po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / fr.po
index 79b50c566e46d0580cc4e74c64cdb33cb90c2449..f4508419e417c21578ca6ea943b994b5602ce217 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # french translations for PSPP
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
+#
 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
+# Eric Thivant- <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
+# Jean-Alain Meunier- <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-23 15:18+0100\n"
-"Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-23 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:194
+# 2012-02-13 11:30
+#: src/ui/gui/helper.c:203
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Désolé le système d'aide n'a pas été installé"
+msgstr "Désolé. Le système d'aide n'a pas été installé."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "format d'entrée"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "format de sortie"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Point"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
 msgid "Go To"
 msgstr "Aller à"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Effacer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
-#: src/language/stats/descriptives.c:895
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1019
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
 msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
+msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Trier par"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Tri par noms"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Trier par étiquette"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
+#, c-format
 msgid "Var%d"
-msgstr "Valide"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Système manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Intervalle :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier système ou un fichier portable"
+msgstr "'%s' n'est pas un fichier système ou un fichier portable."
 
-#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
 
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n'ont été définies."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Jeu de données"
+
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
@@ -99,161 +300,153 @@ msgstr "La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du 158
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
+msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le système, un zéro ou une valeur négative. Ces observations seront ignorées. "
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:154
-#, fuzzy
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
 msgid "CSV file"
-msgstr "fichier"
+msgstr "fichier au format CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s."
 
 #: src/data/csv-file-writer.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un fichier CSV '%s'."
 
 #: src/data/data-in.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s "
 
-#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
 
-#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
 
-#: src/data/data-in.c:391
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
 
-#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
 
-#: src/data/data-in.c:425
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:444
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Caractéres inconnus dans le champ."
+msgstr "Caractères inconnus dans le champ."
 
-#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
 
-#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
 
-#: src/data/data-in.c:543
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:540
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide."
 
-#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. "
 
-#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date."
 
-#: src/data/data-in.c:782
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
 
-#: src/data/data-in.c:827
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
 
-#: src/data/data-in.c:901
+#: src/data/data-in.c:898
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
 
-#: src/data/data-in.c:928
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:939
-#, fuzzy, c-format
+# ??? trailing
+#: src/data/data-in.c:936
+#, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr "Présence de données incorrectes   pour la date suivante :\"%.*s\"."
+msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
 
-#: src/data/data-in.c:953
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:955
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
 
-#: src/data/data-in.c:979
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1012
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
 
-#: src/data/data-in.c:1032
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1070
+#: src/data/data-in.c:1067
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:1196
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' attendus dans le champ date."
 
-#: src/data/data-out.c:546
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7."
 
-#: src/data/data-out.c:571
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
 
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
-#, fuzzy
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
 msgid "dataset"
-msgstr "lecture du fichier"
+msgstr "jeu de données"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -267,204 +460,131 @@ msgstr "système"
 msgid "scratch"
 msgstr "effacer"
 
-#: src/data/dictionary.c:1003
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Au moins une observation dans les données contiient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
-
-#: src/data/dictionary.c:1329
+#: src/data/dictionary.c:1336
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:254
-#, fuzzy
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Une erreur est durnat la lecture de « %s » : %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
 msgid "active dataset"
-msgstr "Fractionner le fichier actif"
+msgstr "active le jeu de données"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:465
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:476
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
 
-#: src/data/file-name.c:168
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Ouverture impossible pour le fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
-
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Input format"
-msgstr "format d'entrée"
-
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
-
-#: src/data/format.c:329
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
-
-#: src/data/format.c:336
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur"
-
-#: src/data/format.c:345
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l'option « %s » est active."
 
-#: src/data/format.c:354
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP "
 
-#: src/data/format.c:365
+#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
 
-#: src/data/format.c:372
+#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de %s '(près de la ligne% d):`%s'"
 
-#: src/data/format.c:411
+#: src/data/gnumeric-reader.c:625
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
-msgid "String"
-msgstr "Chaîne"
-
-#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
-
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
-#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérique"
-
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
-#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "Chaîne"
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Le fichier gnumeric `%s 'est codé en %s au lieu de l'habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
 
-#: src/data/format.c:431
+#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Le support aux fichiers Gnumeric n'ont pas été compilé dans cette installation de PSPP."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:383
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Plage de cellule invalide \"%s\""
+msgstr "Plage de cellule invalide '%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
+#: src/data/ods-reader.c:879
+#, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées \"%s\" sont vides. "
+msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont vides. "
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant '%s' dépasse la limite %d-byte."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être un caractère vide."
+msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
 
 #: src/data/identifier2.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c'est un mot réservé."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère d'un identifiant."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé dans un identifiant."
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s: %s."
+msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Création d'un fichier temporaire %s :%s."
+msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Ouverture d'un flux de donnée pour un fichier temporaire %s: %s."
+msgstr "Ouverture d'un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Suppression %s:%s."
@@ -472,977 +592,1437 @@ msgstr "Suppression %s:%s."
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/data/por-file-reader.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr "Le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%lx:"
-
-#: src/data/por-file-reader.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%lx:"
-
-#: src/data/por-file-reader.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par '$'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "inattendu fin du fichier"
+#: src/data/ods-reader.c:639
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Impossible d&#39;ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
-msgid "portable file"
-msgstr "fichier portable"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "fichier système SPSS/PC+"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
-msgid "Data record expected."
-msgstr "Données d'enregistrement attendues."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
-msgid "Number expected."
-msgstr "Nombre attendu."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s : fichier trop grand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
-msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Manque une valeur numérique"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "L'entrée d'annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
-msgid "Invalid integer."
-msgstr "Nombre entier invalide."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
 #, c-format
-msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
-msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Étiquette de variable %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
 #, c-format
-msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Valeur %zu de l'étiquette de variable %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Date de création"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Heure de création"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "Product"
+msgstr "Produits"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+msgid "File Label"
+msgstr "Fichier étiquette"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:557
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:559
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
 #, c-format
-msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:601
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS/PC+."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr ""
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "L'enregistrement  0 a une longueur inattendue% u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:622
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
-msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "L'enregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
-msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
-msgid "Expected variable count record."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
 #, c-format
-msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Type de compression invalide (%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:663
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Enregistrement 1 de taille %u (valeur attendue %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "La variable %u a un type %<PRIu8> invalide."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Poid d’index %u invalide."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un entier compressé (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "'%s' : "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erreur système : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fin inattendue du fichier."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%llx:"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable '%s' : %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:227
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fin du fichier inattendue"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "fichier portable"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:294
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture du fichier '%s' pour la lecture en tant que fichier portable : %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:315
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Données d'enregistrement attendues."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:413
+msgid "Number expected."
+msgstr "Nombre attendu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Manque une valeur numérique"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:464
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Nombre entier invalide."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:588
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:590
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:662
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format invalide %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:690
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:678
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:708
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:757
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:801
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes des valeurs."
+msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes de valeurs."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:804
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Fichier portable SPSS"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-writer.c:159
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-writer.c:504
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
 
-#: src/data/psql-reader.c:47
+#: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans cette installation de PSPP"
+msgstr "Le support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans cette version de PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:241
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Erreur Mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
+msgstr "Erreur de mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:247
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Erreur en ouvrant la source psql : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:262
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 ne sont pas supportées."
 
-#: src/data/psql-reader.c:282
+#: src/data/psql-reader.c:283
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr ""
+msgstr "La connection n'est pas encryptée, ce qui n'est pas autorisé."
 
-#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
-#: src/data/psql-reader.c:353
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:448
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées."
 
-#: src/data/settings.c:384
+#: src/data/settings.c:391
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
+msgstr "MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de situation problématique."
 
-#: src/data/settings.c:391
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr ""
+msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées avant le processus d'avortement syntaxique."
 
-#: src/data/settings.c:599
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr ""
+msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
-msgstr "Système de fichiers"
+msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:392
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
+#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier avec la syntaxe qui l'a créé à %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:546
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Étiquette de valeur %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:705
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Information supplémentaire produits"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Ligne actuelle %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:410
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "MRSET %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:467
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Valeur calculée"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:542
+#: src/data/sys-file-reader.c:826
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
-#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
+#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS"
+msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
+#: src/data/sys-file-reader.c:1049
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+msgstr "Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
+#: src/data/sys-file-reader.c:1124
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "L'indicateur de champ de l'étiquette de variable n'est pas 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:1137
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
+#: src/data/sys-file-reader.c:1147
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:749
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
+#: src/data/sys-file-reader.c:1207
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait.  "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:782
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être plus important que 0."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%u) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:876
+#: src/data/sys-file-reader.c:1248
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#: src/data/sys-file-reader.c:1337
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:959
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:967
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1525
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1059
+#: src/data/sys-file-reader.c:1571
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1077
+#: src/data/sys-file-reader.c:1575
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
-msgid "print"
-msgstr "Imprimer"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
-msgid "write"
-msgstr "enregistrer"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1084
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1150
+#: src/data/sys-file-reader.c:1650
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
-#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr ""
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr "Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr "Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1331
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr "Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1379
+#: src/data/sys-file-reader.c:1894
 #, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1896
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#: src/data/sys-file-reader.c:1973
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+# ??? mapping
+#: src/data/sys-file-reader.c:2068
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1567
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+msgstr "Nom de variable longue invalide `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1600
+#: src/data/sys-file-reader.c:2112
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
+msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2123
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr ""
+msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1618
+#: src/data/sys-file-reader.c:2131
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:2149
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1684
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr ""
+msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1703
+#: src/data/sys-file-reader.c:2233
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour `%.*s' sur %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr ""
+msgstr "L'index de la variable %d n'est pas dans l'intervalle entre 1 et %zu. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#: src/data/sys-file-reader.c:2273
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
+msgstr "L'index de la variable %d se réfère à la suite d'une longue chaîne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1777
+#: src/data/sys-file-reader.c:2309
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1791
+#: src/data/sys-file-reader.c:2323
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1844
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n'est pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1883
+#: src/data/sys-file-reader.c:2413
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Rôle de variables %s invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1888
+#: src/data/sys-file-reader.c:2422
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de façon inattendue."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1924
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2028
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2036
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2138
-msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
 #, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2606
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
-#, c-format
-msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2411
+#: src/data/sys-file-reader.c:2611
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#: src/data/sys-file-reader.c:2636
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2427
+#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#, fuzzy
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3122
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d'enregistrement %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2437
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2478
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
 #, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2481
+#: src/data/sys-file-reader.c:3433
 #, c-format
-msgid "`%s': "
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erreur système : %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide (%lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
-msgid "Unexpected end of file."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:186
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1015
+#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Fichier système SPSS"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier '%s' en tant que fichier système."
 
-#: src/data/variable.c:601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
-#: src/language/utilities/set.q:196
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:675
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominale"
+
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinale"
+
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Échelle"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "format d'entrée"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Tous les deux"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
+
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partition"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+msgid "Split"
+msgstr "_Diviser"
+
+#: src/data/variable.c:1002
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: src/data/variable.c:1005
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+#: src/data/variable.c:1008
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n"
+"Ces observations ont été ignorées. "
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s n'est pas encore développé"
+msgstr "%s n'est pas encore mis en œuvre"
 
-#: src/language/command.c:201
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
 
-#: src/language/command.c:206
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr ""
+msgstr "%s ne peut être utilisé qu'au sein du mode de syntaxe étendu."
 
-#: src/language/command.c:334
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 msgstr "Attend un nom de commande"
 
-#: src/language/command.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:348
+#, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Commande inconnue %s."
+msgstr "Commande inconnue '%s'."
 
-#: src/language/command.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:381
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. "
 
-#: src/language/command.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:385
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif soit défini"
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
 
-#: src/language/command.c:377
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s est permis seulement dans %s."
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
-
-#: src/language/command.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
-
-#: src/language/command.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement avant que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
-
-#: src/language/command.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)."
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:416
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement à l'interieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur des formats de fichiers (FILE TYPE)."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de %s ou %s."
 
-#: src/language/command.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:422
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:427
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "%s n'est pas implémenté."
+msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
 
-#: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
-#: src/language/utilities/permissions.c:104
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option %s est active."
 
-#: src/language/command.c:534
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+msgstr "Erreur d'effacement de `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "%s attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "Attend  %s ou %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:276
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr ""
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu'une fois."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr ""
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "La sous-commande demandée %s n'est pas spécifiée."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:302
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "L'option %s ne peut être spécifiée qu'une fois dans la sous-commande %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d'une entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
-#: src/language/data-io/print-space.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "Fin de commande attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:525
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
 msgid "expecting string"
-msgstr "Chaîne de caractéres attendu"
+msgstr "Chaîne de caractères attendue"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:539
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
 msgid "expecting integer"
 msgstr "Nombre entier attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:552
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
 msgid "expecting number"
 msgstr "attend un nombre"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:564
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
 msgid "expecting identifier"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de l'identifiant"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1187
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
 msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
 msgid "Syntax error"
-msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
+msgstr "Erreur de syntaxe"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1363
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est pas un multiple de deux"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "`%s' n'est pas un nom de variable"
+msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1375
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1381
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr ""
+msgstr "U+%04X n'est pas un caractère Unicode valide."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1386
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
 msgid "Unterminated string constant"
-msgstr ""
+msgstr "Constante de chaîne incomplète"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1395
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Fin de commande attendu"
+msgstr "Point '.' inattendu au milieu de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1401
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
-msgstr ""
+msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1495
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Ouverture `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1539
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture de '%s' : %s."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:79
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Pas plus de %d %s sous-commandes autorisées."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr ""
+msgstr "en attente d'un identifiant de format valide"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:118
-#: src/language/lexer/format-parser.c:138
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Commande inconnue %s."
+msgstr "Type de format inconnu '%s'."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:133
-msgid "expecting format type"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "en attente d'un type de format"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr ""
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "La fin d'intervalle (%.*g) est inférieure au début (%.*g). L'intervalle sera inversé."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%.*g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l'intervalle."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur système manquante n'est pas valide ci."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "attend le nom de la variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "%s TO %s n'est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Lors de l'utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d'un même dictionnaire de variables qu'elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
+msgstr "Le suffixe numérique en '%s' is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l'utilisation de la convention TO. "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "Limites incorrectes dans l'utilisation de la convention TO. "
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %.*g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de vecteur nommé %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "La destination ne peut être une variable chaîne."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Le facteur d'échantillonnage doit être compris entre 0 et 1 exclusif."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'échantillonner %d observations d'une population de %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:255
+#: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr ""
+msgstr "Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être toutes numériques ou toutes des chaînes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:276
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:333
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s n'est pas permis pour les variables chaînes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:416
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de valeur de sortie"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+msgstr "%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s). Spécifier le même nombre de variables comme source et destination."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:488
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l'instruction STRING pour générer une variable chaîne.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
+msgstr "INTO est exigé avec %s valeurs en entrée et %s valeurs en sortie."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:517
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Erreur de type. Impossible de stocker %s données en %s variable %s."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe liée à l'absence de OFF ou BY. Le filtrage d'observations a été annulé."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "La variable filtre doit être numérique."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
@@ -1452,2607 +2032,3715 @@ msgstr "%s sans %s."
 #: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans intermédiaire %s...%s."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s...%s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr ""
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une seule clause d'index peut être spécifiée."
 
-#: src/language/control/repeat.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:118
+#, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
+msgstr "Le nom de variable erroné '%s' masque la variable du dictionnaire '%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:122
+#, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
+msgstr "Le nom de variable erroné `%s' est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/control/repeat.c:162
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr ""
+msgstr "La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
 
-#: src/language/control/repeat.c:366
+#: src/language/control/repeat.c:377
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr ""
+msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
 
-#: src/language/control/repeat.c:380
+#: src/language/control/repeat.c:391
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr ""
-
-#: src/language/control/repeat.c:414
-msgid "String expected."
-msgstr "Chaine de caractére attendu"
+msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
 
-#: src/language/control/repeat.c:431
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:441
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Pas de correspondance avec %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr ""
+msgstr "Cette commande ne peut figurer qu'une seule fois entre les procédures ou assimilées."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
+msgstr "L'index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:200
-#: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
-#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
-#: src/language/data-io/save-translate.c:135
-#: src/language/data-io/save-translate.c:148
-#: src/language/data-io/save-translate.c:196
-#: src/language/data-io/save-translate.c:210
-#: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
-#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s est %s dans le fichier cible, mais %s dans le fichier source."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:87
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
-#, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr ""
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "Fin de commande attendu"
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de sous-commande '%s' inconnue."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "`/' or `.' attendu."
-
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux variables sont demandées."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "La VALUE numérique oit être un entier."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr ""
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les variables spécifiées pour ce groupe sont numériques."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:256
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte variable du groupe, c'est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:282
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:288
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la fois. LABELSOURCE sera ignoré."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:328
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant qu'éléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:358
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:371
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:428
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être d'autres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:486
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
+msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de réponses multiples."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:553
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de dichotomie multiple"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+# ???
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de catégories multiples"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:570
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
 msgid "Label"
-msgstr "Etiquette"
+msgstr "Étiquette"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 msgid "Label source"
-msgstr "Titre: %s\n"
+msgstr "Source de l'étiquette"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
+msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Provided by user"
 msgstr "Fourni par l'utilisateur"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 msgid "Counted value"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
+msgstr "Valeur calculée"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:592
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 msgid "Variable labels"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Étiquettes de variable"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:593
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Etiquette de valeur `%g' n'est pas un nombre entier."
+msgstr "Étiquette de valeur d'une valeur de comptage"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable numérique."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
-msgid "`(' expected."
-msgstr "`(' attendu"
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
-#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:821
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Fichier :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
-msgstr "Etiquette :"
+msgstr "Étiquette :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
-msgstr "Pas d'étiquette :"
+msgstr "Aucune étiquette."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
 msgstr "Créé par :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+msgid "Product:"
+msgstr "Produits :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Format Nombre Entier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Big Endian"
-msgstr ""
+msgstr "Grand indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
 msgid "Little Endian"
-msgstr ""
+msgstr "Petit indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Format réel :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variables :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
-msgstr "Cas :"
+msgstr "Observations :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
-msgid "System File"
-msgstr "Fichier Systeme"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
 msgstr "Poids :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compression %s."
+msgstr "Non pondéré."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "on"
-msgstr "Marche"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compression :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "off"
-msgstr "Arrêt"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encodage :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Charset:"
-msgstr "Cas :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
 msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Le fichier actif n'a pas de titre."
+msgstr "Le jeu de données actif n'a pas de nom de fichier."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+#, c-format
 msgid "File label: %s"
-msgstr "Titre du fichier : "
+msgstr "Étiquette du fichier : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Aucune variable à afficher."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
+msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
 msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Documents dans le fichier actif : "
+msgstr "Documents dans le jeu de données actif : "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuer"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Format : %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Titre: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Imprimer Format : %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Format : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Ecrire Format : %s"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Format d'impression : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
 #, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Mesure : %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Format d’écriture : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominale"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinale"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Echelle"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Mesure : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rôle : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Affiche l'alignement : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Affiche la largeur : %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Affiche la largeur : %d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Valeurs manquantes :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Aucun vecteur défini."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgstr "Vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
 msgstr "Format d'impression"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Aucune donnée d'encodage valide. "
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Encodages utilisables pour %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encodages"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "Purpose"
+msgstr "Objectif"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Réduction des étiquettes de valeur à 60 caractères"
+msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de valeur à %d caractères."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:65
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Un vecteur nommé %s existe déjà."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:73
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr ""
+msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:97
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
+msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la form longue de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:130
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr ""
+msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable existant"
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
 msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "La variable pondérée doit être numérique."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "La variable pondérée ne doit pas être zéro."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
-msgstr ""
+msgstr "valeur pondérée attendue"
 
 #: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de changer le répertoire de  %s:  %s "
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Seule %s est actuellement implémentée."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de séparer : %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme."
 
 #: src/language/utilities/host.c:114
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Interface en ligne de commande non disponible sur cette plateforme."
 
 #: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erreur en executant la commande : %s."
+msgstr "Erreur d'exécution de la commande : %s."
 
+# ???
 #: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/include.c:65
-msgid "expecting file name"
-msgstr "Attend le nom du fichier"
+msgstr "   (Saisie %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:75
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/include.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
 
-#: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s or %s after %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:78
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Attend  %s ou %s."
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
 
+# ??? stat
 #: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Opération stat %s impossible : %s"
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de modifier le mode de %s : %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Sum of values"
-msgstr "Somme des carrés"
+msgstr "Somme des valeurs"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
+# ???
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne des moyennes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "Moyenne des médianes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
 msgid "Standard deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
 msgid "Maximum value"
-msgstr "Maximum"
+msgstr "Valeur maximale"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
 msgid "Minimum value"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Valeur minimale"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
 msgid "Percentage greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage supérieur à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
 msgid "Percentage less than"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "Pourcentage inférieur à"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage compris dans l'intervalle "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage exclu de l'intervalle "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction supérieure à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction less than"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction inférieure à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction comprise dans l'intervalle"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction non comprise dans l'intervalle"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
-msgstr "Nombre de facteurs :"
+msgstr "Nombre d'observations"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
 msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'observations (non pondéré)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
 msgid "Number of missing values"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+msgstr "Nombre de valeurs manquantes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
 msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+msgstr "Nombre de valeurs manquantes (non pondéré)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
 msgid "First non-missing value"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+msgstr "Premier valeur non manquante"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
 msgid "Last non-missing value"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s"
-msgstr "`(' attendu"
+msgstr "Dernière valeur non manquante"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:257
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque l'option PRESORTED est spécifiée, l'indication de l'ordre de tri avec (A) ou (D) n'a pas d'effet. Les données en sortie seront triées dans le même ordre que les données d'entrée."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:447
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de la fonction d'agrégation"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fonction d'agrégation inconnue %s."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Argument manquant %zu pour %s."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
+msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
 
+# ??? break
 #: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:140
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
-#: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
-#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
-#: src/language/stats/regression.q:293
+msgstr "Groupe2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
+#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
-#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
-#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
-#: src/language/stats/t-test.q:1105
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Proportions observées."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Proportion de test."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le test de CHISQUARE a spécifié  %d valeurs attendues, mais %d valeurs distinctes figurent dans la variable %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
-msgstr ""
+msgstr "N observé"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
-msgstr ""
+msgstr "N attendu"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
-msgstr "Residuel"
+msgstr "Residus"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
 msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequences"
+msgstr "Fréquences"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Tests statistiques"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-Deux"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
-#: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
-#: src/language/stats/t-test.q:1014
+msgstr "Khi-Deux"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:174
 #, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr ""
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succès (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:176
 #, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr ""
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Erreur (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
-#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
-#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
-#: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
-#: src/language/stats/t-test.q:921
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
-#: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
-#: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
-#: src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
 msgid "Correlations"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélations"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:217
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélation de Pearson"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
-#: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
-#: src/language/stats/t-test.q:1015
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (uni-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Produits de croisement"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:224
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
-msgstr "Variance"
+msgstr "Covariance"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
-#: src/language/data-io/list.q:90
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:310
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
-msgstr "Aucune variable spécifiée"
+msgstr "Aucune variable spécifiée."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
-#: src/language/stats/t-test.q:631
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Variance"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Aplatissement"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard d'aplatissement"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
-msgstr ""
+msgstr "Asymétrie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard d'asymétrie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
-msgstr "Plage"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+msgstr "Intervalle"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Somme"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#: src/language/stats/descriptives.c:356
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:457
+#: src/language/stats/descriptives.c:407
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:484
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr ""
+msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:539
+#: src/language/stats/descriptives.c:567
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+msgstr "Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:568
+#: src/language/stats/descriptives.c:596
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:572
+#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:573
+#: src/language/stats/descriptives.c:601
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:684
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:771
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sore z de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:898
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
 msgid "Valid N"
 msgstr "N valide"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:899
+#: src/language/stats/descriptives.c:1023
 msgid "Missing N"
-msgstr "N manquant"
+msgstr "N manquante"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."
+
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr "(Manquant)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:927
+#: src/language/stats/examine.c:365
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/stats/examine.c:462
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
+
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:801
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/language/stats/examine.c:639
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:762
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Hinges de Tukey"
+
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptives"
+
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erreur standard"
+
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
+
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:855
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Limite inférieure"
+
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:856
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Limite supérieure"
+
+#: src/language/stats/examine.c:941
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Médiane"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1036
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Intervalle interquartile"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1111
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Valeurs extrêmes"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1207
+msgid "Highest"
+msgstr "Le plus élevé"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1218
+msgid "Lowest"
+msgstr "Le plus bas"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sommaire d'exécution des observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
+msgid "Cases"
+msgstr "Observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+msgid "Valid"
+msgstr "Valide"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant(e)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2011
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)."
+
+#: src/language/stats/examine.c:2048
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0,100)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1048
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "L'analyse factorielle n'est pas utile sur une seule variable."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1204
+#: src/language/stats/factor.c:1493
 msgid "Component Number"
-msgstr "Nombre de cas"
+msgstr "Nombre d'élément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1204
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1493
 msgid "Factor Number"
-msgstr "Nombre de cas"
+msgstr "Nombre de facteurs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1235
+# ???
+#: src/language/stats/factor.c:1524
 msgid "Communalities"
-msgstr ""
+msgstr "Points communs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1241
+#: src/language/stats/factor.c:1530
 msgid "Initial"
-msgstr ""
+msgstr "Initial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1244
+#: src/language/stats/factor.c:1533
 msgid "Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
+#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Elément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
+#: src/language/stats/factor.c:1874
 msgid "Factor"
-msgstr "Vecteur"
+msgstr "Facteur"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
+#: src/language/stats/factor.c:1635
 #, c-format
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1410
+#: src/language/stats/factor.c:1702
 msgid "Total Variance Explained"
-msgstr ""
+msgstr "Total expliqué de la variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1442
+#: src/language/stats/factor.c:1734
 msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur initiale de Eigen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1448
+# ??? loadings
+#: src/language/stats/factor.c:1740
+#, fuzzy
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1747
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1462
-#, fuzzy, no-c-format
+#: src/language/stats/factor.c:1761
+#, no-c-format
 msgid "% of Variance"
-msgstr "Variance"
+msgstr "% de variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1463
+#: src/language/stats/factor.c:1762
 msgid "Cumulative %"
-msgstr ""
+msgstr "% cumulé"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1883
 #, c-format
 msgid "%zu"
-msgstr ""
+msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1576
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1847
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1939
 msgid "Correlation Matrix"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Matrice de corrélation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1664
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2013
 msgid "Determinant"
-msgstr "Dépendant"
+msgstr "Déterminant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:2045
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:2117
 msgid "Analysis N"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse N"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2154
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "Test KMO et Bartlett"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2182
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin  d'échantillonnage d'adéquation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2186
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2188
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Khi-Deux approx."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1780
-msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Le critère %s n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1786
-msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2238
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1869
+#: src/language/stats/factor.c:2330
 msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1869
+#: src/language/stats/factor.c:2330
 msgid "Factor Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice factorielle"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1875
-msgid "Rotated Component Matrix"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Matrice de motif"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1875
-msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2342
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Matrice de structure"
 
-#: src/language/stats/flip.c:99
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2343
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Matrice de composantes après rotation"
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2343
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Matrice factorielle après rotation"
 
-#: src/language/stats/flip.c:326
+#: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ignore %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:346
+#: src/language/stats/flip.c:341
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Erreur de réécriture de %s dans le fichier : %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:348
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/flip.c:364
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Erreur de création du fichier source %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:372
+#: src/language/stats/flip.c:361
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Erreur de lecture %s du fichier : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:387
+#: src/language/stats/flip.c:363
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:420
+#: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Erreur lors de la recherche %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:423
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Erreur d'écriture %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Ranks"
-msgstr "Plage"
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Erreur de réécriture %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Moyenne"
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Erreur de lecture %s du fichier temporaire : %s."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:279
-msgid "Kendall's W"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Fin inattendue lors de la lecture du fichier temporaire %s."
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Somme des carrés"
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
-msgid "Mann-Whitney U"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Étiquette de valeur"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
-msgid "Wilcoxon W"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Pourcentage valide"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Pourcentage cumulé"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
 
-#: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
-msgid "The %s subcommand may be given only once."
-msgstr ""
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s de l'histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/npar.c:447
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar.c:601
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/npar.c:801
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr ""
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-#, fuzzy
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Pourcentage"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (médiane)"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangs"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Rang moyen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:542
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:280
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "W de Kendall"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:551
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:168
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "L'analyse multivariée n'est pas encore mise en œuvre"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Somme des carrés"
+#: src/language/stats/glm.c:273
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
+
+#: src/language/stats/glm.c:746
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Tests d'effets entre sujets"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
+#: src/language/stats/glm.c:759
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s de somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:948
 msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+msgstr "Carré des moyennes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
-#: src/language/stats/t-test.q:753
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
-#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
-msgid "Significance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:772
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Modèle corrigé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:614
-msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
+msgid "Model"
+msgstr "Modèle"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:615
-msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:787
+msgid "Intercept"
+msgstr "Interaction"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
-#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
-#: src/language/stats/regression.q:200
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:874
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Total corrigé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Pourcentage"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
-#: src/language/stats/examine.q:1454
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Limite inférieure"
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumul"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
-#: src/language/stats/examine.q:1459
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Limite supérieure"
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Pourcentage cumulé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptives"
+#: src/language/stats/graph.c:297
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s contre %s par %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:838
-msgid "Levene Statistic"
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s contre %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:839
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:840
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:843
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:916
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Une seule variable est permise."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:785
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variable attendue"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:996
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:999
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
-#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
-#: src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Paramètres normaux"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1053
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Paramètres uniformes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1057
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Paramètres de Poisson"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:369
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:411
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Paramètres exponentiels"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:415
-msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Différences des extrêmes"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:418
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:472
-#, fuzzy
-msgid "Cluster"
-msgstr "Centre"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "absolue"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:470
-#, fuzzy
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive"
+msgstr "Positive"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
-#: src/language/stats/frequencies.q:1042
-msgid "Valid"
-msgstr "Valide"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+msgid "Negative"
+msgstr "Négative"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:515
-#, fuzzy
-msgid "Variables cannot be parsed"
-msgstr "Variables :"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:141
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Toutes les valeurs prévues sont soit 1 ou 0"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
-#: src/language/stats/examine.q:1163
-msgid "Cases"
-msgstr "Cas"
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:530
-msgid "Excluded"
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:538
-msgid "%"
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
-
-#: src/language/stats/reliability.c:605
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:608
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:611
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+#: src/language/stats/logistic.c:996
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:614
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Encodade de variable dépendante"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valeur initiale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Valeur interne"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
-#: src/language/stats/reliability.c:767
-msgid "N of Items"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Information de l’équation"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:750
-msgid "Part 1"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Step 1"
+msgstr "Etape 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:761
-msgid "Part 2"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:772
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:775
-#, fuzzy
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlation"
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:779
-#, fuzzy
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:782
-msgid "Equal Length"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI pour Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:785
-msgid "Unequal Length"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+msgid "Lower"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:789
-#, fuzzy
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+msgid "Upper"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/roc.c:955
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
 
-#: src/language/stats/roc.c:957
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Sommaire du modèle"
 
-#: src/language/stats/roc.c:962
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log probable"
 
-#: src/language/stats/roc.c:976
-msgid "Asymptotic Sig."
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
+msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:983
-#, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
+msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:989
-#, fuzzy
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Visualisateur de variable"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1048
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
 #, fuzzy
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Résumé"
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1068
-#, fuzzy
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Indefini%d"
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Inclure dans l'analyse"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069
-#, fuzzy
-msgid "Weighted"
-msgstr "Poids :"
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Cas manquants"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1073
-msgid "Valid N (listwise)"
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
+msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
-#, fuzzy
-msgid "Positive"
-msgstr "Position"
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Codage des paramètres"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1077
-msgid "Negative"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Table de classification"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
+msgid "Predicted"
+msgstr "Prévu"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1115
-#, fuzzy
-msgid "Test variable"
-msgstr "Inserer une variable"
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
+msgid "Observed"
+msgstr "Observé"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1117
-msgid "Positive if greater than or equal to"
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
 msgstr ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Pourcentage global"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
 
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 #, c-format
-msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/runs.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Runs Test"
-msgstr "Rang T_ypes"
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Nombre de niveaux dans %s"
 
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
 #, fuzzy
-msgid "Test Value"
-msgstr "Valeur test :"
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
 
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 #, fuzzy
-msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Valeur test :"
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
 
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
 #, fuzzy
-msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Valeur test :"
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/runs.c:379
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
 #, fuzzy
-msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Valeur test :"
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Tests statistiques"
 
-#: src/language/stats/runs.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Valeur test :"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Somme des rangs"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
-msgid "Cases >= Test Value"
-msgstr "Valeur test :"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "U de Mann-Whitney"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
-msgid "Total Cases"
-msgstr "Cas"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "W de Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Number of Runs"
-msgstr "Somme des carrés"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Negative Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
-msgid "Positive Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point de probabilité"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Médiane de groupe"
 
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Première observation"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Dernière observation"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "% N"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Somme des pourcentages"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#, fuzzy
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Position"
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Moyenne harmonique"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Moyenne géométrique"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:218
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:1078
+msgid "Included"
+msgstr "Inclu(e)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:252
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Excluded"
+msgstr "Exclu(e)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:304
+#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
+#: src/language/stats/means.c:1139
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
-#, c-format
-msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:1171
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:379
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Le test de McNemar n'est adéquat que pour les variables dichotomiques."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:384
-#: src/language/data-io/combine-files.c:389
-#, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:514
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/median.c:359
+msgid "> Median"
+msgstr "> Médiane"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:555
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/median.c:362
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Médiane"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:561
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "La sous-commande NPAR n'est pas actuellement installée."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#: src/language/stats/npar.c:690
 #, fuzzy, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr ""
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:612
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr ""
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:774
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ème"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:140
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ème (médiane)"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ème"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD de Tukey"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:540
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Sidak"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr ""
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "La méthode d'analyse Post Hoc %s n'est pas supportée."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+#: src/language/stats/oneway.c:929
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Les coefficients de contraste %zu n'ont pas un total égal à zéro"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Entre les groupes"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
+msgid "Within Groups"
+msgstr "A l'intérieur des groupes"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Test d'homogénéité des variances"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Coefficient de contraste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Tests de contraste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Valeur de contraste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
+#, fuzzy
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Assume les variances égales"
+
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "N'assume pas les variances égales"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Comparaisons multiples"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Différence des moyennes"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Centres de groupe final"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Centres de groupe initial"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+msgid "Cluster"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#, fuzzy
+#| msgid "Final Cluster Centers"
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Centres de groupe final"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Nombre d'observations dans chaque groupe"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#, fuzzy
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#, fuzzy
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. "
+
+#: src/language/stats/rank.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause INTO."
+
+#: src/language/stats/rank.c:324
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "La variable %s existe déjà."
+
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
+
+#: src/language/stats/rank.c:632
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s de %s par %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variables crées par RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.c:854
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:864
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:877
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:886
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n'est pas pertinent."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+#, fuzzy
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Échelle :"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:636
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Article-Total statistiques"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:658
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Moyenne de l'échelle si l'item est effacé"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:661
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Variance de l'échelle si l'item est effacé"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:664
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:667
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Alpha de Cronbach si l'item est effacé"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:744
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Statistiques de confiance"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Alpha de Cronbach"
+
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
+#, fuzzy
+msgid "N of Items"
+msgstr "Nombre d'articles"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:800
+msgid "Part 1"
+msgstr "Partie 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:809
+msgid "Part 2"
+msgstr "Partie 2"
+
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Nombre total d'articles"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:821
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Corrélation entre les formules"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:824
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:827
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Longueur égale"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:830
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Longueur inégale"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:834
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Coefficient de Guttman"
+
+#: src/language/stats/roc.c:973
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Surface située sous la courbe"
+
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:980
+msgid "Area"
+msgstr "Surface"
+
+#: src/language/stats/roc.c:994
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Sig. asymptotique."
+
+#: src/language/stats/roc.c:1001
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1007
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variable testée"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1066
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Résumé des observations"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1086
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Non pondéré"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1087
+msgid "Weighted"
+msgstr "Pondéré"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Nombre valide (de la liste)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1123
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordonnées de la courbe"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1125
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1133
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variable d'essai"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1135
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
+
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Spécificité"
+
+#: src/language/stats/regression.c:376
+#, fuzzy
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+
+#: src/language/stats/regression.c:380
+#, fuzzy
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+
+#: src/language/stats/regression.c:515
+#, fuzzy
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
+
+#: src/language/stats/regression.c:699
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+
+#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:785
+msgid "R Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:786
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R carré ajusté"
+
+#: src/language/stats/regression.c:787
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erreur standard de l'estimation"
+
+#: src/language/stats/regression.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sommaire du modèle"
+
+#: src/language/stats/regression.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
+
+#: src/language/stats/regression.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coefficient de contraste"
+
+#: src/language/stats/regression.c:839
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:842
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
+
+#: src/language/stats/regression.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coefficients"
+
+#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/language/stats/regression.c:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1002
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covariances"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme valeur d'objectif."
+
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Exécute le test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valeur de test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valeur de test (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:378
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Valeur de test (moyenne)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:382
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Valeur de test (médiane)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Observations < Valeur de test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Total des observations"
+
+#: src/language/stats/runs.c:396
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Nombre d'exécutions"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Différences négatives"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Différences positives"
+
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+msgid "Ties"
+msgstr "Relations"
+
+# ??? buffer
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Statistiques de groupe"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Test d'échantillons indépendants"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "test de Levene pour l'égalité des variances"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test pour l'égalité des moyennes"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Différence des erreurs standards"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
+
+# ???
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Variances égales assumées"
+
+# ???
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Variances égales non assumées"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Test pour uni-échantillon"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Valeur de test = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistiques d'échantillonnages appairées"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Paire %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Corrélations de paires simples"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Corrélation"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Test d'échantillonnages appairées"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Différences appairées"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Erreur standard des moyennes"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "La sous-commande VARIABLES ne peut être utilisée avec PAIRS. "
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Rangs neagtifs"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Rang positif"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Trop de paires pour calculer l'exacte Signification."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n'a été défini."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d'entrée. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Jeu de données actif BY manquant en variable %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données chaînes ne peuvent être représentées correctement."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents de la même variable le fichier précédent."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de variable existant."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must not be negative."
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
 #, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'une fois."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'avec DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:284
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:667
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Il existe déjà une variable %s d'un type différent."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d'une largeur différente."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:433
+#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "La chaîne entre guillemets s'étend au-delà de la fin de ligne."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+msgstr "La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr ""
+msgstr "L'observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr ""
+msgstr "L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#: src/language/data-io/data-parser.c:614
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
+msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:635
 msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrement"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
 msgid "Columns"
-msgstr "Colonne"
+msgstr "Colonnes"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686
-#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:657
+#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
+msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:709
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
-msgstr "lecture du fichier"
+msgstr "fichier de données"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:198
-msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:222
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr ""
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d'un enregistrement partiel %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mot descripteur d'enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Taille d'enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de END DATA."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr ""
+msgstr "Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée n'accède pas au fichier en ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que portable fichier: %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant que fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
-
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Dataset"
-msgstr "_Données"
+msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+msgstr "jeu de données sans nom"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:269
-#, fuzzy
 msgid "(active dataset)"
-msgstr "Fractionner le fichier actif"
+msgstr "(jeu de données actif)"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr ""
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:268
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "fichier en ligne"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr ""
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:138
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "TYPE %s non supporté."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#, fuzzy
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:337
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
+#: src/language/data-io/get-data.c:338
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:375
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
+#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:395
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
+#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:407
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:515
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:458
+#: src/language/data-io/get-data.c:562
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
+msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un ordre croissant es numéros d'enregistrement."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:502
+#: src/language/data-io/get-data.c:603
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Fin inattendu dans le programme d'importation"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
 msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
+#: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
+
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:246
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran attendu après le nom des variables"
+msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr ""
+msgstr "Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
+msgstr "La colonne finale d'un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:115
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué  à la valeur système manquante."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:118
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à %g."
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "Attend une sous-commande valide"
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
+msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/print.c:483
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
+msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:165
-#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu'un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:250
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option REPLACE."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/trim.c:115
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "`=' attendu après la liste de variables"
+msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' ou sous une forme équivalente '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de variables à la gauche de '=' (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'option DROP."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
-msgstr ""
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:166
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
-#. They must remain in their original English.
 #: src/language/expressions/helpers.c:180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', 'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:330
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:260
+#: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur numérique est nécessaire ici."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:272
+#: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de type : l'expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:434
+#: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de type lors de l'utilisation de l'opérateur %s : impossible de convertir %s en %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:648
+#: src/language/expressions/parse.c:650
 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
+msgstr "L'enchainement des opérateurs relationnels (i.e 'a<b<c') ne donnera pas le résultat attendu.  Utiliser l'opérateur logique AND pour résoudre le problème (i.e. 'a<b AND b<c'). Si l'enchainement est souhaité, les parenthèses désactiveront cet avertissement (i.e. '(a<b)<c'). "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:750
+#: src/language/expressions/parse.c:752
 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "L'opérateur d'exponentiation ('**') s'applique en partant de la gauche. C'est-à-dire que 'a**b**c' égale '(a**b)**c et non 'a**(b**c)'. Pour éviter cet avertissement, insérer les parenthèses."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:830
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Variable système %s inconnue."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:878
+#: src/language/expressions/parse.c:880
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur %s inconnu."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit avoir au moins %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit avoir un nombre pair d'arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit avoir un multiple de %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+msgstr "La fonction %s n'accepte pas de nombre minimal valide d'arguments. "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Avec %s, l'utilisation d'un nombre minimal valide d'arguments %d n'a pas de sens en cas d'usage de seulement %d arguments dans la liste."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Erreur de type en invoquant %s comme "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Appel de la fonction "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont : "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Aucune fonction ou vecteur nommé %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s est une extension PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s ne peut figurer après TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "recherche dans le fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lecture de fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fin de fichier inattendue en lisant les fichiers temporaires"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "écriture dans fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr "Impossible d'utiliser l'inflateur : %s."
+
+# ??? inflating
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Erreur d'inflation : %s"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
+msgid "Central European"
+msgstr "Européen central"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillique/Russe"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
+msgid "Greek"
+msgstr "Grecque"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1137
-#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1191
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hébreu visuel"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1196
-msgid "Function invocation "
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandais"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1271
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1291
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordique"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1300
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:56
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
+msgid "South European"
+msgstr "Sud européen"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:96
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "Recherche dans les fichiers temporaires"
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:115
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turque"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:117
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "Inattendue fin de fichier en lisant les fichiers temporaires"
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:136
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "Ecriture dans un fichier temporaire"
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
+msgid "Western European"
+msgstr "Européen de l'ouest"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/libpspp/message.c:172
+#: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
 msgstr "erreur"
 
-#: src/libpspp/message.c:175
+#: src/libpspp/message.c:122
 msgid "warning"
 msgstr "attention"
 
-#: src/libpspp/message.c:179
-#, fuzzy
+#: src/libpspp/message.c:125
 msgid "note"
-msgstr "Centre"
+msgstr "remarque"
 
-#: src/libpspp/message.c:279
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
 
-#: src/libpspp/message.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d)."
+msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
 
-#: src/libpspp/message.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Erreurs (%d) excède la limite autorisée (%d)."
+msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
+
+# ??? central
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire principal : %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr "Impossible de rechercher jusqu'au répertoire principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-tête de fichier local indique '%s'"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr ""
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
 msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
+msgstr "%s : erreur d'écriture "
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide."
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne H"
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne pondérée"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Arrondi"
 
 #: src/math/percentiles.c:39
 msgid "Empirical"
-msgstr ""
+msgstr "Empirique"
 
 #: src/math/percentiles.c:40
 msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Empirique avec moyenne"
 
-#: src/output/ascii.c:298
+#: src/output/ascii.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou 'auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:331
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d caractères et de %d lignes"
 
-#: src/output/ascii.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:413
+#, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:520
+#: src/output/ascii.c:510
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/output/ascii.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:1173
+#: src/output/ascii.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Page %d"
 
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+#, fuzzy
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "Manquant(e)"
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:319
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
-msgstr ""
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'"
+
+#: src/output/driver.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et 'impression')"
 
-#: src/output/driver.c:332
+#: src/output/driver.c:391
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s : option '%s' inconnue"
 
-#: src/output/html.c:112
+#: src/output/html.c:123
 msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie PSPP"
 
-#: src/output/html.c:238
-#, fuzzy
+#: src/output/html.c:256
 msgid "No description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Aucune description"
 
-#: src/output/journal.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:65
+#: src/output/measure.c:68
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' n'est pas une longueur valide."
 
-#: src/output/measure.c:93
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe dans la taille du papier '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:230
+#: src/output/measure.c:233
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "Type de papier inconnu '%.*s'"
 
-#: src/output/measure.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'entrée '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/measure.c:262
+#, c-format
 msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:276
-#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de papier"
 
-#: src/output/options.c:113
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une valeur booléenne est exigée"
 
-#: src/output/options.c:188
+#: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une des suivantes est exigée : %s"
 
-#: src/output/options.c:232
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier non négatif est exigé"
 
-#: src/output/options.c:236
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier positif est exigé"
 
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier est exigé"
 
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier supérieur à %d est exigé"
 
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
 
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un nom de fichier qui contient '#' est exigé"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:207
+#: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:245
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:289
+#: src/output/tab.c:332
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:193
+#: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': spécification de la police incorrecte"
 
-#: src/output/cairo.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/cairo.c:436
+#, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s' : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:374
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
+msgstr "La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
 
-#: src/output/cairo.c:384
+#: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
+msgstr "La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
 
-#: src/output/cairo.c:435
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/cairo.c:1468
+#, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s' : %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tracé Q-Q normal de %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
@@ -4060,73 +5748,106 @@ msgstr "valeur observée"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal attendu"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Déviation d'une normale"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequence"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Écart-type"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
 msgid "ROC Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Courbe ROC"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Tracé à l'écran"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Valeur de Eigen"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/odt.c:94
-#, fuzzy
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/main.c:148
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "erreur de création d'un fichier temporaire"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "L'algorithme doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "L'erreur rencontrée lors d'un ERROR=STOP est effective."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:154
+#: src/ui/terminal/main.c:152
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Arrêt du traitement des opérations syntaxiques sur ce fichier pour éviter des echecs des commandes en cascade."
+msgstr "Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr ""
+msgstr "%s : option de sortie manquante '='"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d'une fois"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
-#, c-format
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -4161,182 +5882,255 @@ msgid ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
+"PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
+"Utilisation : %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options courtes.\n"
+"\n"
+"Options de sortie :\n"
+"\t -o, --output=FILE\t fichier de sortie FILE, format par défaut défini par le nom de FILE\n"
+"\t -O format=FORMAT\t réécrit le format du fichier précédent défini par -o\n"
+"\t -O OPTION=VALUE\t définit l'option de sortie pour personnaliser la précédente -o\n"
+"\t -O device={terminal | listing}\t réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n"
+"\t -e, --error-file=FILE\t ajoute les erreurs, avertissements et notes à FILE\n"
+"\t --no-output\t désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
+"Formats de sortie supportés : %s\n"
+"\n"
+"Options de la syntaxe :\n"
+"\t -I, --include=DIR\t ajoute DIR au chemin de recherche\n"
+"\t -I-, --no-include\t efface le chemin de recherche\n"
+"\t r, --no-statrc\t désactive le fichier rc actuel au lancement\n"
+"\t -a, --algorithm={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n"
+"                    à partir d'algorithmes endommagés\n"
+"\t -x, --syntax={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
+"\t -b, --batch\t interprète la syntaxe en mode de traitement par lots\n"
+"\t -i, --interactive\t interprète la syntaxe en mode interactif\n"
+"\t --syntax-encoding=ENCODING\t spécifie l'encodage pour les fichiers de syntaxe\n"
+"\t -s, --safer\t n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
+"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
+"\n"
+"Sortie d'information :\n"
+"\t -h, -help\t affiche cette aide et sort\n"
+"\t -V, --version\t affiche les informations de version et sort\n"
+"\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
 
 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
 #, c-format
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:763
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s."
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:769
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistique"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr ""
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+#, fuzzy
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importation des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+#, fuzzy
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+#, fuzzy
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Sélection des données à importer"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importation des données en texte délimité"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Cases: Range"
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
-msgid "None"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n"
+"\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte."
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte."
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Seules les %4d premières observations"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Sélection des données à importer"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
-#, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Choix des séparateurs"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajuster le format des variables"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find..."
+msgid "Find"
+msgstr "_Rechercher..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediane"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
+msgstr "Un logiciel pour l'analyse d'échantillons de données"
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Crédits des traducteurs"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#: src/ui/gui/help-menu.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+#: src/ui/gui/help-menu.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Manuel de Référence"
 
-#: src/ui/gui/main.c:82
-#, c-format
+#: src/ui/gui/main.c:96
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -4360,2971 +6154,3342 @@ msgid ""
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
+"PSPPIRE, interface utilisateur à PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
+"Utilisation : %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options courtes.\n"
+"\n"
+"Options de l'interface :\n"
+" -q, --no-splash   n'affiche pas l'écran d'accueil lors du lancement\n"
+"\n"
+"%s Options de syntaxe :\n"
+" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n"
+" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n"
+" -a, --algorithm={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à compatible si vous désirez une sortie calculée\n"
+"                    à partir d'algorithmes endommagés\n"
+" -x, --syntax={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à compatible pour désactiver les extensions PSPP\n"
+" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n"
+" -s, --safer n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
+"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
+"\n"
+"Sortie d'information :\n"
+" -h, -help affiche cette aide et sort\n"
+" -V, --version affiche les informations de version et sort\n"
+"\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Spécification d'intervalle incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:191
+#: src/ui/gui/psppire.c:316
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:192
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selectionner"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "observations"
+msgstr[1] "observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variable d'essai"
+msgstr[1] "Variable d'essai"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
 msgid "Data View"
-msgstr "Visualisateur de données"
+msgstr "Affichage des données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
 msgid "Variable View"
-msgstr "Visualisateur de variable"
+msgstr "Affichage des variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Case"
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
 msgid "var"
 msgstr "variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
 msgid "Transformations Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Transformations en cours"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
 msgid "Filter off"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre désactivé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
 msgid "No Split"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune scission"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
 msgid "Split by "
-msgstr ""
+msgstr "Scission par  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
 msgid "Weights off"
-msgstr ""
+msgstr "Pondération désactivée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pondéré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:781
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
-msgid "Portable File"
-msgstr "Fichier portable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
-msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
-#, c-format
-msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
-msgid "Rename Dataset"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
-msgid "Font Selection"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
-#, fuzzy
-msgid "Data Editor"
-msgstr "%s --- Editeur de données PSPP"
-
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
-#, c-format
-msgid "VAR%05d"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
-msgid "Infer file type from extension"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
-#, fuzzy
-msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
-msgid "HTML (*.html)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
-msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
 #, fuzzy
-msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
-#, fuzzy
-msgid "PostScript (*.ps)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Fichier portable (*.por)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
-msgid "Export Output"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
-
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Exportation %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
-#, fuzzy
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Variable en sortie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Enregistrer les données dans le fichier"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sauver Syntaxe"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Fichier de Syntaxe (*.sps)"
-
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-#: src/ui/gui/compute.ui:517
-msgid "Width"
-msgstr "L"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-msgid "Decimals"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-msgid "Values"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
-msgid "Missing"
-msgstr "Manquant"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Align"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
-#, c-format
-msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:549
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:556
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "%s sans %s."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:743
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:753
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
-msgid "Old"
-msgstr "Ancien"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coefficient"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Ouverture `%s': %s."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+msgid "System File"
+msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est obsolète"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+msgid "Portable File"
+msgstr "Fichier portable"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Format"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Seulement la première"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "% de fichiers (approximativement)"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleted"
+msgid "Delete"
+msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Renommer le jeu de données"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Éditeur de données"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agrégation du fichier de destination"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Cible"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
 #, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Colonne nombre : %d"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Khi-Deux"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s & %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Titre: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Etiquettes de valeurs : \n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risque"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Coefficient pondérateur des observations par %s."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:572
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:595
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:626
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Ligne"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Colonne"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Attendu(e)"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erreur standard"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:881
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr ""
+# ???
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:887
-#, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:937
-#, c-format
-msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erreur standard de l'asymétrie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:171
-#, fuzzy
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erreur standard de l'aplatissement"
 
-#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
-#: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
-#: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
-#: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
-#: src/language/utilities/set.q:193
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
 #, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s est obsolète"
-
-#: src/language/utilities/set.q:199
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "La compression de fichier actif n'est pas implémenté."
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/language/utilities/set.q:317
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
 #, fuzzy
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus."
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "Options..."
 
-#: src/language/utilities/set.q:324
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
 
-#: src/language/utilities/set.q:352
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "La longueur doit être au moins 1."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recode en une même variable"
 
-#: src/language/utilities/set.q:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s est un nom de variable existant"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/language/utilities/set.q:449
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "La largeur doit être au moins 40."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recode en différentes variables"
 
-#: src/language/utilities/set.q:476
-#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/language/utilities/set.q:690
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coefficient"
 
-#: src/language/utilities/set.q:693
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/language/utilities/set.q:696
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/language/utilities/set.q:699
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
 
-#: src/language/utilities/set.q:703
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:706
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/utilities/set.q:709
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:713
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/language/utilities/set.q:716
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s est \"%s\"."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
 
-#: src/language/utilities/set.q:920
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
 #, c-format
-msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr ""
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
 
-#: src/language/utilities/set.q:939
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d à %d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:295
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+msgid "Test Type"
+msgstr "Type du texte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:405
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:472
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:506
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:827
-msgid "Summary."
-msgstr "Résumé"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
-#: src/language/stats/frequencies.q:823
-msgid "Percent"
-msgstr "Pourcentage"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne pas pondérer les observations"
 
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:936
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
 #, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondération des observations par %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "count"
-msgstr "Compter"
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "row %"
-msgstr "ligne %"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nom de variable dupliqué."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
-msgid "column %"
-msgstr "colonne %"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Détecté automatiquement"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Encodage local"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
-msgid "expected"
-msgstr "attendu"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Encodage de caractères : "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
-msgid "residual"
-msgstr "résiduel"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
-msgid "std. resid."
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1141
-msgid "adj. resid."
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Tests du Chi-Deux"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1256
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "erreur de création de répertoire temporaire"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l'extension"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1278
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
-#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
-msgid "Lower"
-msgstr "Le plus bas"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
-#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
-msgid "Upper"
-msgstr "Le plus haut"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
-msgid "Directional measures."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exportation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Visualisation en sortie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Test exact de Fisher"
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+#, fuzzy
+msgid "(empty)"
+msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Fichier enregistré '%s'"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Enregistre la syntaxe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1919
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N observations valides"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Éditeur de syntaxe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe '%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1801
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+msgid "Width"
+msgstr "L"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+msgid "Decimals"
+msgstr "Décimales"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valeurs manquantes"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+msgid "Align"
+msgstr "Alignement"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesure"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+msgid "Role"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1903
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Enregistrer les changements à '%s' avant la fermeture ?"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1906
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#, fuzzy
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = '%s'"
 
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "_Minimize All Windows"
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
 
-#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Scinder"
 
-#: src/language/stats/examine.q:453
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "Fe_nêtres"
 
-#: src/language/stats/examine.q:457
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
+#: utilities/pspp-convert.c:134
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
+#: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463
-msgid "5% Trimmed Mean"
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1498
-msgid "Interquartile Range"
+#: utilities/pspp-convert.c:157
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1820
-msgid "Highest"
-msgstr "Le plus élevé"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1825
-msgid "Lowest"
-msgstr "Le plus bas"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1832
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Valeurs extremes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "Case Number"
-msgstr "Nombre de cas"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1956
-msgid "Tukey's Hinges"
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2002
+#: utilities/pspp-convert.c:202
 #, c-format
-msgid "%g"
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:381
-#, fuzzy
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s n'est pas implémenté."
+#: utilities/pspp-convert.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:398
-#, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:419
-#, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+#: utilities/pspp-convert.c:261
+msgid "sorry, wrong password"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:702
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:722
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:732
+#: src/language/utilities/set.q:186
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-msgid "Value Label"
-msgstr "Etiquette de valeur"
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Pourcentage"
+#: src/language/utilities/set.q:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Pourcentage"
+#: src/language/utilities/set.q:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "WORKSPACE doit être positif"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1015
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s est obsolète"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:239
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "La compression du fichier actif n'est pas installé."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1217
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus tard."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1220
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "Attend  %s ou %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:219
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/stats/rank.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:486
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:599
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s n'est pas encodage connu ou un nom local"
 
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
 
-#: src/language/stats/rank.q:718
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:803
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:728
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:806
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:741
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:809
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:750
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:812
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:762
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:816
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:853
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "La variable %s existe déjà."
+#: src/language/utilities/set.q:819
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:858
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:822
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:158
-#, fuzzy
-msgid "R Square"
-msgstr "R au Carré"
+#: src/language/utilities/set.q:826
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:829
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:997
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s est %s. "
 
-#: src/language/stats/regression.q:165
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
 
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sans %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. MISSING=TABLE sera utilisé."
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
 
-#: src/language/stats/regression.q:256
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "VARIABLES doit être spécifié avant TABLES."
 
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
 
-#: src/language/stats/regression.q:372
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
+msgid "Summary."
+msgstr "Résumé"
 
-#: src/language/stats/regression.q:373
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
 
-#: src/language/stats/regression.q:388
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
+msgid "count"
+msgstr "nombre"
 
-#: src/language/stats/regression.q:787
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "row %"
+msgstr "ligne %"
 
-#: src/language/stats/regression.q:934
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
+msgid "column %"
+msgstr "colonne %"
 
-#: src/language/stats/regression.q:1009
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:192
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
+msgid "expected"
+msgstr "attendu"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:213
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+msgid "residual"
+msgstr "résidus"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:232
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
+msgid "std. resid."
+msgstr "résidus standardisés"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:328
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
+msgid "adj. resid."
+msgstr "résidus ajustés"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:399
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Tests de Khi-Deux."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:507
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Mesures symétriques."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:526
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erreur standard asymp."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:625
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
-#: src/language/stats/t-test.q:1115
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. approx."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:741
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Estimation du risque."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% de l'intervalle de confiance"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:751
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Mesures directionnelles."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Khi-Deux de Pearson"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Rapport de vraisemblance"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:759
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Test exact de Fisher"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
-#: src/language/stats/t-test.q:1008
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Correction de continuité"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:818
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:864
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "Nombre d'observations valides"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:908
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:911
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:923
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervalle par intervalle"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:997
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesure de l'accord"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1002
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1106
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlation"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1117
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:70
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlation de Spearman"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:122
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:133
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Proportion de chances pour  %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:137
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:178
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:180
-msgid "inline file"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:228
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominale par intervalle"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:243
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
 
-#: src/language/data-io/list.q:98
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
 
-#: src/language/data-io/list.q:106
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+msgid "Somers' d"
+msgstr "d de Somer"
 
-#: src/language/data-io/list.q:112
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symétrique"
 
-#: src/language/data-io/list.q:118
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Dépendant %s"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
 msgid "Aggregate Data"
-msgstr ""
+msgstr "Agrégation des données"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
 msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "Effacer des variables"
+msgstr "E_ffacement de variable(s)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
 msgid "Variable Name: "
-msgstr "Variable :"
+msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:161
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Étiquette de variable :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:190
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
 msgid "Function: "
-msgstr "Fonctions :"
+msgstr "Fonction :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
 msgid "Argument 1: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 1 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
 msgid "Argument 2: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 2 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
 msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "Variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:376
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "Transposer les observations avec les variables"
+msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
 msgid "label"
-msgstr "Etiquette"
+msgstr "étiquette"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:472
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Fichier est déjà trié"
+msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr ""
+msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
 msgid "Options for very large datasets"
-msgstr ""
+msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Recodification automatique"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variable -> Nouveau nom"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "Plus _basse valeur"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+msgid "_Highest value"
+msgstr "Plus _haute valeur"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Recode à partir de"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nouveau nom"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Ajout d'un nouveau nom"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
 msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
 msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+msgstr "_Obtenir à partir des données"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+# ??? cut
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#, fuzzy
 msgid "_Cut point:"
-msgstr ""
+msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
 msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la dichotomie"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
 msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
+msgstr "_Proportion de test :"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variable calculée : type et titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "_Label:"
+msgstr "Étiquette :"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_String"
+msgstr "Chaîne"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
 #, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:326
 msgid "Compute Variable"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgstr "Variable calculée"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
-msgid "Target Variable:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#, fuzzy
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:70
-msgid "Type & Label"
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Type & Titre"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:117
+#: src/ui/gui/compute.ui:452
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:171
-msgid "Numeric Expressions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Expressions Numeriques :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:233
-msgid "Functions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#, fuzzy
+msgid "_Functions:"
 msgstr "Fonctions :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-msgid "If..."
+#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#, fuzzy
+msgid "_If..."
 msgstr "Si..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:351
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Calcul de variable : type et titre"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:386
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Catégorie"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
 #, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+#| msgid "_Variables:"
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variables :"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+#| msgid "Category label source"
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
 msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélations bivariées"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
 msgid "Pearso_n"
-msgstr ""
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
 msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+msgstr "Tau-b de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
 msgid "_Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
 msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
 msgid "_Two-tailed"
-msgstr "Total"
+msgstr "_Bi-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
 msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+msgstr "_Uni-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
 msgid "Test of Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Test de signification"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
 msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "Tableaux Croisés."
+msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:8
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
-msgstr "Format..."
+#: src/ui/gui/count.ui:102
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "_Variables numériques :"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistiques..."
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellulles..."
+#: src/ui/gui/count.ui:163
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Étiquette de la cib_le : "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Format d'impression"
+#: src/ui/gui/count.ui:177
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Définir les valeurs ..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
-msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimer les tableaux"
+#: src/ui/gui/count.ui:241
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:289
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Valeurs à comp_ter :"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
-msgid "Ascending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Pas de titre"
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Supprimer les titres des valeurs"
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "Donner un titre"
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Numéro de la colonne : 0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
 msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Tableaux croisés : cellules"
+msgstr "Tableaux croisés : observations"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
 msgid "Cell Display"
-msgstr "Afficher la cellule"
+msgstr "Afficher l'observation"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Tableaux Croisés"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Lignes"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Colonnes"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Format..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistiques..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_llulles..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Tableaux croisés : format"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+msgid "Print tables"
+msgstr "Tableaux d'impression"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivot"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+msgid "Ascending"
+msgstr "Croissant"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
 msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
 msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Tests du Chi-Deux"
+msgstr "Test de Khi-Deux"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Toutes catégor_ies égales"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+msgid "_Values"
+msgstr "_Valeurs"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Valeurs attendues :"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Variables d'essai"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
 msgid "Use _specified range"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
 msgid "_Lower:"
-msgstr "_Bas"
+msgstr "Plus _Bas :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
 msgid "_Upper:"
-msgstr ""
+msgstr "_Supérieur :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
 msgid "Expected Range:"
-msgstr "attendu"
+msgstr "Intervalle attendu :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insérer une variable"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
 #, fuzzy
-msgid "_Values"
-msgstr "Valeur"
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Insérer des _observations"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "_Variables..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Aller à la variable "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "_Aller à l'observation..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "_Supprimer les Observations"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Tri Ascendant"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
 #, fuzzy
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Valeurs extremes"
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Tri Descendant"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistiques :"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:619
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variables :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Exclure une observation entière si une variable sélectionnée est manquante"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistiques :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
 msgid "Options:"
 msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Étiquette d'observation par : "
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "Liste des facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Liste dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
-msgid "Options..."
-msgstr "Options..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Explorer : options"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Exclure les observations _listées"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#, fuzzy
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Exclure les observations appairées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
 #, fuzzy
+msgid "_Report values"
+msgstr "Valeurs de répétition"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
 msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Explorer : statistiques"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
 msgstr "Extrêmes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Explorer : Option"
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Aller à l'observation"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Aller à l'observation numéro :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Analys de facteur : Rotation"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valeurs manquantes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Inserer un Cas"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Aller à l'observation numéro:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
-#, fuzzy
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "Descriptives"
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-msgid "_Extraction..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Composantes principales"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Axe principal de la factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:200
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:224
-#, fuzzy
-msgid "Method: "
-msgstr "Mode :"
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Méthode :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:274
-#, fuzzy
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr "Correlation"
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Mat_rice de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
-msgid "Covariance matrix"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Matrice de co_variance"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:308
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
 msgid "Analyze"
-msgstr "_Analyse"
+msgstr "Analyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:332
-msgid "Unrotated factor solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:346
-msgid "Scree plot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 msgid "Display"
 msgstr "Afficher"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:438
-msgid "Number of factors:"
-msgstr "Nombre de facteurs :"
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Nombre de facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:468
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:546
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:579
-msgid "_None"
-msgstr "_Aucun"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:590
-#, fuzzy
-msgid "_Varimax"
-msgstr "Variable"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:606
-msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Analyse factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
-msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptives..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:645
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extraction..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:656
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotations..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
 msgid "Find Case"
-msgstr "Trouver une Observation"
+msgstr "Trouver une observation"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
 msgid "Value:"
 msgstr "Valeur :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:164
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:194
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+msgstr "Correspond à l'expression régulière"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:211
 msgid "Search substrings"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des sous-chaînes"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:228
 msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Boucle circulaire"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Search backward"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variables(s) :"
+msgstr "Recherche arrière"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-#, fuzzy
-msgid "Include missing values"
-msgstr "Valeurs manquantes :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
-msgid "Charts..."
-msgstr "Graphiques..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequences"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Fréquences: tables des fréquences"
+msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
-msgid "Always"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "_Always"
 msgstr "Toujours"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-msgid "Never"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#, fuzzy
+msgid "_Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
-msgid "If no more than "
-msgstr "Si pas plus de "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
 #, fuzzy
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
 msgid "values"
-msgstr "Valeur"
+msgstr "valeur"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
-msgid "Ascending value"
-msgstr "Valeur ascendant"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "A_scending value"
+msgstr "Valeur croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
-msgid "Descending value"
-msgstr "Valeur descendante"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#, fuzzy
+msgid "D_escending value"
+msgstr "Valeur décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
-msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Fréquence ascendante"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#, fuzzy
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Fréquence croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
-msgid "Descending frequency"
-msgstr "Fréquence descendante"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#, fuzzy
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Fréquence décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
 msgid "Order by"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
 msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequences"
+msgstr "Fréquences : Diagrammes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-msgid "Exclude values below "
-msgstr "Exclure les valeurs ci-dessous"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+msgid "Scale:"
+msgstr "Échelle :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
-msgstr "Exclure les valeurs au-dessus"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "Fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 #, fuzzy
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Coter</b>"
+msgid "_Percentages"
+msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
-msgstr "Dessiner un histogramme"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de  "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de  "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-#, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Echelle"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
 #, fuzzy
-msgid "Percentages"
-msgstr "Pourcentage"
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Dessiner un histogramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
 #, fuzzy
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Superposer la courbe normale"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
 msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Séparateurs</b>"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#, fuzzy
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Camemberts</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#, fuzzy
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
 #, fuzzy
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Inclure les parts pour les valeurs manquantes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Séparateurs</b>"
+msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
-msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variables(s) :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiques :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#, fuzzy
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Diagramme..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#, fuzzy
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Affiche les tables des fréquences"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Histograms</b>"
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Superposer la courbe normale"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Groupes définis"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valeur de Group_2 :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valeur de Group_1 :"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:94
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Groupes définis"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variable(s) de Test :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
 #, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Variable de la cible :"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Nom_bre de groupes :"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
 msgid "_Test Variables:"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "_Variables d'essai"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:122
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
 msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:136
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Kendall's W"
-msgstr ""
+msgstr "W de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:150
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "Q de _Cochran"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Liste de variable-test(s) :"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Homogène"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentiel"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test de distribution"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Régression : Statistiques"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
 #, fuzzy
-msgid "Test Type"
-msgstr "Type"
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+msgid "Include _constant in model"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:228
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Options :"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+msgid "_Save..."
+msgstr "Enregi_strer..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Dépendant(e)"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Indépendant(e)"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+msgid "Means"
+msgstr "Moyennes"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Liste dépendante :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "_Aucune valeur manquante"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Valeur discrete manquante "
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Bas :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+msgid "_High:"
+msgstr "_Haut :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valeur Di_screte :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coefficients :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coefficient total :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Facteur :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptives"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+#: src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "_Homogénéité"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+#: src/ui/gui/oneway.ui:471
 msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasts..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Paire(s) d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rang d'observations : types"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#, fuzzy
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Somme des observations pondérées"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Rang fractionnel comme %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Rang fractionnel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "_Savage score"
+msgstr "Enregistrement de score"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "_Rank"
+msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr ""
+# ??? Ntiles
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "N_tiles"
+msgstr "Ntiles "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Scores de la normale"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Commentaires sur les données du fichier"
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "_Blom"
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaires:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formule de l'estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rang des observations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Par:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr "_Par :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_La plus petite valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_La plus grande valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
 msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Assigner le rang n°1 à :"
+msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rang T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
+# ??? Ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
 msgid "_Ties..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "_Relations..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr "Rang"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
+# ??? Ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rang d'observations : Relations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Low"
 msgstr "_Bas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
 msgid "_High"
 msgstr "_Haut"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
+msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+# ??? ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#, fuzzy
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rang assigné aux relations"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
+msgid "_Median"
+msgstr "_Médiane"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "M_ean"
+msgstr "Mo_yenne"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_de"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personnalisé :"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Point de coupure"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
 msgid "Sort Cases"
-msgstr "Cas"
+msgstr "Tri des observations"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
 msgid "Sort by:"
-msgstr "Trier par:"
+msgstr "Trier par :"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
 msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Décroissant"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Trier par ordre"
+msgstr "Ordre de tri"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
 msgid "Split File"
-msgstr ""
+msgstr "Scinder le fichier"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:68
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Analyse de toutes les observations.  Ne crée pas de groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:84
-msgid "Compare groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Compare les groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:100
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Résultats par groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:158
-msgid "Groups based on:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Groupes fondés sur "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:217
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Tri du fichier en regroupant les variables"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:234
-msgid "File is already sorted."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Fichier est déjà trié"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Statut courant :"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
 msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-msgid "System or User Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "à travers"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
+msgstr "L'analyse par groupes est désactivée"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Plage :"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
-msgid "Old Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
-msgid "Copy old values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#, fuzzy
+msgid "Co_py old values"
 msgstr "Copier les anciennes valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#, fuzzy
+msgid "Va_lue: "
 msgstr "Valeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
 msgid "New Value"
-msgstr "Nouvelles valeurs"
+msgstr "Nouvelle valeur"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conversion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Les variables de sortie sont des chaînes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
 msgid "Width: "
 msgstr "Largeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:480
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:508
+msgid "La_bel:"
+msgstr "_Etiquette :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
-msgid "Change"
-msgstr "Changement"
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Chan_gement"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
+#: src/ui/gui/recode.ui:565
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variable en sortie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Vieilles et nouvelles valeurs"
+#: src/ui/gui/recode.ui:639
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
-msgstr "Sauver..."
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistiques..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
-msgstr "Dépendant"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
-msgstr "Indépendante"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
 msgid "Regression: Save"
-msgstr ""
+msgstr "Régression : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Résidus"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
 msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Régression : Statistiques"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistiques"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
 msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de confiance"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
 msgid "_Items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Items :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:141
-#, fuzzy
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Mode :"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Modèle :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:180
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:217
-msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "Montrer les _descriptives pour l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "_Variable d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
 msgid "_State Variable:"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgstr "Variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valeur de la variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
 msgid "ROC C_urve"
-msgstr ""
+msgstr "_Courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+msgid "First case"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+msgid "Last case"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+msgid "Observation"
+msgstr "Observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
 msgid "Select Cases"
-msgstr "Sélectionner des Observations"
+msgstr "Sélectionner les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
 msgid "Use filter variable"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise la variable filtre"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr ""
+msgstr "Établi sur le temps ou l'intervalle des observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
 msgid "Range..."
-msgstr "Plages..."
+msgstr "Intervalle..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Echantillon aléatoire d'observations"
+msgstr "Échantillon aléatoire d'observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
 msgid "Sample..."
-msgstr ""
+msgstr "Exemple..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
 msgid "If condition is satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Si la condition est satisfaite"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+msgid "If..."
+msgstr "Si..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
 msgid "All Cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Observations non sélectionnées sont "
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Sélectionner des observations : plage"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Première observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Dernière observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Observation"
+msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
 msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Sélection d'observations : echantillon aléatoire "
+msgstr "Sélection d'observations : échantillon aléatoire "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Taille de l'échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr ""
+msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
 msgid "One - Sample T Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Valeur test :"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "_Valeur de test :"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importation des données textuelles"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variable</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+#| "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Cet assistant va vous guider pour importer les données dans PSPP à partir d'un fichier texte avec une ligne par observation et dans lequel chaque champs sera séparé par des tabulations, des virgules ou d'autres délimitateurs. \n"
+"Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n"
 "\n"
-"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule la première ligne M sera affiché dans la suite des écrans à des fins de prévisualisation. "
+"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
 msgid "All cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Sélection des données à importer"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Choix des séparateurs"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
 msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Les guillemets sont des caractéres de séparation avec "
+msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Coter</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajuster le format des variables"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variable</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Type de variable"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notation scientifique"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Monnaie locale"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positive"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+msgid "_Cells: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negative"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
 #, fuzzy
-msgid "Sample"
-msgstr "Echantillon"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Largueur :"
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Etiquette des variables"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpose"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Valeur de l'étiquette "
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
-msgid "_No missing values"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariée : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Bas :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariée : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
-msgid "_High:"
-msgstr "_Haut :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariée"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valeur Di_screte :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "Variable _dépendante"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Intervalle plus une valeur optionnelle discrete manquante"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Facteurs fixes"
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Information sur la variable :"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Valeur de l'étiquette "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "_Data"
 msgstr "_Données"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
 msgid "_Open..."
-msgstr "Ouvrir"
+msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "_Import Delimited Text Data..."
-msgstr "_Importation des données textuelles délimitées"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "_Importer des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
 msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr ""
+msgstr "_Renommer le jeu de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Sauver..."
+msgstr "Enregistrer _sous..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
 msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "A_ffichage des données d'information du fichier"
+msgstr "Affichage des _informations du fichier de données "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
 msgid "Working File"
-msgstr "Fichier de travail"
+msgstr "Fichier de _travail"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
 msgid "External File..."
-msgstr "Fichier portable"
+msgstr "Fichier e_xterne..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
 msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Données_ récemment utilisées"
+msgstr "_Données récemment utilisées"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edition"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserer une variable"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
-#, fuzzy
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
-#, fuzzy
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Insertion des Observations"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
-#, fuzzy
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Aller à l'observation"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
-#, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Passer à l'observation dans la feuille de données "
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
-#, fuzzy
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Effacer des variables"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Supprimer les Observations"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer les observations à la position selectionner"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
-msgid "_Find..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
 msgid "_View"
-msgstr "_Vue"
+msgstr "Affic_hage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barre d'état"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
 msgid "_Font..."
-msgstr "_Polices"
+msgstr "_Polices..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
 msgid "_Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Quadrillage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
 msgid "Value _Labels"
-msgstr "Etiquette des valeurs"
+msgstr "_Étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
 msgid "_Variables"
-msgstr "_Variables"
+msgstr "_Variables "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
 msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "_Trier les observations"
+msgstr "Trier les _observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
 msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Trier les observations dans le fichier actif"
+msgstr "Tri des observations dans le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
 msgid "_Transpose..."
-msgstr "_Transposer"
+msgstr "_Transposer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
 msgid "_Aggregate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Agréger..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 #, fuzzy
+#| msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+msgstr "Transposer les observations avec les variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
 msgid "S_plit File..."
-msgstr "F_ractionner le fichier"
+msgstr "_Scinder le fichier..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
 msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Fractionner le fichier actif"
+msgstr "Scinder le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
 msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Selectionner les _Observations"
+msgstr "_Sélectionner les observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Poids des Observations"
+msgstr "_Pondérer les observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
 msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Poids des observations par variable"
+msgstr "Pondération des observations par variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:288
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
 msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformation"
+msgstr "_Transformer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
 msgid "_Compute..."
-msgstr "_Calcul"
+msgstr "_Calculer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:300
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Comp_ter..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
 msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Ran_g des observations"
+msgstr "Classement des _observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Recoder  _automatiquement..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
 msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr "Recoder dans la _Même Variable"
+msgstr "Recoder en une _même variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:312
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
 msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr "Recoder dans _Différentes Variables"
+msgstr "Recoder en _différentes variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "_E_xécution des transformations en suspends"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
 msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyse"
+msgstr "_Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Statistiques Descriptives"
+msgstr "Statistiques _Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
 msgid "_Frequencies..."
-msgstr "_Frequences"
+msgstr "_Fréquences..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
 msgid "_Explore..."
-msgstr "_Explorer"
+msgstr "_Explorer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:355
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
 msgid "_Crosstabs..."
-msgstr "_Tableaux croisés"
+msgstr "_Tableaux croisés..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
 msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparaison des Moyennes"
+msgstr "Comparaison des _Moyennes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
 msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test T _Un-Échantillon..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
 msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "_Anova"
+msgstr "_ANOVA à 1 facteur..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "Analyse _univariée"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
 msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélation _bivariée..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "Groupe de _K-Means..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
 msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "_Analyse Factorielle"
+msgstr "_Analyse Factorielle..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:403
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
 msgid "Re_liability..."
-msgstr ""
+msgstr "_Reliabilité..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Régression"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Linéaire"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
 #, fuzzy
-msgid "Linear _Regression..."
-msgstr "Regression linéaire"
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Statistiques..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:421
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
 msgid "_Chi-Square..."
-msgstr "_Chi-Deux"
+msgstr "Khi-_Deux..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
 msgid "_Binomial..."
-msgstr "_Binomiale"
+msgstr "_Binomiale..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+msgid "R_uns..."
+msgstr "E_xécute..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "_1-Échantillon K-S..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "_2-Échantillons connexes..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
 msgid "K Related _Samples..."
-msgstr ""
+msgstr "_K Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
 msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr ""
+msgstr "_Courbe ROC..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
-#, fuzzy
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Outils"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
 #, fuzzy
-msgid "_Variables..."
-msgstr "_Variables"
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
 #, fuzzy
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgid "_Histogram"
+msgstr "Dessiner un histogramme"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
 #, fuzzy
-msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "_Commentaires sur le fichier de donnnées"
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Windows"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Outils"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:477
-msgid "_Split"
-msgstr "_Fractionner"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Commentaires sur le fichier de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:654
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
 msgid "Information Area"
 msgstr "Zone d'Information"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:676
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Indicatif du Processeur"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:701
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
 msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Indicatif de comptage des observations"
+msgstr "Zone de comptage des observations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:726
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:752
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:778
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
 msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Indicateur de statut de fractionnement du fichier"
+msgstr "Zone d'état du fichier scindé"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "Im_primer..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
 msgid "_Export..."
-msgstr "_Export"
+msgstr "_Export..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tout_Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+# _Copier
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
-msgstr "_Executer"
+msgstr "E_xécuter"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
 msgid "All"
 msgstr "Tout"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
 msgid "Current Line"
 msgstr "Ligne actuelle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
 msgid "To End"
 msgstr "A la fin"
 
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notation scientifique"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Monnaie locale"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positive"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negative"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Échantillon"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Largueur :"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Nombre de décimales :"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Pondération des observations par "
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Fréquence de la variable"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "État actuel : "
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Logiciel Statistique"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS"
+
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données"
+
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Sélection de la police"
+
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Importe des données en texte délimité"
+
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Ancienne valeur"
+
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)"
+
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Importation des données textuelles"
+
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
+
+#~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+#~ msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. "
+
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+#~ msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
+#~ msgstr "Nom de variable dupliqué `%s'."
+
+#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "'%s' ne commence pas par '$' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Nom de variable dupliquée %s au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+#~ msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de variable `%s' à %d caractères."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+
+#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "L'instruction DELETE VARIABLES ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+
+#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr "La sous-commande DROP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande KEEP."
+
+#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "L'instruction RENAME  VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Mode :"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "Marche"
+
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "Arrêt"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Jeu de caractères :"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+#~ msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier FLIP."
+
+#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+#~ msgstr "En attente de MEAN, MEDIAN, Mode ou d'un nombre"
+
+#~ msgid "Significance"
+#~ msgstr "Signification"
+
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
+
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
+
+#~ msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "Fin inattendue dans INPUT PROGRAM"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Étiquettes de valeur : \n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "VAR%05d"
+#~ msgstr "VAR%05d"
+
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Valeurs"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Options"
+
+#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#~ msgstr "WORKSPACE doit être d'au moins 1 Mo"
+
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "en attente de l'option AUTOMATIC ou d'année"
+
+#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
+#~ msgstr "LENGTH doit être au moins de 1."
+
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "La largeur doit être au moins 40."
+
+#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+#~ msgstr "RESTORE ne trouve aucun PRESERVE correspondant."
+
+#~ msgid "For cohort %s = %g"
+#~ msgstr "Pour une cohorte %s = %g"
+
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+#~ msgstr "Les variables %s sont spécifiées plusieurs fois en sous-commande GROUPED."
+
+#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+#~ msgstr "Les variables %s sont spécifiées en sous-commande GROUPED, mais ne le sont pas dans VARIABLES."
+
+#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+#~ msgstr "La REGRESSION exige des variables numériques."
+
+#~ msgid "Statistics..."
+#~ msgstr "Statistiques..."
+
+#~ msgid "Exclude cases listwise"
+#~ msgstr "Exclure les observations listées"
+
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Par:"
+
+# ??? Rankit
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
+
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
+#~ msgstr "_Importer des données en texte délimité..."
+
+#~ msgid "Linear _Regression..."
+#~ msgstr "Régression _linéaire..."
+
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Indicatif du Processeur"
+
+#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ msgstr "FRACTION a été spécifié, mais les fonctions de rang NORMAL et PROPORTION n'ont pas été demandées. La sous-commande FRACTION ser ignorée."
+
+#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+#~ msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
+
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "Imprimer"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "enregistrer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données."
+
+#~ msgid "String expected."
+#~ msgstr "Chaine de caractére attendu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgstr "Fin de commande attendu"
+
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "`/' or `.' attendu."
+
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "`(' attendu"
+
+#~ msgid "expecting file name"
+#~ msgstr "Attend le nom du fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expecting %s or %s after %s"
+#~ msgstr "Attend  %s ou %s"
+
+#~ msgid "Expecting %s or %s."
+#~ msgstr "Attend  %s ou %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variables cannot be parsed"
+#~ msgstr "Variables :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cases >= Test Value"
+#~ msgstr "Valeur test :"
+
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "`=' attendu après la liste de variables"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Pas de titre"
+
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Supprimer les titres des valeurs"
+
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Donner un titre"
+
 #~ msgid "scratch file"
 #~ msgstr "Fichier écrasé"
 
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
@@ -7350,15 +9515,9 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgid "%s field) "
 #~ msgstr "%s champ)"
 
-#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
-
 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 #~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s."
 
-#~ msgid "%s: Creating file: %s."
-#~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
-
 #~ msgid "Document line contains null byte."
 #~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte."
 
@@ -7397,15 +9556,6 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgid "Analyse"
 #~ msgstr "Analyse"
 
-#~ msgid " cases"
-#~ msgstr "observations"
-
-#~ msgid "Sort Ascending"
-#~ msgstr "Tri Ascendant"
-
-#~ msgid "Sort Descending"
-#~ msgstr "Tri Descendant"
-
 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
 #~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\""
 
@@ -7430,9 +9580,6 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgid "DECIMAL is \"%c\"."
 #~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"."
 
-#~ msgid "%s is %s (%s)."
-#~ msgstr "%s est %s (%s)."
-
 #~ msgid "Open a data file"
 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de données"
 
@@ -7442,9 +9589,6 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgid "New data file"
 #~ msgstr "Nouveau fichier de données"
 
-#~ msgid "_Import Text Data"
-#~ msgstr "_Importer des données textuelles"
-
 #~ msgid "Import text data file"
 #~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"