po: Update Spanish translation from translation-project.org. 20110819030503/pspp
authorBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Fri, 19 Aug 2011 04:36:48 +0000 (21:36 -0700)
committerBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Fri, 19 Aug 2011 04:36:48 +0000 (21:36 -0700)
po/es.po

index a7ff31ba0b36e68ab477e1153686117ab88d5a08..0fb1e8576e39d29cd107c866879a1ebd2f3053ae 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,12 +6,13 @@
 # Javier Gómez Serrano, 2009.
 # Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010.
 # Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2011.
+# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-03 01:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-17 13:28+0200\n"
 "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -24,38 +25,38 @@ msgstr ""
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Disculpas. El sistema de ayuda todavía no ha sido implementado."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir a"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
 #: src/language/stats/descriptives.c:895
 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Variable"
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prefiero las etiquetas de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Al menos un caso en la lectura de datos tenia un valor de ponderación q
 msgid "CSV file"
 msgstr "archivo CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219
+#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Error al abrir `%s' para grabar como archivo de sistema: %s."
@@ -243,6 +244,17 @@ msgstr "Número del día de la semana %f no está entre 1 y 7."
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número del mes %f no está entre 1 y 12."
 
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "No es pot llegir de l'arxiu de dades actiu %s perquè no s'ha omplert encara amb cap diccionari o dades."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
+msgid "dataset"
+msgstr "archivo de datos"
+
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "ordinaria"
@@ -255,26 +267,30 @@ msgstr "sistema"
 msgid "scratch"
 msgstr "borrador"
 
-#: src/data/dictionary.c:1007
+#: src/data/dictionary.c:1003
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Al menos un caso del archivo de datos tenía un valor de ponderación perdido de usuario, de sistema, cero o negativo. Estos caso(s) fueron ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1333
+#: src/data/dictionary.c:1329
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linea de documento truncada a  %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:254
+msgid "active dataset"
+msgstr "archivo de datos activo"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:465
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "No se puede leer de %s como una %s porque ya esta siendo leída como una %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:469
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "No se puede escribir en %s como una %s porque ya esta siendo escrita como una %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:480
+#: src/data/file-handle-def.c:476
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "No se puede re-abrir %s como %s."
@@ -334,19 +350,19 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "Las variables %s no son compatibles con %s formato %s."
 
 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
-#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
 #: src/language/xforms/recode.c:520
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -354,8 +370,8 @@ msgstr "Numérico"
 msgid "numeric"
 msgstr "numérico"
 
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
-#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
 #: src/language/xforms/recode.c:520
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -382,7 +398,7 @@ msgstr "Error al abrir `%s' para la lectura como archivo Gnumeric: %s."
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Intervalo de celda `%s' inválido"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:522
+#: src/data/gnumeric-reader.c:521
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "La hoja o el intervalo de hojas de cálculo seleccionadas `%s' está vacía."
@@ -456,141 +472,141 @@ msgstr "Eliminando %s: %s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s no es un nombre válido de variable para un conjunto de respuesta múltiple. Los conjuntos de respuesta múltiple han de comenzar con `$'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:100
+#: src/data/por-file-reader.c:101
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "el archivo portátil %s está corrupto en la posición 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:132
+#: src/data/por-file-reader.c:133
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "leyendo el archivo portátil %s en la posición 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:163
+#: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Error cerrando el archivo portátil `%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:215
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fin de archivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
 msgstr "archivo portátil"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:282
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Error abriendo `%s' para la lectura como archivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:303
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de datos esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:385
+#: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Falta la terminación numérica."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:436
+#: src/data/por-file-reader.c:437
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Número entero inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Longitud de cadena %d inválida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: No es un archivo portátil."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:547
+#: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Código de versión no reconocido `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:556
+#: src/data/por-file-reader.c:557
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Longitud de cadena de datos %zu inválida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:559
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Longitud de cadena de tiempo %zu inválida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:600
+#: src/data/por-file-reader.c:601
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Se asignará formato predeterminado a la variable."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:622
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable numérica %s tiene una especificación de formato inválida %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable en cadena %s con longitud %d tiene una especificación de formato inválida %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:649
+#: src/data/por-file-reader.c:650
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de recuento de variables esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:653
+#: src/data/por-file-reader.c:654
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número inválido de variables: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:663
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nombre de la variable ponderada (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:677
+#: src/data/por-file-reader.c:678
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variable esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:682
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ancho de variable inválida %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:689
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nombre de la variable inválido `%s' en la posición %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Ancho %d incorrecto para la variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:707
+#: src/data/por-file-reader.c:708
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d se ha renombrado a %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:756
+#: src/data/por-file-reader.c:757
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "La variable de ponderación %s no está en el diccionario."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:800
+#: src/data/por-file-reader.c:801
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variable %s desconocida mientras se analizaban las etiquetas de valor."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:803
+#: src/data/por-file-reader.c:804
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "No se puede asignar etiquetas de valor a %s y %s, que tienen diferentes tipos de variables."
@@ -610,25 +626,25 @@ msgstr "Error abriendo `%s' para escribir como archivo portátil: %s."
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Error I/O al escribir el archivo portátil `%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
+#: src/data/psql-reader.c:47
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "El soporte para la lectura de las bases de datos postgres no fue compilado en esta instalación de PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:241
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Error de memoria en abrir la fuente psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:247
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Error abriendo la fuente psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:262
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
 msgstr "La versión del servidor Postgres es la %s. No es posible la lectura desde versiones anteriores a la 8.0."
 
-#: src/data/psql-reader.c:280
+#: src/data/psql-reader.c:282
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "La conexión no está cifrada, pero las conexiones sin cifrar no están permitidas."
 
@@ -643,17 +659,6 @@ msgstr "Error desde la fuente psql: %s."
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d no admitido. Valores SYSMIS serán insertados."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr "El manipulador de archivos de trabajo %s aún no se ha escrito, utilizando SAVE u otro procedimiento, de forma que aún no se puede leer."
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186
-msgid "scratch file"
-msgstr "archivo de trabajo"
-
 #: src/data/settings.c:384
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "MXWARNS colocado a cero.  NIngún aviso se mostrará en lo sucesivo aunque se den situaciones problemáticas."
@@ -668,40 +673,36 @@ msgstr "Avisos re-activados. %d avisos se mostraran antes de abortar el procesam
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s: La cadena de moneda personalizada '%s' no contiene exactamente tres puntos o comas (o contiene ambos)."
 
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Sufijo de la variable demasiado grande."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
 msgid "system file"
 msgstr "archivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:330
+#: src/data/sys-file-reader.c:331
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Error abriendo `%s' para la lectura como archivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
+#: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fuera de lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:391
+#: src/data/sys-file-reader.c:392
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Registros de tipo 6 (document) duplicados."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
+#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d , no reconocido. Por favor envíe una copia de este archivo, así como de la sintaxis que lo creó a %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:409
+#: src/data/sys-file-reader.c:410
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d encontrado aquí del mismo tipo que el registro encontrado cerca de la posición 0x%llx. Por favor envíe una copia de este archivo y de la sintaxis que lo creó a %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
+#: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Tipo de registro %d no reconocido."
@@ -713,8 +714,8 @@ msgstr "Variable de ponderación tiene que ser numérica (no cadena textual `%s'
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:502
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Cabecera del archivo requiere %d posiciones de variable, per se han leído %d desde el archivo."
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "La cabecera del archivo requiere %d posiciones de variable, pero se han leído %zu desde el archivo."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:542
 #, c-format
@@ -753,8 +754,8 @@ msgstr "Registro de índice de variable (tipo 4) no está seguido inmediatament,
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:782
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Número de variables asociadas con una etiqueta de valores (%d) no está entre 1 y el número de variables (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "El número de variables asociadas con una etiqueta de valor (%zu) no está entre 1 y el número de variables (%zu)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:803
 #, c-format
@@ -826,321 +827,321 @@ msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g como %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
 #, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "`%s' no comienza con `$' en la posición UTF-8 %zu de un registro MRSETS."
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "`%s' no comienza con `$' en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
 #, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Espacio perdido tras `%c' en la posición UTF-8 %zu del registro MRSETS."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Espacio perdido tras `%c' en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
 #, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Etiqueta de valor fuente inesperada `%s' tras 'E' en la posición UTF-8 %zu del registro MRSETS."
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Valor de etiqueta inesperado `%s' tras `E' en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
 #, c-format
-msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Falta `C', `D' o `E' en la posición UTF-8 %zu del registro MRSETS."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Falta `C', `D' o `E' en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:1331
 #, c-format
-msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Faltan nombres de variables de la nueva línea en la posición UTF-8 %zu del registro MRSETS."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Faltan nombres de variables para nueva línea en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1347
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición UTF-8 %zu en registro MRSETS."
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nombre de variable %s duplicado en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1355
+#: src/data/sys-file-reader.c:1363
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contiene tanto variables textuales como numéricas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1371
+#: src/data/sys-file-reader.c:1379
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
 msgstr "MRSET %s tiene sólo %zu variables."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensión 11 tiene un recuento inválido %zu (para %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Parámetros de visualización de variable no válidos para la variable %zu (%s). Sustitución de parámetros por defecto."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1548
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Identificación de variable larga desde %s hacia un nombre de variable inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1559
+#: src/data/sys-file-reader.c:1567
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nombre largo de la variable `%s' duplicado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1592
+#: src/data/sys-file-reader.c:1600
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s figura como cadena de longitud no válida %s en un registro de cadena muy largo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1603
+#: src/data/sys-file-reader.c:1611
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s figura en el registro de cadena muy larga con longitud %s, que requiere solo un segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1610
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Cadena muy larga %s desborda el diccionario."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1625
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Cadena muy larga con una longitud %ld tiene un segmento %d de longitud %d (se espera %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Las variables asociadas con etiqueta de valores no son todas del mismo tipo.  La variable %s es %s, pero la variable %s es %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1676
+#: src/data/sys-file-reader.c:1684
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "No se pueden añadir etiquetas de valor a las variables de cadena larga (e.g. %s) utilizando los tipos de registro 3 y 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1695
+#: src/data/sys-file-reader.c:1703
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Etiqueta de valor duplicad para %g en %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941
+#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Etiqueta de valor duplicada para `%.*s' en %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1724
+#: src/data/sys-file-reader.c:1732
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Índice de la variable %d no en el intervalo válido de 1...%d."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "El índice de la variable %d no pertenece al intervalo válido 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Índice de la variable %d se refiere a una continuación de cadena larga."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#: src/data/sys-file-reader.c:1777
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Error al analizar el valor del atributo %s[%d]"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:1791
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:1844
 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
 msgstr "Etiqueta de valor de un registro de texto muy largo finaliza inesperadamente."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1875
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable desconocida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1880
+#: src/data/sys-file-reader.c:1888
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable numérica %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1887
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga %s ya que el ancho del registro (%d) no coincide con el ancho de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1916
+#: src/data/sys-file-reader.c:1924
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignorando el valor de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2020
+#: src/data/sys-file-reader.c:2028
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "El archivo acaba en un caso parcial."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2028
+#: src/data/sys-file-reader.c:2036
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Error leyendo un caso del archivo %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2138
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: aparecen espacios comprimidos en un campo numérico."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: una cadena textual contiene un entero comprimido (opcode %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suprimidas %d advertencias adicionales."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
+#: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "El registro diccionario se refiere a una variable desconocida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2411
 #, c-format
-msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Se espera un dígito en la posición UTF-8 %zu del registro MRSETS."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Se espera un dígito en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2405
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
 #, c-format
-msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Se espera un espacio en la posición UTF-8 %zu del registre MRSETS."
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2427
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr "Un texto de %zu-bytes que comienza en la posición UTF-8 %zu excede la longitud del registro %zu. "
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "Texto de %zu-bytes que comienza en la posición %zu excede la longitud del registro %zu. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2423
+#: src/data/sys-file-reader.c:2437
 #, c-format
-msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "Se espera un espacio en la posición UTF-8 %zu tras un texto de %zu-bytes."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu tras un texto de %zu-bytes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2465
+#: src/data/sys-file-reader.c:2478
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' cerca de la posición 0x%llx: "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2468
+#: src/data/sys-file-reader.c:2481
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Error de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Final de archivo inesperado."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-writer.c:186
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Versión de archivo de sistema %d desconocida.Se tratará como versión %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:997
+#: src/data/sys-file-writer.c:1015
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de sistema `%s'."
 
-#: src/data/variable.c:599
+#: src/data/variable.c:601
 #, c-format
 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
 msgstr "Truncando la etiqueta de la variable `%s' a %d bytes."
 
-#: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
 #: src/language/utilities/set.q:196
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s aún no está implementado."
 
-#: src/language/command.c:198
+#: src/language/command.c:201
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s sólo puede ser utilizado en el modo de prueba."
 
-#: src/language/command.c:203
+#: src/language/command.c:206
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s sólo puede ser utilizado en modo de sintaxis ampliado."
 
-#: src/language/command.c:331
+#: src/language/command.c:334
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperando nombre de comando"
 
-#: src/language/command.c:333
+#: src/language/command.c:336
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Comando `%s' desconocido."
 
-#: src/language/command.c:366
+#: src/language/command.c:369
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s sólo se permite antes de que el archivo de datos activo se haya definido."
 
-#: src/language/command.c:370
+#: src/language/command.c:373
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se haya definido."
 
-#: src/language/command.c:374
+#: src/language/command.c:377
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:378
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s sólo se permite dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:385
+#: src/language/command.c:388
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido o dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:389
+#: src/language/command.c:392
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido o dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:393
+#: src/language/command.c:396
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido o dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:397
+#: src/language/command.c:400
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido o dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:401
+#: src/language/command.c:404
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM o FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:407
+#: src/language/command.c:410
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido, dentro de INPUT PROGRAM, o de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:415
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido, dentro de INPUT PROGRAM, o de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
+#: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s no está permitido dentro de %s."
 
-#: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:104
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Esta orden no está permitida cuando la opción SAFER está activa."
 
-#: src/language/command.c:531
+#: src/language/command.c:534
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Error de eliminación de '%s' : %s."
@@ -1199,55 +1200,55 @@ msgstr "Error de sintaxis en `%s'."
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Error de sintaxis"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1358
+#: src/language/lexer/lexer.c:1363
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "La cadena hexadecimal tiene %d caracteres, que no es un múltiplo de 2."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1365
+#: src/language/lexer/lexer.c:1370
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "`%c' no es un dígito hexadecimal válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1370
+#: src/language/lexer/lexer.c:1375
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
 msgstr "Cadena Unicode contiene %d bytes, lo que está fuera del rango válido entre 1 y 8 bytes"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1376
+#: src/language/lexer/lexer.c:1381
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X no es un punto de código Unicode válido"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1381
+#: src/language/lexer/lexer.c:1386
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante de cadena inacabada"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1385
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Falta el exponente a continuación de `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+#: src/language/lexer/lexer.c:1395
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "`.' inesperado en mitad de un comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1396
+#: src/language/lexer/lexer.c:1401
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Caracter erróneo `%s' en la entrada"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1490
+#: src/language/lexer/lexer.c:1495
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Abriendo `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1520
+#: src/language/lexer/lexer.c:1525
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Error leyendo `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1534
+#: src/language/lexer/lexer.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Error cerrando '%s' : %s."
@@ -1472,8 +1473,8 @@ msgstr "El nombre de la variable ficticia `%s' se da dos veces."
 
 #: src/language/control/repeat.c:162
 #, c-format
-msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified."
-msgstr "La variable ficticia `%s' tiene %d substituciones, así que `%s' también tendría que tenerlas, pero se especificaron %d."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "La variable ficticia `%s' tiene %zu substituciones, así que `%s' también tendría que tenerlas, pero se especificaron %zu."
 
 #: src/language/control/repeat.c:366
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
@@ -1518,7 +1519,7 @@ msgstr "esperando %s o %s"
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "La variable %s es %s en el archivo de destino, pero %s en el archivo de origen."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "No se han encontrado coincidencias de variables entre los archivos de origen y de destino."
 
@@ -1530,11 +1531,11 @@ msgstr "DELETE VARIABLES no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las trans
 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
 msgstr "DELETE VARIABLES no puede ser utilizado para borrar todas las variables del archivo de datos de diccionario activo. Utilizar NEW FILE en su lugar."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
+#: src/language/dictionary/formats.c:87
 msgid "`(' expected after variable list."
 msgstr "`(' esperado después de la lista de variables."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75
+#: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
 msgid "`)' expected after output format."
 msgstr "`)' esperado después del formato de resultados."
 
@@ -1704,8 +1705,8 @@ msgstr "Conjunto de Categorias Múltiples"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
 msgid "Label"
@@ -1727,15 +1728,15 @@ msgstr "Proporcionado por el usuario"
 msgid "Counted value"
 msgstr "Valor de recuento"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Category label source"
 msgstr "Fuente de etiquetas de categoria"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:586
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:592
 msgid "Variable labels"
 msgstr "Etiquetas de variable"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:593
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr "Etiquetas de valor del valor de recuento"
 
@@ -1776,13 +1777,13 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Cambiar el nombre duplicaría el nombre de la variable %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:823
+#: src/language/stats/frequencies.q:821
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -1860,7 +1861,7 @@ msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
 msgid "System File"
 msgstr "Archivo de Sistema"
 
@@ -1894,13 +1895,13 @@ msgid "Charset:"
 msgstr "Conjunto de carácteres:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
@@ -1908,103 +1909,104 @@ msgstr "Posición"
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "El archivo de datos activo no tiene etiqueta de archivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-msgid "File label:"
-msgstr "Etiqueta de archivo:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Etiqueta de archivo: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Ninguna variable para mostrar."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros no disponibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "El diccionario del archivo de datos activo no contiene ningún documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documentos en el archivo de datos activo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Formato de Impresión: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Formato de Escritura: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Alineación de la muestra: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Ancho de la muestra: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Valores perdidos: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vectores no definidos."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
 msgid "Vector"
 msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impresión"
 
@@ -2088,21 +2090,21 @@ msgstr "Error de ejecución del comando: %s."
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (Introducido %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:64
+#: src/language/utilities/include.c:65
 msgid "expecting file name"
 msgstr "esperando nombre de archivo"
 
-#: src/language/utilities/include.c:74
+#: src/language/utilities/include.c:75
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "No se puede encontrar `%s' en la ruta de búsqueda del archivo de inclusión."
 
-#: src/language/utilities/include.c:107
+#: src/language/utilities/include.c:109
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
 msgstr "esperando %s, %s, o %s tras %s"
 
-#: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
+#: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s after %s"
 msgstr "esperando %s o %s tras %s"
@@ -2281,7 +2283,7 @@ msgstr "Grupo 2"
 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
-#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881
+#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
 #: src/language/stats/regression.q:293
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
@@ -2298,7 +2300,7 @@ msgstr "Categoría"
 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
 #: src/language/stats/t-test.q:1105
 msgid "N"
@@ -2526,7 +2528,7 @@ msgstr "Fuente"
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:683
+#: src/language/stats/descriptives.c:684
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "puntuación-Z de %s"
@@ -2576,10 +2578,9 @@ msgstr "Componente"
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
+#: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -2609,6 +2610,11 @@ msgstr "% de Varianza"
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "% Acumulado"
 
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
 #: src/language/stats/factor.c:1576
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Matriz de Correlación"
@@ -2774,7 +2780,7 @@ msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did
 msgstr "Se ha especificado PAIRED pero el número de variables antes de WITH (%zu) no coincide con el número de variables posterior (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
 #: src/ui/gui/examine.ui:345
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentiles"
@@ -2902,6 +2908,37 @@ msgstr "Se asume igualdad de varianzas"
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "No se asume igualdad"
 
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:369
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "El número de agrupaciones no puede ser mayor que el número de casos."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:411
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Centros de Agrupaciones Finales"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:415
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Centros de Agrupaciones Iniciales"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:418
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:472
+msgid "Cluster"
+msgstr "Agrupaciones"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:470
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Número de casos en cada Agrupación"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/frequencies.q:1042
+msgid "Valid"
+msgstr "Válido"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:515
+msgid "Variables cannot be parsed"
+msgstr "No se pueden generar las variables"
+
 #: src/language/stats/reliability.c:141
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "El análisis factorial para una única variable es inútil."
@@ -2915,11 +2952,6 @@ msgstr "Resumen del proceso de casos"
 msgid "Cases"
 msgstr "Casos"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830
-#: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044
-msgid "Valid"
-msgstr "Válido"
-
 #: src/language/stats/reliability.c:530
 msgid "Excluded"
 msgstr "Excluido"
@@ -3151,118 +3183,118 @@ msgstr "Rangos Negativos"
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Rangos Positivos"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:211
+#: src/language/data-io/combine-files.c:212
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
 msgstr "No se puede especificar el fichero de datos activo ya que ningún fichero activo ha sido definido."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:217
+#: src/language/data-io/combine-files.c:218
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "Este comando no puede ser utilizado después de TEMPORARY cuando el archivo de datos activo es una fuente de entrada.  Las transformaciones temporales serán permanentes."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:251
+#: src/language/data-io/combine-files.c:252
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "Múltiples subcomandos IN  per a un único FILE o TABLE."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:303
+#: src/language/data-io/combine-files.c:304
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "El archivo %s no tiene variable BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:306
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
 msgstr "Archivo de datos activo no tiene BY variable %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:378
+#: src/language/data-io/combine-files.c:379
 msgid "The BY subcommand is required."
 msgstr "Se necesita el subcomando BY."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:383
-#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:384
+#: src/language/data-io/combine-files.c:389
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "BY es necesario cuando se especifica %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+#: src/language/data-io/combine-files.c:514
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
 msgstr "Combinando archivos con codificaciones incompatibles. Los datos de la cadena no podrán estar representados correctamente."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:555
 #, c-format
 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
 msgstr "La variable %s en el archivo %s es de tipo o tamaño diferente respecto de la misma variable en un archivo anterior."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:561
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr "En el archivo %s, %s es numérico."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "En el archivo %s, %s es una variable de cadena con ancho %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr "En un archivo anterior, %s era numérico."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr "En un archivo anterior, %s era una variable de cadena con un tamaño de %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:612
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr "Nombre de la variable %s especificado en el subcomando %s duplica el nombre de la variable existente."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:782
+#: src/language/data-io/combine-files.c:774
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
+#: src/language/data-io/data-list.c:140
 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
 msgstr "El subcomando END sólo puede ser utilizado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
 msgid "The END subcommand may only be specified once."
 msgstr "El subcomando END sólo puede ser especificado una vez."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Sólo uno de FIXED, FREE, o LIST puede ser especificado."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:244
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr "La codificación no debe ser especificada por los datos en línea. Será ignorada."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:255
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
 msgstr "El subcomando END sólo puede ser utilizado con DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:270
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Al menos una variable debe ser especificada."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
 #: src/language/data-io/get-data.c:540
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s es un nombre de variable duplicado."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:376
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr "Ya existe una variable %s de diferente tipo."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:383
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr "Existe ya una variable de cadena %s con ancho diferente."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está especificado."
@@ -3396,6 +3428,23 @@ msgstr "Se ha producido un error al abrir `%s' para escribir en él como un arch
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "Error de E/S al escribir los datos del fichero `%s'."
 
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "No hay ningún archivo de datos llamado %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Archivo de _Datos"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "archivo de datos sin nombre"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(archivo de datos activo)"
+
 #: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
@@ -3758,58 +3807,58 @@ msgstr "Empírico"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empírico promediado"
 
-#: src/output/ascii.c:281
+#: src/output/ascii.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s: %s debe ser un entero positivo o `auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:314
+#: src/output/ascii.c:331
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr "ascii: excluyendo los margenes y encabezamientos la página debe tener como mínimo %d caracteres de ancho por %d líneas de largo, pero tal como está configurada, sólo hay %d caracteres y %d líneas"
 
-#: src/output/ascii.c:363
+#: src/output/ascii.c:377
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ascii: cerrando el archivo de resultados `%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:506
+#: src/output/ascii.c:520
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Ver %s para gráfico."
 
-#: src/output/ascii.c:833
+#: src/output/ascii.c:1102
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados `%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:940
+#: src/output/ascii.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Página %d"
 
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "error abriendo el fichero de resultados `%s'"
 
 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:283
+#: src/output/driver.c:319
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
 msgstr "%s no es un tipo de dispositivo válido (las opciones son `terminal' y `listing')"
 
-#: src/output/driver.c:296
+#: src/output/driver.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: opción desconocida `%s'"
 
-#: src/output/html.c:114
+#: src/output/html.c:112
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "Resultado de PSPP"
 
-#: src/output/html.c:258
+#: src/output/html.c:238
 msgid "No description"
 msgstr "Sin descripción"
 
@@ -3960,7 +4009,7 @@ msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
@@ -3988,11 +4037,11 @@ msgstr "Algoritmo tiene que ser o `compatible' o `enhaced'."
 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
 msgstr "La sintaxis tiene que ser `compatible' o `enhaced'."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:145
+#: src/ui/terminal/main.c:148
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Error detectado mientras está activo ERROR=STOP."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:151
+#: src/ui/terminal/main.c:154
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr "Deteniendo el procesamiento del archivo de sintaxis aquí para evitar una cascada de errores derivados."
 
@@ -4088,16 +4137,15 @@ msgstr "no se puede acceder a la definición para terminal `%s'"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Archivo de destino para agregación"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:763
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:769
 msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Archivos Portátiles (*.por)"
+msgstr "Archivos Portátiles (*.por) "
 
 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
@@ -4164,7 +4212,7 @@ msgstr "Corr"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
@@ -4319,19 +4367,19 @@ msgstr "Especificación de intervalo incorrecta"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:218
+#: src/ui/gui/psppire.c:191
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:219
+#: src/ui/gui/psppire.c:192
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
 msgid "Data View"
 msgstr "Vista de Datos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
 msgid "Variable View"
 msgstr "Vista de Variables"
 
@@ -4339,71 +4387,73 @@ msgstr "Vista de Variables"
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformaciones pendientes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
 msgid "Filter off"
 msgstr "SIN Filtro"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtrado por %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
 msgid "No Split"
 msgstr "NO Dividido"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
 msgid "Split by "
 msgstr "Dividido por "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
 msgid "Weights off"
 msgstr "SIN Ponderar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Ponderado por %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Ficheros de Datos y Sintaxsi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Archivos de Sintàxis (*.sps) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:781
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
 msgid "Portable File"
 msgstr "Archivo Portátil"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Eliminar el archivo de datos existente?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Renombrar \"%s\" como \"%s\" eliminará el archivo existente llamado \"%s\".  Está seguro de querer hacer eso?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el arxhivo de datos \"%s\":"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Renombra el Archivo de datos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección de fuente"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256
-msgid "PSPP-data"
-msgstr "datos-PSPP"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Editor de Datos"
 
@@ -4464,25 +4514,25 @@ msgstr "Resultado"
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Visor de resultados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Guardado archivo `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Guardar sintaxis"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
-msgid "Syntax"
-msgstr "Sintaxis"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Archivos de Sintàxis (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Editor de sintaxis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de sintaxis `%s'"
@@ -4507,7 +4557,7 @@ msgstr "Valores"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
 msgid "Missing"
 msgstr "Perdidos"
 
@@ -4519,59 +4569,57 @@ msgstr "Alineación"
 msgid "Measure"
 msgstr "Medida"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
 msgid "Comma"
 msgstr "Coma"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
 msgid "Dot"
 msgstr "Punto"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científico"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
 msgid "Dollar"
 msgstr "Dolar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
 msgid "Custom"
 msgstr "De usuario"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
 #, c-format
 msgid "{%s,`%s'}_"
 msgstr "{%s,`%s'}_"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
-
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:247
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:549
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios en `%s' antes de salir?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:556
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Si no se guarda ahora, los cambios de los últims %ld segundos se perderan permanentemente."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:560
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Cerrar sin guardar"
 
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:743
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:753
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Ficheros de Datos y Sintaxsi"
+
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Recodificar en variables Diferentes"
@@ -4627,45 +4675,45 @@ msgstr "Exactamente %3d casos de los primeros %3d casos."
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d hasta %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s': %s"
 msgstr "No se puede abrir `%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
 msgstr "Error leyendo `%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
 #, c-format
 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
 msgstr "Error leyendo `%s', porque contiene una linea más allá de %d bytes y por tanto parece que no es un archivo de texto."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
 #, c-format
 msgid "`%s' is empty."
 msgstr "`%s' esta vacío."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
 msgid "Import Delimited Text Data"
 msgstr "Importar datos de texto delimitado"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importando datos de texto delimitado"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Sólo los primeros %4d casos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
 #, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -4673,46 +4721,46 @@ msgstr ""
 "Este asistente te quiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso,  en el que los campos estan separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
 "\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
 msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text.  "
 msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %zu línias de texto.  "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
 msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu línea de texto.  "
 msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto.  "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas.  "
 msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas.  "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr "Esta línea de entrada no tiene suficientes separadores para llenar el campo."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
 #, c-format
 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
 msgstr "No se puede analizar el contenido de campo `%.*s' como formato %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
@@ -4721,7 +4769,7 @@ msgstr "Línea"
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Intervalo de Confianza: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
@@ -4741,16 +4789,16 @@ msgstr "Tipo: %s\n"
 msgid "Missing Values: %s\n"
 msgstr "Valores perdidos: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
 #, c-format
 msgid "Measurement Level: %s\n"
 msgstr "Nivel de Medida: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
 msgid "Value Labels:\n"
 msgstr "Etiquetas de valor:\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
 #, c-format
 msgid "%s %s\n"
 msgstr "%s %s\n"
@@ -4935,7 +4983,7 @@ msgid "Summary."
 msgstr "Resumen."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#: src/language/stats/frequencies.q:823
 msgid "Percent"
 msgstr "Porcentaje"
 
@@ -5188,113 +5236,113 @@ msgstr "Bisagras de Tukey"
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
 msgid "Bar charts are not implemented."
 msgstr "El gráfico de barras no está implementado."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
 #, c-format
 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
 msgstr "Para el histograma, MAX debe ser mayor o igual a MIN, pero MIN se ha especificado como %15g y MAX como %15g.  MIN y MAX serán ignorados."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
 #, c-format
 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
 msgstr "Para el gráfico de sectores, MAX debe ser mayor o igual a MIN, pero MIN se ha especificado como %15g y MAX como %15g.  MIN y MAX serán ignorados."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:704
+#: src/language/stats/frequencies.q:702
 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
 msgstr "`)' esperada después de la lista de variables GRUPED."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:724
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
 #, c-format
 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
 msgstr "La variable %s se ha especificado más de una vez en el subcomando GROUPED."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:734
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
 #, c-format
 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
 msgstr "Variables %s especificadas en GROUPED pero no en VARIABLES."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
 msgid "Value Label"
 msgstr "Etiqueta de Valor"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:826
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Porcentaje Válido"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:827
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
 msgid "Cum Percent"
 msgstr "Porcentaje Acumulado"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1017
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
 #, c-format
 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
 msgstr "No hay datos válidos para la variable %s; no se muestran estadísticas."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1063
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (Mediana)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1218
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que sólo tiene %d valores únicos."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1221
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que tiene más de 50 valores únicos."
 
-#: src/language/stats/rank.q:220
+#: src/language/stats/rank.q:219
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s de %s para %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:225
+#: src/language/stats/rank.q:224
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:600
+#: src/language/stats/rank.q:599
 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
 msgstr "No se puede crear la nueva variable de rangos.  Todos los candidatos están en uso."
 
-#: src/language/stats/rank.q:696
+#: src/language/stats/rank.q:694
 msgid "Variables Created By RANK"
 msgstr "Variables creadas para RANK"
 
-#: src/language/stats/rank.q:720
+#: src/language/stats/rank.q:718
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/stats/rank.q:728
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:743
+#: src/language/stats/rank.q:741
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:752
+#: src/language/stats/rank.q:750
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr "%s en %s(%s de %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:764
+#: src/language/stats/rank.q:762
 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
 msgstr "Se ha especificado FRACTION, pero no se han pedido funciones de rango NORMAL o PROPORTION.  La suborden FRACTION será ignorada."
 
-#: src/language/stats/rank.q:855
+#: src/language/stats/rank.q:853
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "La variable %s ya existe."
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/language/stats/rank.q:858
 msgid "Too many variables in INTO clause."
 msgstr "Demasiadas variables a la cláusula INTO."
 
@@ -5468,38 +5516,38 @@ msgstr "Correlación"
 msgid "%s & %s"
 msgstr "%s & %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:68
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
 msgstr "El manipulador de archivo %s ya está definido.  Usar CLOSE FILE HANDLE antes de redefinir un manipulador de archivos."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:123
+#: src/language/data-io/file-handle.q:122
 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
 msgstr "RECFORM debe ser especificado con MODE=360."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:134
+#: src/language/data-io/file-handle.q:133
 #, c-format
 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr "El modo de fichero especificado requiere LRECL. Se asumen registros de %zu caracteres."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#: src/language/data-io/file-handle.q:137
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "El tamaño de registro (%ld) debe estar entre  1 y %lu bytes.  Se asume %d-registros de carácter."
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "El tamaño de registro (%ld) debe estar entre 1 y %lu bytes.  Se asume %zu-registros de carácter."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:182
+#: src/language/data-io/file-handle.q:178
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:184
+#: src/language/data-io/file-handle.q:180
 msgid "inline file"
 msgstr "archivo en línea"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:210
+#: src/language/data-io/file-handle.q:228
 msgid "expecting a file name or handle name"
 msgstr "esperando un nombre de archivo o un manipulador"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:231
+#: src/language/data-io/file-handle.q:243
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Aquí no está permitido un manipulador para %s."
@@ -5865,7 +5913,7 @@ msgstr "Factorización de Ejes Principales"
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Análisis Factorial"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Descriptivos..."
 
@@ -6127,7 +6175,7 @@ msgstr "_Factor:"
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "_Variable(s) Dependientes:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descriptivos"
 
@@ -6819,323 +6867,376 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaxis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
 msgid "_Data"
 msgstr "_Datos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:53
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importar datos de texto delimitados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+msgid "_Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+msgid "_Import Delimited Text Data..."
+msgstr "_Importar Datos de Texto Delimitados..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Renombrar Arxhivo de Datos..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:72
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Guard_ar como..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "Muestra _información del archivo de datos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
 msgid "Working File"
 msgstr "Archivos de trabajo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
-msgid "External File"
-msgstr "Archivo externo"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "External File..."
+msgstr "Archivo externo..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "Datos utilizados recientemente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:97
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Archivos utilizados recientemente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
 msgid "Insert Variable"
 msgstr "Insertar Variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
 msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Crear una nueva variable en la posición seleccionada"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
 msgid "Insert Cases"
 msgstr "Insertar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Create a new case at the current position"
 msgstr "Crear un nuevo caso en la posición actual"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:130
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ir al Caso"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ir al Caso..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
 msgstr "Ir a un caso en la matriz de datos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:158
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
 msgid "Cl_ear Variables"
 msgstr "_Eliminar Variables"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
 msgstr "Borra las variables en la posición(es) seleccionada(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
 msgid "_Clear Cases"
 msgstr "Eliminar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:168
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
 msgstr "Borra los casos en la(s) posición(es) seleccionada(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+msgid "_Find..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_View"
 msgstr "_Vista"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "Barra de E_stado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Fuentes..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "Línias divisorias"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Etiquetas de Valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variables"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "Ordenar Caso_s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "Ordenar Caso_s..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Ordenar casos en el archivo de datos activo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Trasponer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Trasponer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transponer casos y variables"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
-msgid "_Aggregate"
-msgstr "_Agregar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Agregar..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:255
-msgid "S_plit File"
-msgstr "Dividir Archivo"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Dividir Archivo..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Dividir el archivo de datos activo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Seleccionar _Casos"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Seleccionar _Casos..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "Ponderar Casos"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "Ponderar Casos..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondera casos por la variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:288
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Calcular"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Calcular..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rango de casos"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:300
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rango de Casos..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Recodificar en las Misma_s Variables"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Recodificar en las Misma_s Variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Recodificar en variables _Diferentes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:312
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Recodificar en Variables _Diferentes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "Ejecuta_r Transformaciones pendientes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analizar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:320
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Estadística _Descriptiva"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frecuencias"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frecuencias..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Explorar..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "Tablas _Cruzadas"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:355
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "Tablas _Cruzadas..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparar _Medias"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr "Prueba T para una muestra"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "Prueba T para Una Muestra..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "Prueba T para muestras _Independientes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "Prueba T para Muestras _Independientes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "Prueba T para muestras Em_parejadas"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "Prueba T para Muestras Em_parejadas..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de un factor"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "_ANOVA de un factor..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:380
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_Correlación Bivariada..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
-msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "_Análisis Factorial"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "_Análisis Factorial..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-msgid "Re_liability"
-msgstr "Fiabi_lidad"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:403
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Fiabi_lidad..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "_Regresión Lineal"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
+msgid "Linear _Regression..."
+msgstr "_Regresión Lineal..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Pruebas _No-Paramétricas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-cuadrado"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:421
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-cuadrado..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomial"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomial..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
-msgid "K Related _Samples"
-msgstr "K Muestra_s Relacionadas"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K Muestra_s Emparejadas..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "Curva ROC"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:434
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Utilidades"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variables..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Ir a la variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "_Comentarios al archivo de datos"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Comentarios del Archivo de Datos..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimizar todas las ventanas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:477
 msgid "_Split"
 msgstr "Dividir"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:642
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:654
 msgid "Information Area"
 msgstr "Área de Información"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:664
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:676
 msgid "Processor Area"
 msgstr "Área del procesador"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:689
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:701
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Área de Recuento"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:714
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:726
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Área de uso de Filtro"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:740
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:752
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Área de Ponderación"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:778
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Área de División de Archivo"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exportar..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
 msgid "_Run"
 msgstr "Ejecuta_r"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
 msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
 msgid "Current Line"
 msgstr "Línea actual"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "To End"
 msgstr "Hasta el final"
 
+#~ msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
+#~ msgstr "El manipulador de archivos de trabajo %s aún no se ha escrito, utilizando SAVE u otro procedimiento, de forma que aún no se puede leer."
+
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "archivo de trabajo"
+
+#~ msgid "Variable suffix too large."
+#~ msgstr "Sufijo de la variable demasiado grande."
+
+#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Espacio perdido tras `%c' en la posición UTF-8 %zu del registro MRSETS."
+
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Etiqueta de valor fuente inesperada `%s' tras 'E' en la posición UTF-8 %zu del registro MRSETS."
+
+#~ msgid "PSPP-data"
+#~ msgstr "datos-PSPP"
+
+#~ msgid "Syntax"
+#~ msgstr "Sintaxis"
+
+#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sin título"
+
 #~ msgid "column %d"
 #~ msgstr "columna %d"
 
@@ -7329,9 +7430,6 @@ msgstr "Hasta el final"
 #~ msgid "Sort Descending"
 #~ msgstr "Ordenación Descendente"
 
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "_Fuentes"
-
 #~ msgid "Buttons"
 #~ msgstr "Botones"
 
@@ -7772,9 +7870,6 @@ msgstr "Hasta el final"
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "Sobre..."
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
 #~ msgid "Recall"
 #~ msgstr "Regresar"
 
@@ -7784,9 +7879,6 @@ msgstr "Hasta el final"
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "Rehacer"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Buscar"
-
 #~ msgid "Use Sets"
 #~ msgstr "Utilizar conjuntos"