ціле число"
 
 #: src/output/options.c:239
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число"
 
 #: src/output/options.c:242
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число, що перевищує %d"
 
 #: src/output/options.c:247
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число від %d до %d"
 
 #: src/output/options.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s, але мало бути вказано назву файла, що містить «#»."
 
 #: src/output/tab.c:207
 #, c-format
@@ -4927,7 +4919,7 @@ msgstr ""
 #: src/output/tab.c:289
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий блок: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у таблиці розміру (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/cairo.c:227
 #, c-format
@@ -4952,7 +4944,7 @@ msgstr ""
 #: src/output/cairo.c:460
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s"
 
 #: src/output/cairo.c:1120
 #, c-format
@@ -4970,7 +4962,7 @@ msgstr "Спостережне значення"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Очікуваний нормальний"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
@@ -4989,7 +4981,7 @@ msgstr "N = %.2f"
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
 #, c-format
 msgid "Mean = %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "Середнє = %.1f"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
 #, c-format
@@ -5041,11 +5033,11 @@ msgstr "Синтаксичною конструкцією має бути «%s»
 
 #: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка, коли було задіяно ERROR=STOP."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr ""
+msgstr "На цьому місці обробку синтаксичного файла припинено, щоб запобігти показу подальших повідомлень про помилки під час виконання наступних команд."
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
 #, c-format
@@ -5164,7 +5156,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
 #, c-format
 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити довідковий підручник: %s. З підручником для користувачів PSPP можна також ознайомитися за адресою %s"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
 msgid "_Help"
@@ -5274,7 +5266,7 @@ msgstr "Перетворення у черзі"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
 msgid "Filter off"
-msgstr "Фільтрування вимкнено"
+msgstr "Фільтр. вимкн."
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211
 #, c-format
@@ -5291,7 +5283,7 @@ msgstr "Критерій поділу: "
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
 msgid "Weights off"
-msgstr ""
+msgstr "Зваж. вимкн."
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281
 #, c-format
@@ -6002,11 +5994,11 @@ msgstr "VG (64-бітове, VAX G, порядок байтів VAX)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:810
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZS (32-бітове, IBM Z, шістнадцяткове коротке, зворотний порядок байтів)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:813
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZL (64-бітове, IBM Z, шістнадцяткове довге, зворотний порядок байтів)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:980
 #, c-format
@@ -6072,15 +6064,15 @@ msgstr "очікуване"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
 msgid "residual"
-msgstr ""
+msgstr "залишок"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
 msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "ст. залиш."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
 msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "кор. залиш."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "Chi-square tests."
@@ -6088,23 +6080,23 @@ msgstr "χ²-тести."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
 msgid "Symmetric measures."
-msgstr ""
+msgstr "Симетричні міри."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Асимпт. ст. похибка"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
 msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Прибл. T"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Прибл. знач."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
 msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Оцінка ризику."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
 #, c-format
@@ -6113,7 +6105,7 @@ msgstr "Довірчий інтервал у 95%%"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
 msgid "Directional measures."
-msgstr ""
+msgstr "Спрямовані міри."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
 msgid "Pearson Chi-Square"
@@ -6121,7 +6113,7 @@ msgstr "χ² Пірсона"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
 msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт правдоподібності"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
 msgid "Fisher's Exact Test"
@@ -6129,7 +6121,7 @@ msgstr "Точна перевірка Фішера"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
 msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Виправлення для неперервності"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
 msgid "Linear-by-Linear Association"
@@ -6138,7 +6130,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
 msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+msgstr "К-ть коректних спостережень"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
 msgid "Nominal by Nominal"
@@ -6146,39 +6138,39 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
 msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Порядкове за порядковим"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
 msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал за інтервалом"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
 msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Міра узгодженості"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
 msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+msgstr "V Крамера"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
 msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт непередбачуваності"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
 msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+msgstr "τ-b Кендала"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+msgstr "τ-c Кендала"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
 msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Кореляція Спірмена"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
 msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+msgstr "R Пірсона"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
 #, c-format
@@ -6202,7 +6194,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
 msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Номінальне за інтервалом"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
@@ -6217,14 +6209,13 @@ msgid "Somers' d"
 msgstr "d Сомерса"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-#, fuzzy
 msgid "Symmetric"
-msgstr "симетричні"
+msgstr "Симетрична"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgstr "Залежна %s"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:383
 msgid "Bar charts are not implemented."
@@ -6238,21 +6229,21 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/frequencies.q:421
 #, c-format
 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "MAX для кругової діаграми має бути не меншим за MIN, втім, було вказано MIN %.15g і MAX %.15g. MIN і MAX буде проігноровано."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:727
 #, c-format
 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Змінні %s вказано декілька разів у підкоманді GROUPED."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:737
 #, c-format
 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
+msgstr "Змінні %s вказано у GROUPED, але не у VARIABLES."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:825
 msgid "Value Label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка значення"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:829
 msgid "Valid Percent"
@@ -6260,12 +6251,12 @@ msgstr "Коректний процент"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:830
 msgid "Cum Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Накоп. відсоток"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
 #, c-format
 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Немає коректних даних для змінної %s; статистику не показано."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
 msgid "50 (Median)"
@@ -6274,31 +6265,31 @@ msgstr "50 (медіана)"
 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій лише %d унікальних значень."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій понад 50 унікальних значень."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr ""
+msgstr "Дескриптор файла %s вже визначено. Скористайтеся CLOSE FILE HANDLE до перевизначення дескриптора файла."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr ""
+msgstr "RECFORM має бути вказано з MODE=360."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
 #, c-format
 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+msgstr "Для вказаного режиму доступу до файлів потрібен LRECL. Припускаємо розмір запису у %zu символів."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
 #, c-format
 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+msgstr "Довжина запису (%ld) має бути значенням від 1 до %lu байтів. Припускаємо розміри запису у %zu символів."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
 msgid "file"
@@ -6310,12 +6301,12 @@ msgstr "вбудований файл"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
 msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано назву файла або дескриптор"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Дескриптор файла %s тут не можна використовувати."
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
 msgid "Aggregate Data"
@@ -6423,15 +6414,15 @@ msgstr "_Отримати з даних"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
 msgid "_Cut point:"
-msgstr ""
+msgstr "_Порогове значення:"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
 msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення дихотомії"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
 msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
+msgstr "_Частка, що перевіряється:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:8
 msgid "Compute Variable"
@@ -6439,7 +6430,7 @@ msgstr "Обчислити змінну"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:41
 msgid "Target _Variable:"
-msgstr "З_міннат для обробки:"
+msgstr "З_мінна для обробки:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:72
 msgid "_Type & Label..."
@@ -6463,7 +6454,7 @@ msgstr "_Якщо…"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:359
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислення змінної: тип і мітка"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:394
 msgid "Use _expression as label"
@@ -6479,7 +6470,7 @@ msgstr "_Рядок"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:601
 msgid "_Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "_Число"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
 msgid "Bivariate Correlations"
@@ -6583,7 +6574,7 @@ msgstr "Зведена таблиця"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
 msgid "Ascending"
-msgstr "Ð\97а зростанням"
+msgstr "за зростанням"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
 msgid "Crosstabs: Cells"
@@ -6898,9 +6889,8 @@ msgid "Search substrings"
 msgstr "Шукати підрядки"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:203
-#, fuzzy
 msgid "Wrap around"
-msgstr "Ð\9eгоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:218
 msgid "Search backward"
@@ -7236,11 +7226,11 @@ msgstr "Поточний стан: "
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
 msgid "Transpose"
-msgstr "Транспонувати"
+msgstr "Транспонування"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
 msgid "Name Variable:"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна назв:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
 msgid "Variable(s):"
@@ -7676,6 +7666,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати кроки процедури з імпортування даних до PSPP з текстового файла, кожен з записів якого розташовано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n"
+"\n"
+"У позначеному файлі міститься N рядків тексту. На наступних сторінках майстра буде показано лише перші M записів з метою попереднього перегляду. Нижче ви можете вибрати об’єм даних, які буде імпортовано."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
 msgid "All cases"
@@ -7699,7 +7692,7 @@ msgstr "У рядку над вибраним рядком містяться н
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
 msgid "Choose Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть роздільник"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
 msgid "C_ustom"
@@ -7707,39 +7700,39 @@ msgstr "Н_етиповий"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
 msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+msgstr "По_хила риска (/)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
 msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr ""
+msgstr "К_рапка з комою (;)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
 msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+msgstr "_Риска (|)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "_Дефіс (-)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
 msgid "Co_mma (,)"
-msgstr ""
+msgstr "К_ома (,)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
 msgid "_Colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Д_вокрапка (:)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
 msgid "Ban_g (!)"
-msgstr ""
+msgstr "З_нак оклику (!)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
 msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "_Табуляція"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
 msgid "_Space"
-msgstr ""
+msgstr "_Пробіл"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
 msgid "<b>Separators</b>"
@@ -7747,11 +7740,11 @@ msgstr "<b>Роздільники</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+msgstr "Вважати подвійні лапки екрануванням"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
 msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
+msgstr "Позначати символи роздільника"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
 msgid "<b>Quoting</b>"
@@ -7759,15 +7752,15 @@ msgstr "<b>Лапки</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Попередній перегляд полів</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
 msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Коригування форматів змінних"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
+msgstr "Ознайомтеся з переліком форматів даних, наведеним нижче, і виправте помилки у форматуванні, якщо вони є. Ви можете визначити властивості інших змінних зараз або пізніше."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
 msgid "<b>Variables</b>"
@@ -7775,15 +7768,15 @@ msgstr "<b>Змінні</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
 msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Попередній перегляд даних</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
 msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
+msgstr "Нижче вкажіть номер аркуша та діапазон комірок, дані з яких слід імпортувати."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
 msgid "_Cells: "
@@ -7791,43 +7784,43 @@ msgstr "_Комірки: "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
 msgid "_Sheet Index: "
-msgstr ""
+msgstr "Індекс _аркуша: "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
 msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr ""
+msgstr "Вважати перший рядок рядком _назв змінних"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Комірки для імпортування</b>"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
 msgid "Univariate"
-msgstr ""
+msgstr "Одновимірний"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
 msgid "_Dependent Variable"
-msgstr ""
+msgstr "З_алежна змінна"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
 msgid "_Fixed Factors"
-msgstr ""
+msgstr "_Фіксовані фактори"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
 msgid "Univariate: Save"
-msgstr ""
+msgstr "Одновимірний: зберегти"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
 msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Одновимірний: статистика"
 
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
 msgid "Value Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка значення:"
 
 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
 msgid "Variable Information:"
-msgstr ""
+msgstr "Дані щодо змінної:"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
@@ -7913,7 +7906,7 @@ msgstr "_Упорядкувати спостереження…"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169
 msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Упорядкувати спостереження у активному наборі даних"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "_Transpose..."
@@ -7921,7 +7914,7 @@ msgstr "_Транспонувати…"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:177
 msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr ""
+msgstr "Поміняти місцями спостереження зі змінними"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
 msgid "_Aggregate..."
@@ -7961,7 +7954,7 @@ msgstr "_Обчислити…"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
-msgstr ""
+msgstr "Під_рахувати…"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Ran_k Cases..."
@@ -8123,19 +8116,19 @@ msgstr "Область інформації"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:655
 msgid "Case Counter Area"
-msgstr ""
+msgstr "Область лічильника спостережень"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:680
 msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr ""
+msgstr "Область показу стану фільтрування"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:706
 msgid "Weight Status Area"
-msgstr ""
+msgstr "Область стану зважування"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:732
 msgid "Split File Status Area"
-msgstr ""
+msgstr "Область стану поділу файла"
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
 msgid "_Print..."