po: Update Spanish translation from translation-project.org.
[pspp] / po / nl.po
index 34eedc88a67c7965c92472d7facbc349aa27542d..11a703ea0c7673dbb5889c42800eab6c72f03391 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# translation of nl.po to Dutch
-# translation of nl.po to
-# Dutch translations for PSPP
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of pspp-0.7.8.po to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
-#
-#
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
+#  Character  = Teken
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Dictionary = Woordenboek
+#  Identifier = Identificator
 #  Invalid    = Ongeldig
 #  Missing    = Ontbrekende
 #  Required   = vereist
 #  Ranking    = Ordenen
 #  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Range
+#  Range      = Bereik
 #  Rank       = Rang/Rangschik
 #  Specififed = Opgegeven
 #  Stream     = Stream
-#  String     = String
+#  String     = Tekenreeks
 #  Ties       = ??
 #  View       = Beeld/Weergave
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011.
 #
-# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-26 09:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
-"Last-Translator:  <pspp@sjpaes.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-10 23:41+0200\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/ui/gui/helper.c:194
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/data/any-reader.c:60
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:105
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
-"missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:154
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:391
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:425
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:444
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
+
+#: src/data/data-in.c:543
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Syntax fout in datum veld."
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:782
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:827
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:837
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Niet herkend maand formaat.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
-"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
-"naam."
+#: src/data/data-in.c:901
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:928
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:939
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:953
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:955
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:979
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1000
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1012
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1032
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdag naam moeten opgegeven worden."
+#: src/data/data-in.c:1070
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1196
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1193
+#: src/data/data-out.c:546
 #, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-in.c:1199
+#: src/data/data-out.c:571
 #, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
 
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/dataset-reader.c:54
 #, c-format
-msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
 
-#: src/data/data-out.c:502
-#, c-format
-msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -224,7006 +286,7114 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:940
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
-"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+#: src/data/dictionary.c:1003
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1263
+#: src/data/dictionary.c:1329
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:254
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:465
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:469
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
-"s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:476
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer formaat"
+msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer formaat"
+msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:329
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:336
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:345
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:354
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalentoe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"toe."
-
-#: src/data/format.c:287
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:372
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:326
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:411
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2009 src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2084 src/ui/gui/psppire-var-store.c:621
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:493 src/language/xforms/recode.c:494
-#: src/language/xforms/recode.c:506 src/language/xforms/recode.c:507
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:493 src/language/xforms/recode.c:494
-#: src/language/xforms/recode.c:506 src/language/xforms/recode.c:507
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:431
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
-"installatie van PSPP"
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+#: src/data/gnumeric-reader.c:363
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:383
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:388
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set.  Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/por-file-reader.c:101
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:133
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:164
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde bestand"
+msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
-msgstr "Data record verwacht."
+msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:437
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Foutieve string lengte %d."
+msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:557
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:559
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
-"formaat."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:622
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:650
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabele teller record verwacht."
+msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:654
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:663
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:678
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:682
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
+#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:700
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:708
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:757
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:801
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:804
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
-"types hebben."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
-"(portable) bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/por-file-writer.c:502
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
-"bestand \"%s\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
-"deze installatie van PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:47
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:241
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/psql-reader.c:247
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
-"ondersteund."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
-#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
-"toegestaan."
+#: src/data/psql-reader.c:282
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:448
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
+#: src/data/settings.c:384
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
+
+#: src/data/settings.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
+
+#: src/data/settings.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratch bestand"
+#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
+msgid "system file"
+msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/settings.c:686
+#: src/data/sys-file-reader.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden). "
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+#: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+#: src/data/sys-file-reader.c:392
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
-msgid "system file"
-msgstr "systeem bestand"
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:283
+#: src/data/sys-file-reader.c:410
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:322
-msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:333
+#: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:374
+#: src/data/sys-file-reader.c:467
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
-"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
-"bestand."
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn  (niet tekenreeks variabele `%s')."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:542
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
+#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:511
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:749
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:596
+#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:604
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:612
+#: src/data/sys-file-reader.c:876
 #, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:631
-msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:649
-msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:959
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:967
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis string continuering record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
+#: src/data/sys-file-reader.c:1059
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1077
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:740
+#: src/data/sys-file-reader.c:1084
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
+#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Niet herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901
+#: src/data/sys-file-reader.c:1252
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
-"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "`%s' begint niet met  `$' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1292
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1299
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:935
+#: src/data/sys-file-reader.c:1331
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr ""
-"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s). "
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:992
+#: src/data/sys-file-reader.c:1347
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
-#: src/data/sys-file-reader.c:1004
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1363
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1379
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1033
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1054
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Default "
-"parameters ingevuld."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1098
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+#: src/data/sys-file-reader.c:1567
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1161
+#: src/data/sys-file-reader.c:1600
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1171
+#: src/data/sys-file-reader.c:1611
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
-"vereist."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
-"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
-"d)"
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
-"(type 3) zoals het moet."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1275
+#: src/data/sys-file-reader.c:1684
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#: src/data/sys-file-reader.c:1703
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
-"identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
+#: src/data/sys-file-reader.c:1732
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1370
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1384
+#: src/data/sys-file-reader.c:1777
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447
+#: src/data/sys-file-reader.c:1791
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
-msgstr ""
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1844
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1464
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1888
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1493
+#: src/data/sys-file-reader.c:1924
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1608
+#: src/data/sys-file-reader.c:2028
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:2036
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
-#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2138
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1841
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1909
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1950
+#: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058
+#: src/data/sys-file-reader.c:2411
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeem fout: %s."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2060
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht bestand einde."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2427
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:2437
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
-"s."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:923
+#: src/data/sys-file-reader.c:2478
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/variable.c:242
+#: src/data/sys-file-reader.c:2481
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen. "
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/variable.c:254
+#: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/variable.c:282
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/variable.c:288
+#: src/data/sys-file-writer.c:186
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/variable.c:296
+#: src/data/sys-file-writer.c:1015
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/data/variable.c:601
+#, c-format
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
+
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
+#: src/language/utilities/set.q:196
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:201
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:206
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
-
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:334
 msgid "expecting command name"
-msgstr "opdracht naam verwacht"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:336
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:369
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:373
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:377
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:388
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:396
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:400
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:404
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:410
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/language/command.c:415
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
+#: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:104
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:534
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/lexer/lexer.c:276
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:302
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:525
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:539
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:552
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:564
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht identificator"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1187
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:1196
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1363
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:1370
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
-
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:1375
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:1381
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1386
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1395
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:1401
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1495
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1525
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1539
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:79
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:133
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
-"niet correct weergegeven."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabele naam."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/xforms/compute.c:355
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
-"geschikte system-missing waarde of spatie."
+#: src/language/xforms/recode.c:255
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/xforms/recode.c:276
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
-#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:491
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/language/xforms/recode.c:333
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:416
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/xforms/recode.c:473
+#, c-format
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: src/language/xforms/recode.c:488
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:708
+#: src/language/xforms/recode.c:517
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "data bestand"
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
-"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
-"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
-"voor te komen."
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/control/repeat.c:115
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/control/repeat.c:119
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/control/repeat.c:162
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s'  heeft %zu vervangingen, dus `%s'  moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/language/control/repeat.c:366
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/control/repeat.c:380
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/control/repeat.c:414
+msgid "String expected."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
-"inline bestand niet benaderd."
+#: src/language/control/repeat.c:431
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
-"bestand: %s."
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:200
+#: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
+#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
+#: src/language/data-io/save-translate.c:135
+#: src/language/data-io/save-translate.c:148
+#: src/language/data-io/save-translate.c:196
+#: src/language/data-io/save-translate.c:210
+#: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
+#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
-"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-"veronderstelt."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/dictionary/formats.c:87
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-"karakters records."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline bestand"
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
-"bevatten."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
-"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:256
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:282
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Negeert LABELSOURCE."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:288
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden.  Negeert LABELSOURCE."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:328
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
-"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:371
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:428
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:486
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
-
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
-
-#: src/language/data-io/list.q:468
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formaten (%zu)."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
-"naam."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
-
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
-
-#: src/language/data-io/print.c:267
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
-
-#: src/language/data-io/print.c:438
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
-
-#: src/language/data-io/print.c:442
-#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:478
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht "
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
-
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
-#: src/language/data-io/trim.c:88
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:134
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:165
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
-#, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na output formaat."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
-"binnen een enkele lijst."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
-"van breedte %d."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:553
+msgid "Details"
+msgstr "Aflopende frequentie "
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+msgid "Multiple category set"
+msgstr "Meervoudige categorie set"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
-"subopdracht. "
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:570
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam "
-"lijst (%zu)."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Label source"
+msgstr "Label bron"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
-"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde "
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
-#, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Category label source"
+msgstr "categorie label bron"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:592
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:593
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
 msgid "`(' expected."
 msgstr "'(' verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
 msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051
-#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582
-#: src/language/stats/reliability.q:593
+msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:821
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1974 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-msgid "Label"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
 msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
 msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Formaat:"
+msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-msgid "System File."
-msgstr "Systeem Bestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressie %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "on"
 msgstr "aan"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
 msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
+msgstr "Tekenset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestand label:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
 msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr "Formaat: %s"
+msgstr "Indeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Print Formaat: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
+msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
 msgid "Print Format"
-msgstr "Print Formaat"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
+msgstr "Afdrukindeling"
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabele label."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+msgstr "vectorlengte verwacht"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
+msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of string"
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/utilities/date.c:33
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/utilities/include.c:65
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/utilities/include.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/utilities/include.c:109
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
+msgstr "verwacht %s, %s, of %s na %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
+msgid "expecting %s or %s after %s"
+msgstr "verwacht %s of %s na %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/permissions.c:78
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waardes"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Mean average"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standarddeviatie"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum waarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum waarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage included in range"
 msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht formaat type"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:426
-#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:434
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:463
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntax fout %s op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:466
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntax fout op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
-msgid "expecting string"
-msgstr "string verwacht"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:645
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:658
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:670
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1064
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1069
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1074
-msgid "hex"
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage excluded from range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1084
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Fraction greater than"
 msgstr ""
-"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1113
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1147
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan string constante."
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1201
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1209
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1222
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
-#, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction included in range"
 msgstr ""
-"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of data string verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabele naam verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabele naam."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction excluded from range"
 msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
-"lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal cases"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal missende waardes"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
-"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
-"variabele, terwijl %s %s. is. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht  %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer "
-"data."
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%"
-"zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
-"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, "
-"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%"
-"zu)."
+msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:140
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:136
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:194
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224
+#: src/language/stats/binomial.c:217
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:225
+#: src/language/stats/binomial.c:218
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/crosstabs.q:845
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 src/language/stats/crosstabs.q:1596
-#: src/language/stats/examine.q:1216 src/language/stats/frequencies.q:1128
-#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:476
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:718
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:262
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
+#: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
+#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
+#: src/language/stats/regression.q:293
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:852
-#: src/language/stats/examine.q:1289 src/language/stats/frequencies.q:1399
-#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389
-#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/sign.c:74
-#: src/language/stats/t-test.q:506 src/language/stats/t-test.q:526
-#: src/language/stats/t-test.q:626 src/language/stats/t-test.q:1105
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
+#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261
+#: src/language/stats/binomial.c:254
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:262
+#: src/language/stats/binomial.c:255
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:265
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1241
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:172
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
-"waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:669
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
 msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
-#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
+msgstr "Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
+#: src/language/stats/t-test.q:1014
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:327
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
-"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
-"aangenomen."
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden.  Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:416
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr "Succes (%g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:426
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr "Fout (%g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:486
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
+#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
+#: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
+#: src/language/stats/t-test.q:921
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
+#: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
+#: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
+#: src/language/stats/t-test.q:922
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
-#: src/language/stats/reliability.q:709
-msgid "Cases"
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:217
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
+#: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
+#: src/language/stats/t-test.q:1015
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Cross-products"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
-#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
-#: src/language/stats/reliability.q:712
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
-#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
-#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
-#: src/language/stats/frequencies.q:1055
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
+#: src/language/stats/t-test.q:631
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
+msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1231
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1261
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/crosstabs.q:1309
-#: src/language/stats/examine.q:1753 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1257
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:572
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:684
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
+msgid "Valid N"
+msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missende N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+
+#: src/language/stats/factor.c:801
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1204
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
+
+#: src/language/stats/factor.c:1204
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1235
+msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/language/stats/factor.c:1241
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
-#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/factor.c:1244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directioneel metingen."
+#: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-msgid "Type"
+#: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1410
+msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Pearson Chi-Square"
+#: src/language/stats/factor.c:1442
+msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Likelihood Ratio"
+#: src/language/stats/factor.c:1448
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1779
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/language/stats/factor.c:1454
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1462
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1463
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
-msgid "Ordinal by Ordinal"
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+#, c-format
+msgid "%zu"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1576
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1664
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1695
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1747
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1780
+msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1786
+msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1869
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1869
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1875
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentmatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1875
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:99
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:151
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#: src/language/stats/flip.c:326
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+#: src/language/stats/flip.c:333
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
+#: src/language/stats/flip.c:346
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1980 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1982
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:348
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1984 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:364
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:372
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1559
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:918 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+#: src/language/stats/flip.c:420
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:423
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1589
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1625
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1620
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1609
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1599
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1604
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/language/stats/oneway.q:405 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+msgid "The %s subcommand may be given only once."
+msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/npar.c:447
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+#: src/language/stats/npar.c:601
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/stats/npar.c:751
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/stats/npar.c:801
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
-msgid "Missing N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
-#: src/language/stats/examine.q:1060
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
 
-#: src/language/stats/examine.q:356
+#: src/language/stats/oneway.c:542
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:551
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
 
-#: src/language/stats/examine.q:358
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
 
-#: src/language/stats/examine.q:360
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/t-test.q:753
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/examine.q:363
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
 
-#: src/language/stats/examine.q:516
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:614
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:520
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:615
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+#: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
+#: src/language/stats/regression.q:200
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1570 src/language/stats/oneway.q:401
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/examine.q:1454
 msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+msgstr "Benedengrens"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1575 src/language/stats/oneway.q:402
-#: src/language/stats/roc.c:963
+#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/examine.q:1459
 msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+msgstr "Bovengrens"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1579
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1584 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:838
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistiek"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1594 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
-#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:839
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:840
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1750 src/language/stats/oneway.q:408
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
+#: src/language/stats/oneway.c:843
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1756 src/language/stats/oneway.q:392
-#: src/language/stats/oneway.q:689 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/language/stats/roc.c:959
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:916
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/stats/oneway.c:996
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1951
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/stats/oneway.c:999
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1955
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
+#: src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2077
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1053
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
-#: src/language/stats/frequencies.q:1410 src/language/stats/npar-summary.c:142
-#: src/ui/gui/examine.glade:333
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1057
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2124
-#, c-format
-msgid "%g"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:369
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:411
+msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:415
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:418
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:472
+msgid "Cluster"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:470
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal cases in elke cluster"
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/frequencies.q:1042
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:515
+msgid "Variables cannot be parsed"
+msgstr "Variabelen kunnen niet ontleed worden"
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
+#: src/language/stats/examine.q:1163
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
 
-#: src/language/stats/flip.c:392
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:530
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:538
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
+#: src/language/stats/reliability.c:605
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
+#: src/language/stats/reliability.c:608
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
+#: src/language/stats/reliability.c:611
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
+#: src/language/stats/reliability.c:614
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:407
-msgid ""
-"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be "
-"assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the "
-"order given."
-msgstr ""
-"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden.  "
-"HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
-"volgorde."
+#: src/language/stats/reliability.c:688
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:490
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, "
-"MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:754
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:767
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/language/stats/reliability.c:750
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#: src/language/stats/reliability.c:761
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:831
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+#: src/language/stats/reliability.c:772
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
-#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:775
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1052 src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/reliability.c:779
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waarde Label"
+#: src/language/stats/reliability.c:782
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1177
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:785
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:789
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/roc.c:955
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Area Under the Curve"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1373
+#: src/language/stats/roc.c:957
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1414
-msgid "50 (Median)"
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:143
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:976
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotic Sig."
 
-#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/stats/roc.c:983
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#: src/language/stats/roc.c:989
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variabele die wordt getest"
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/stats/roc.c:1048
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/language/stats/npar.q:109
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1068
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/stats/npar.q:252
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/language/stats/roc.c:1069
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: src/language/stats/npar.q:307
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
+#: src/language/stats/roc.c:1073
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Valid N (listwise)"
 
-#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
-#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
+#: src/language/stats/roc.c:1077
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordinates of the Curve"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1107
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1115
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:171
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1117
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:180
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:243
+#: src/language/stats/runs.c:167
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %g als de drempel waarde."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:367
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:750
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:371
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/stats/runs.c:375
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:303
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+#: src/language/stats/runs.c:379
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde  (median)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:304
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/language/stats/runs.c:384
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases >= Test Value"
+msgstr "Cases >= Testwaarde "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:536
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:538
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:608
-msgid "Contrast Coefficients"
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:685
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
-#: src/language/stats/t-test.q:1010
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
-#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:736
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/data-io/combine-files.c:212
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:218
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:252
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:304
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/rank.q:601
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:379
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
 
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:384
+#: src/language/data-io/combine-files.c:389
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/rank.q:718
+#: src/language/data-io/combine-files.c:514
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:555
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/stats/rank.q:728
+#: src/language/data-io/combine-files.c:561
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/language/stats/rank.q:741
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/rank.q:750
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/language/stats/rank.q:762
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
-"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin "
-"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/rank.q:853
+#: src/language/data-io/combine-files.c:612
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/rank.q:858
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:140
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:540
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/stats/regression.q:812
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:904
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:433
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:476
-msgid "Item-Total Statistics"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan.  END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:73
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:190
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:268
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:337
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:375
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:395
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:407
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:458
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:502
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
+
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:440
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:115
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
+#. They must remain in their original English.
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'.  Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:260
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:272
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:434
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:648
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:750
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:830
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:878
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1271
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1291
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1300
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:96
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:115
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:117
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:136
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/message.c:172
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:175
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:179
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
+
+#: src/libpspp/message.c:279
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/libpspp/message.c:287
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/message.c:290
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+
+#: src/output/ascii.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
+
+#: src/output/ascii.c:331
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:377
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:520
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
+
+#: src/output/ascii.c:1102
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
+#: src/output/driver.c:319
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')"
+
+#: src/output/driver.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
+
+#: src/output/html.c:112
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:238
+msgid "No description"
+msgstr "Geen omschrijving"
+
+#: src/output/journal.c:67
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:65
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
+
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:248
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen '%s' "
+
+#: src/output/measure.c:259
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
+
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
+
+#: src/output/tab.c:207
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:245
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:289
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:193
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:357
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:374
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+
+#: src/output/cairo.c:384
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+
+#: src/output/cairo.c:435
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+
+#: src/output/cairo.c:1073
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht Normal"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Dev van Normal"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Scree Plot"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenvalue"
+
+#: src/output/odt.c:94
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
+msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
+msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:148
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:154
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:498
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:763
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:769
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:501
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:504
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:507
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Cronbach's Alpha"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:560
-msgid "N of items"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:579
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
-msgid "N of Items"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:601
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:608
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:611
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:614
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:618
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+#: src/ui/gui/main.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:715
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:723
-msgid "%"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/language/stats/roc.c:938
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:191
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:192
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
 
-#: src/language/stats/roc.c:940
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/language/stats/roc.c:946
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen splits"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
-#: src/language/stats/roc.c:967
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
 #, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
 
-#: src/language/stats/roc.c:973
-#, fuzzy
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Overzicht."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:781
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1055
-#, fuzzy
-msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1059
-msgid "Valid N (listwise)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1062
-#, fuzzy
-msgid "Positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font selectie"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
+#, c-format
+msgid "VAR%05d"
+msgstr "VAR%05d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1093
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
 #, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Opslaan bestand '%s'"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "Test variable"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
-msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1169
-msgid "ROC Curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
 
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
+#, c-format
+msgid "{%s,`%s'}_"
+msgstr "{%s,`%s'}_"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:549
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:556
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:189
-#, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:560
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:210
-#, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:743
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:229
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:753
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:323
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:394
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:504
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
-#: src/language/stats/t-test.q:628
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:523
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:622
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
-#: src/language/stats/t-test.q:1119
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:738
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:746
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:748
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:756
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
-#: src/language/stats/t-test.q:1005
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:815
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:861
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:905
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:908
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:920
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:994
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:999
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1106
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1121
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangen"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Gemiddelde Rang"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Totaal van de Rangen"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Z"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/language/syntax-file.c:107
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/language/syntax-file.c:127
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
 #, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht weging waarde"
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: tests/dissect-sysfile.c:572
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
 
-#: src/language/utilities/include.c:92
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: tests/dissect-sysfile.c:595
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
 
-#: src/language/utilities/include.c:109
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: tests/dissect-sysfile.c:626
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
-#: src/language/utilities/include.c:126
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: tests/dissect-sysfile.c:692
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record"
 
-#: src/language/utilities/include.c:133
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record"
 
-#: src/language/utilities/include.c:178
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: tests/dissect-sysfile.c:759
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/language/utilities/include.c:190
+#: tests/dissect-sysfile.c:851
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/language/utilities/include.c:198
+#: tests/dissect-sysfile.c:857
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: tests/dissect-sysfile.c:881
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: tests/dissect-sysfile.c:887
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: tests/dissect-sysfile.c:937
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet."
 
-#: src/language/utilities/set.q:202
+#: src/language/utilities/set.q:171
 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
 msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
 
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
+#: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
+#: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
+#: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
+#: src/language/utilities/set.q:193
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/language/utilities/set.q:227
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/utilities/set.q:230
+#: src/language/utilities/set.q:199
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
+#: src/language/utilities/set.q:317
 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
 msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:332
+#: src/language/utilities/set.q:324
 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
 msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
 
-#: src/language/utilities/set.q:353
+#: src/language/utilities/set.q:352
 msgid "LENGTH must be at least 1."
 msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:389
+#: src/language/utilities/set.q:388
 #, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/language/utilities/set.q:432
+#: src/language/utilities/set.q:449
 msgid "WIDTH must be at least 40."
 msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:455
+#: src/language/utilities/set.q:476
 #, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
-"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %"
-"s is van het type string."
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/language/utilities/set.q:668
+#: src/language/utilities/set.q:690
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:671
+#: src/language/utilities/set.q:693
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:674
+#: src/language/utilities/set.q:696
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:677
+#: src/language/utilities/set.q:699
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:681
+#: src/language/utilities/set.q:703
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:684
+#: src/language/utilities/set.q:706
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:687
+#: src/language/utilities/set.q:709
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:691
+#: src/language/utilities/set.q:713
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:694
+#: src/language/utilities/set.q:716
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s"
-
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na string."
-
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
-
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
-
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
-
-#: src/language/xforms/compute.c:353
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
-
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
-
-#: src/language/xforms/recode.c:248
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Inconsistent doel variabele types.  Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal string zijn. "
-
-#: src/language/xforms/recode.c:269
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
-
-#: src/language/xforms/recode.c:324
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
-
-#: src/language/xforms/recode.c:403
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoer waarde"
-
-#: src/language/xforms/recode.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
-
-#: src/language/xforms/recode.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
-"INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een string "
-"variabele aan te maken.)"
-
-#: src/language/xforms/recode.c:491
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
-
-#: src/language/xforms/recode.c:504
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
-
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
-
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
-
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
-
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
-
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:55
+#: src/language/utilities/set.q:817
 #, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:96
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:115
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:117
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:136
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
 
-#: src/math/percentiles.c:35
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:920
+#, c-format
+msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/language/utilities/set.q:939
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:405
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:472
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/language/stats/crosstabs.q:506
 #, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:827
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
+#: src/language/stats/frequencies.q:823
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/output/afm.c:266
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:936
 #, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+msgid "std. resid."
+msgstr "std. resid."
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1141
+msgid "adj. resid."
+msgstr "adj. resid."
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1256
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std. Error"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Approx. Sig."
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risk estimate."
 
-#: src/output/ascii.c:329
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
+#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1919
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van Geldige Cases"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal by Nominal"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval by Interval"
 
-#: src/output/chart.c:154
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1801
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenkomst"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingency Coefficient"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/output/output.c:168
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
 #, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
 
-#: src/output/output.c:170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
 #, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/output/output.c:261
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1903
 #, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/output/output.c:290
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1906
 #, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal by Interval"
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/output/output.c:349
-#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/output/output.c:352
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
 #, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:355
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/output/output.c:518
+#: src/language/stats/examine.q:453
 #, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
 
-#: src/output/output.c:588
+#: src/language/stats/examine.q:457
 #, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot van %s"
 
-#: src/output/output.c:636
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
 #, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+#: src/language/stats/examine.q:1463
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% Trimmed Mean"
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+#: src/language/stats/examine.q:1498
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartile Range"
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:1820
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+#: src/language/stats/examine.q:1825
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/language/stats/examine.q:1832
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/language/stats/examine.q:1956
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/output/output.c:989
+#: src/language/stats/examine.q:2002
 #, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/output/output.c:1066
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
 #, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/output/postscript.c:158
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
 #, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
+#: src/language/stats/frequencies.q:702
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
-#: src/output/postscript.c:246
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
 #, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
 
-#: src/output/postscript.c:309
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/output/postscript.c:355
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
 #, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
 
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
 #, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
 
-#: src/output/postscript.c:1207
+#: src/language/stats/rank.q:219
 #, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: src/language/stats/rank.q:224
 #, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+#: src/language/stats/rank.q:599
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.q:694
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
+#: src/language/stats/rank.q:718
 #, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
+#: src/language/stats/rank.q:728
 #, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/language/stats/rank.q:741
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/output/table.c:237
+#: src/language/stats/rank.q:750
 #, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:762
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
 
-#: src/output/table.c:308
+#: src/language/stats/rank.q:853
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:858
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Adjusted R Square"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:165
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Model Summary"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:201
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:256
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/language/stats/regression.q:372
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/regression.q:373
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
+#: src/language/stats/regression.q:388
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
+
+#: src/language/stats/regression.q:787
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/stats/regression.q:934
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/stats/regression.q:1009
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/stats/t-test.q:192
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/stats/t-test.q:213
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/stats/t-test.q:232
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:328
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:399
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/stats/t-test.q:507
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formaat..."
+#: src/language/stats/t-test.q:526
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/stats/t-test.q:625
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
+#: src/language/stats/t-test.q:1115
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/stats/t-test.q:741
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/stats/t-test.q:751
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waarde labels"
+#: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:759
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/t-test.q:1008
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/t-test.q:818
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:864
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/stats/t-test.q:908
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:911
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test.q:923
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+#: src/language/stats/t-test.q:997
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+#: src/language/stats/t-test.q:1002
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werk Bestand"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+#: src/language/stats/t-test.q:1117
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:122
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:133
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:137
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:178
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:180
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Verwijder Cases"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:228
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:243
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/language/data-io/list.q:98
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/language/data-io/list.q:106
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/list.q:112
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/language/data-io/list.q:118
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde _Labels"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregate Data"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabele"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelennaam: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:161
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelenlabels: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:190
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:376
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:472
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabelelijst:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+msgid "_Get from data"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Define Dichotomy"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test _Proportion:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Two-tailed"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "One-tai_led"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:383
-msgid "Open"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Opmaak..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:901
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Waardelabels onderdrukken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waarde Labels"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "labellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatie Gebied"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processor Gebied"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case Teller Gebied"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Square tests."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Status Gebied"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle categorieën gelijk"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waardes"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waardes:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
 msgid "Statistics:"
 msgstr "Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
 msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
 msgid "Options:"
 msgstr "Opties:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
 msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+msgstr "Label Cases per:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
 msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+msgstr "Factorenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
 msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
 msgid "Options..."
 msgstr "Opties..."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
 msgid "Extremes"
-msgstr ""
+msgstr "Extremen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
 msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
 msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
 msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+msgstr "Waardes herhalen"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
 msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende Waardes"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principal Components Analysis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principal Axis Factoring"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:200
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:80
+#: src/ui/gui/factor.ui:224
+msgid "Method: "
+msgstr "Methode:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:274
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlatie-matrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariantie-matrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:308
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:332
+msgid "Unrotated factor solution"
+msgstr "Niet geroteerde factor oplossing"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
+msgid "Scree plot"
+msgstr "Scree plot"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:438
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Aantal factoren:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:468
+msgid "Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:546
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:579
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:590
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:606
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:645
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:656
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek case"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
 msgid "Value:"
 msgstr "Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:137
+#: src/ui/gui/find.ui:147
 msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waarde labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:161
+#: src/ui/gui/find.ui:171
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/find.glade:172
+#: src/ui/gui/find.ui:187
 msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek substrings"
-
-#: src/ui/gui/find.glade:185
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
-
-#: src/ui/gui/find.glade:198
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
+msgstr "Diagrammen..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequentie tabellen..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr "Als niet meer dan "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+msgid "Descending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Oplopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Aflopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/main.c:177 src/ui/terminal/main.c:125
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "data bestand fout"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "data bestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr "Teken histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr "Superimpose normal curve"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "data bestand informatie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentages"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr "Teken taartdiagram"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-"below:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr ""
-"De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden "
-"hier onder getoond:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:94
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:122
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Foutieve range specificatie"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:136
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:150
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
+#: src/ui/gui/k-related.ui:169
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "One-Way ANOVA"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
 msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
 msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
 msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
 msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasts..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
 msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
 msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
 msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast 1 of 1"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Reset"
-msgstr "Standaard"
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "By:"
+msgstr "Per:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Standaard"
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-msgid "Data View"
-msgstr "Data Weergave"
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabele Weergave"
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
-#, c-format
-msgid "%d"
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
+msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases: Types"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
+msgstr "Savage score"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr "Proportion Estimates"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
+msgid "Normal Scores"
+msgstr "Normal Scores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1289
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1309
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1345
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1376
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1406
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1420
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:100
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1435
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:158
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1449
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:217
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1463
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:234
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1477
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1492
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1506
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1520
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1535
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1561
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
+msgid "through"
+msgstr "tot"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1575
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1589
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1603
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1616
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereik:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1630
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Kopieer oude waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1659
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
+msgid "Value: "
+msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1673
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1687 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
+msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1850
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1892
-msgid "Data Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzig"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variabele labels"
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:47 src/ui/gui/psppire.glade:130
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
+msgid "Save..."
+msgstr "Opslaan..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequencie Variabele"
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
+msgid "Dependent"
+msgstr "Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
+msgid "Independent"
+msgstr "Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Voorspelde waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
+msgid "Residuals"
+msgstr "Restant"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:141
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/reliability.ui:180
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:217
+msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Status variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Waarde van status variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doel Variabele:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "Met diagonale referentie lijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
-msgid "="
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
 msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
 msgid "Range..."
-msgstr ""
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
 msgid "Sample..."
 msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Aan If conditie is voldaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
 msgid "All Cases"
 msgstr "Alle Cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
 msgid "Select"
 msgstr "Selecteer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Filtered"
 msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
 msgid "Deleted"
 msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolom Nummer: 0"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
 msgid "First case"
 msgstr "Eerste case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
 msgid "Last case"
 msgstr "Laatste case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
 msgid "Observation"
 msgstr "Observatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Steekproef Grootte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:530 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
-#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
 msgstr ""
-"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"definitief verloren."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
-msgid "Fractional rank"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabelentype"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+msgid "_Import Delimited Text Data..."
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Hernoem Dataset..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "External File..."
+msgstr "Extern bestand..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoer Variabele"
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen cases"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ga naar case..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
-msgid "_Items:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
-msgid "Model:\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+msgid "_Find..."
+msgstr "Zoek..."
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
-msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_View"
+msgstr "Beeld"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Font..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer cases..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Herschikken..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "S_plits bestand..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecteer _cases..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg cases..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
-"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
-"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:288
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Berekenen..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:300
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rangschi_k cases..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:312
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
-"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
-"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels text.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Onderzoek..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:355
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Compare _Means"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_One Sample T Test..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_Independent Samples T Test..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_Paired Samples T Test..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "One Way _ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Factor _Analyses..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:403
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Betrouwbaarheid..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
+msgid "Linear _Regression..."
+msgstr "Lineare _regressie..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:421
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Square..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K Related _Samples..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:477
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:654
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:676
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:701
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:726
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:752
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:778
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+msgid "To End"
+msgstr "Naar einde"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "scratchbestand"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Variable suffix too large."
+#~ msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
+#~ msgid "PSPP-data"
+#~ msgstr "PSPP-data"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#~ msgid "Syntax"
+#~ msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waarde Labels:\n"
+#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Zonder titel"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabele Type"
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
+#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Lezen '%s': %s."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waarde Label:"
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Sluiten '%s': %s."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binair"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octaal"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimaal"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
+#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
+#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
+#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intercept"
+#~ msgstr "Percentage"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "fout"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrected Total"
+#~ msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "kolom %d"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "kolommen %d-%d"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s veld) "
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Syntaxfout %s op %s."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "'(' verwacht"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#~ msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#~ msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#~ msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#~ msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "BREAK verwacht"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "')' verwacht"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "VARIABLES verwacht"
 
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "in expressie"
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "BY verwacht"
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#~ msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
 
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
 
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
 
-#~ msgid "WEIGHT is off."
-#~ msgstr "WEGING is uit."
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEGING is variabele %s."
+#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+#~ msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
-#~ msgid "WIDTH is %d."
-#~ msgstr "BREEDTE is %d."
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "hash-tabel:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog "
-#~ "niet ondersteunt."
+#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-#~ "ondersteund worden."
+#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string "
-#~ "variabele %s."
+#~ msgid "`%s' is not a variable name"
+#~ msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s "
-#~ "toe te kennen."
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr " cases"
 
-#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+#~ msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
 
-#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
-#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
 
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
 
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
 
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
-#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-#~ msgstr ""
-#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#~ msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
-#~ msgid "At least one value must be specified on PATH."
-#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Sorteer oplopend"
 
-#~ msgid "Hash bits adjusted to %d."
-#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Sorteer aflopend"
 
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu."
-#~ "org"
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"