po: Update translations from translationproject.org.
authorBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Sat, 24 Dec 2016 00:49:15 +0000 (16:49 -0800)
committerBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Sat, 24 Dec 2016 00:49:15 +0000 (16:49 -0800)
po/fr.po

index c6c39e9780a02d88d2b909a057aaad4e573ea26a..f4508419e417c21578ca6ea943b994b5602ce217 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
 # Eric Thivant- <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
 # Jean-Alain Meunier- <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: eric thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-23 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # 2012-02-13 11:30
-#: src/ui/gui/helper.c:204
+#: src/ui/gui/helper.c:203
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Désolé. Le système d'aide n'a pas été installé."
 
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "format d'entrée"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "format de sortie"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Point"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
+
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+msgid "Reset"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1019
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
@@ -57,17 +212,55 @@ msgstr "Tri par noms"
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Trier par étiquette"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Système manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Intervalle :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s."
@@ -111,16 +304,16 @@ msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée,
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
 msgid "CSV file"
 msgstr "fichier au format CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un fichier CSV '%s'."
@@ -198,9 +391,9 @@ msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
 
 # ??? trailing
 #: src/data/data-in.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr "Trailing garbage pour la date suivante : '%.*s'. "
+msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
 
 #: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
@@ -251,7 +444,7 @@ msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
 msgid "dataset"
 msgstr "jeu de données"
 
@@ -267,174 +460,67 @@ msgstr "système"
 msgid "scratch"
 msgstr "effacer"
 
-#: src/data/dictionary.c:1010
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n"
-"Ces observations ont été ignorées. "
-
-#: src/data/dictionary.c:1339
+#: src/data/dictionary.c:1336
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:257
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Une erreur est durnat la lecture de « %s » : %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
 msgid "active dataset"
 msgstr "active le jeu de données"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:486
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:493
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
 
-#: src/data/file-name.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr "Ouverture impossible du fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "format d'entrée"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
-msgid "String"
-msgstr "Chaîne"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérique"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "chaîne"
-
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgule"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
-msgid "Dot"
-msgstr "Point"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Scientifique"
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dollar"
-
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l'option « %s » est active."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP "
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de %s '(près de la ligne% d):`%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#: src/data/gnumeric-reader.c:625
 #, c-format
 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
 msgstr "Le fichier gnumeric `%s 'est codé en %s au lieu de l'habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Plage de cellule invalide '%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
-#: src/data/ods-reader.c:864
+#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
+#: src/data/ods-reader.c:879
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont vides. "
@@ -468,37 +554,37 @@ msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier carac
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé dans un identifiant."
 
-#: src/data/make-file.c:73
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
 
-#: src/data/make-file.c:83
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:113
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:125
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:138
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:180
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:208
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Suppression %s:%s."
@@ -508,7 +594,7 @@ msgstr "Suppression %s:%s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par '$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:624
+#: src/data/ods-reader.c:639
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Impossible d&#39;ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
@@ -516,24 +602,23 @@ msgstr "Impossible d&#39;ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
-#, fuzzy
 msgid "SPSS/PC+ system file"
-msgstr "fichier système"
+msgstr "fichier système SPSS/PC+"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
+msgstr "Erreur d'ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: file too large."
-msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
+msgstr "%s : fichier trop grand."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
@@ -545,12 +630,12 @@ msgstr "L'entrée d'annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à %
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Étiquette de variable %zu"
@@ -560,175 +645,172 @@ msgstr "Étiquette de variable %zu"
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Valeur %zu de l'étiquette de variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Date de création"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Heure de création"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
 msgid "Product"
 msgstr "Produits"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
 msgid "File Label"
-msgstr "Étiquette du fichier : %s"
+msgstr "Fichier étiquette"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:542
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
-msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
+msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS/PC+."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
 msgstr "L'enregistrement  0 a une longueur inattendue% u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
 msgstr "L'enregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, c-format
 msgid "Invalid compression type %u."
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgstr "Type de compression invalide (%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
-msgstr "L'enregistrement de type 1 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)."
+msgstr "Enregistrement 1 de taille %u (valeur attendue %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#, c-format
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
-msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr "La variable %u a un type %<PRIu8> invalide."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
 msgid "Invalid weight index %u."
-msgstr "Nombre entier invalide."
+msgstr "Poid d’index %u invalide."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
+msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:874
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
-msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
+msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
 #, c-format
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un entier compressé (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "'%s' : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erreur système : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fin inattendue du fichier."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
 msgid "SPSS/PC+ System File"
-msgstr "Fichier système"
+msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:111
 #, c-format
@@ -751,7 +833,7 @@ msgstr "fin du fichier inattendue"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "fichier portable"
 
@@ -844,7 +926,7 @@ msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
@@ -873,17 +955,17 @@ msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui
 msgid "SPSS Portable File"
 msgstr "Fichier portable SPSS"
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
@@ -935,525 +1017,520 @@ msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontr
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
 
-#: src/data/sys-file-encryption.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "L'enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:519
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier avec la syntaxe qui l'a créé à %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:531
+#: src/data/sys-file-reader.c:546
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Étiquette de valeur %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:690
+#: src/data/sys-file-reader.c:705
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Information supplémentaire produits"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Ligne actuelle %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "Valeur calculée"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#: src/data/sys-file-reader.c:826
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:857
+#: src/data/sys-file-reader.c:869
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
+#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1049
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1113
+#: src/data/sys-file-reader.c:1124
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "L'indicateur de champ de l'étiquette de variable n'est pas 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+#: src/data/sys-file-reader.c:1137
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1147
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
-msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %zu."
+msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1196
+#: src/data/sys-file-reader.c:1207
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait.  "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%zu) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
+msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%u) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:1248
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %zu (valeur attendue %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1330
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1514
+#: src/data/sys-file-reader.c:1525
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#: src/data/sys-file-reader.c:1571
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1564
+#: src/data/sys-file-reader.c:1575
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1569
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1623
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#: src/data/sys-file-reader.c:1650
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1672
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1753
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source '%s' suivant 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1760
+#: src/data/sys-file-reader.c:1771
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#: src/data/sys-file-reader.c:1798
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1822
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
-msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
+msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1856
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
-msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1871
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1883
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
-msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
+msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
-msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
+msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1929
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
-msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %zu (pour %zu variables)."
+msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1962
+#: src/data/sys-file-reader.c:1973
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
 
 # ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide '%s'."
+msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable longue invalide `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2112
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2123
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2119
+#: src/data/sys-file-reader.c:2131
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#: src/data/sys-file-reader.c:2149
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2200
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2233
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
+#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour `%.*s' sur %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2252
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "L'index de la variable %d n'est pas dans l'intervalle entre 1 et %zu. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2261
+#: src/data/sys-file-reader.c:2273
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "L'index de la variable %d se réfère à la suite d'une longue chaîne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2297
+#: src/data/sys-file-reader.c:2309
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Erreur d'évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2311
+#: src/data/sys-file-reader.c:2323
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n'est pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2401
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
-msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+msgstr "Rôle de variables %s invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2410
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
-msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2423
+#: src/data/sys-file-reader.c:2435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de façon inattendue."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2468
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2473
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2511
+#: src/data/sys-file-reader.c:2523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2586
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2606
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2601
+#: src/data/sys-file-reader.c:2611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2626
+#: src/data/sys-file-reader.c:2636
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2683
+#: src/data/sys-file-reader.c:2691
 #, fuzzy
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2822
+#: src/data/sys-file-reader.c:2830
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2973
+#: src/data/sys-file-reader.c:2981
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
+#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3122
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d'enregistrement %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3124
+#: src/data/sys-file-reader.c:3132
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3433
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3432
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
-msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide (%lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3504
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3524
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3538
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#: src/data/sys-file-reader.c:3563
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3590
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#: src/data/sys-file-reader.c:3602
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3606
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3625
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3699
+#: src/data/sys-file-reader.c:3707
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3723
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:3731
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
-msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3761
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
 msgid "SPSS System File"
-msgstr "Fichier système"
+msgstr "Fichier système SPSS"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier '%s' en tant que fichier système."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
 
 #: src/data/variable.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+msgstr "%s (%s)"
 
 #: src/data/variable.c:777
 msgid "Nominal"
@@ -1472,7 +1549,7 @@ msgid "Input"
 msgstr "format d'entrée"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
 msgid "Output"
 msgstr "Sortie"
 
@@ -1480,7 +1557,7 @@ msgstr "Sortie"
 msgid "Both"
 msgstr "Tous les deux"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
@@ -1490,14 +1567,12 @@ msgid "None"
 msgstr "Aucun(e)"
 
 #: src/data/variable.c:886
-#, fuzzy
 msgid "Partition"
-msgstr "Position"
+msgstr "Partition"
 
 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
-#, fuzzy
 msgid "Split"
-msgstr "_Scinder"
+msgstr "_Diviser"
 
 #: src/data/variable.c:1002
 msgid "Left"
@@ -1511,13 +1586,19 @@ msgstr "Droite"
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
-#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
-#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
-#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
-#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
-#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
-#: src/language/utilities/set.q:237
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n"
+"Ces observations ont été ignorées. "
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s n'est pas encore mis en œuvre"
@@ -1552,9 +1633,9 @@ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
 
 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
-msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
+msgstr "%s est permis seulement dans %s."
 
 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
@@ -1567,9 +1648,9 @@ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s
 msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
 
 #: src/language/command.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de la commande INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de %s ou %s."
 
 #: src/language/command.c:422
 #, c-format
@@ -1588,9 +1669,9 @@ msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
 
 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
-msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option SAFER est activée."
+msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option %s est active."
 
 #: src/language/command.c:546
 #, c-format
@@ -1662,84 +1743,84 @@ msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d'une entrée"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "Fin de commande attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
 msgid "expecting string"
 msgstr "Chaîne de caractères attendue"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
 msgid "expecting integer"
 msgstr "Nombre entier attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
 msgid "expecting number"
 msgstr "attend un nombre"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "en attente de l'identifiant"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Erreur de syntaxe"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est pas un multiple de deux"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
 msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X n'est pas un caractère Unicode valide."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante de chaîne incomplète"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Point '.' inattendu au milieu de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Ouverture `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Erreur de fermeture de '%s' : %s."
@@ -1754,8 +1835,8 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "en attente d'un identifiant de format valide"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -1771,28 +1852,24 @@ msgid "expecting format type"
 msgstr "en attente d'un type de format"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
-msgstr "La fin d'intervalle (%g) est inférieure au début (%g). L'intervalle sera inversé."
+msgstr "La fin d'intervalle (%.*g) est inférieure au début (%.*g). L'intervalle sera inversé."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
-msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%g)."
+msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%.*g)."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s or %s must be part of a range."
-msgstr "LO ou LOWEST doivent faire partie de l'intervalle."
+msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l'intervalle."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "La valeur système manquante n'est pas valide ci."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données"
-
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "attend le nom de la variable"
@@ -1871,9 +1948,9 @@ msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vect
 msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
+msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %.*g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
@@ -1902,9 +1979,9 @@ msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
+msgstr "%s n'est pas permis pour les variables chaînes."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
@@ -1962,10 +2039,10 @@ msgstr "Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans interm
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s...%s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
-msgstr "Cette commande ne peut suivre ELSE dans une boucle DO IF...END IF."
+msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
@@ -1986,19 +2063,19 @@ msgstr "Le nom de variable erroné `%s' est utilisé deux fois."
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr "La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
 
-#: src/language/control/repeat.c:378
+#: src/language/control/repeat.c:377
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
 
-#: src/language/control/repeat.c:392
+#: src/language/control/repeat.c:391
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
 
-#: src/language/control/repeat.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:441
+#, c-format
 msgid "No matching %s."
-msgstr "Non conforme à l'instruction DO REPEAT."
+msgstr "Pas de correspondance avec %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
@@ -2019,27 +2096,35 @@ msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "L'instruction MODIFY VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt NEW FILE."
+msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr "Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr "Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d."
@@ -2049,16 +2134,16 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr "Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-msgstr "La sous-commande KEEP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande DROP."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande %s."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
@@ -2109,7 +2194,7 @@ msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has C
 msgstr "La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
@@ -2131,11 +2216,11 @@ msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
@@ -2149,15 +2234,14 @@ msgstr "Ensemble de dichotomie multiple"
 
 # ???
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-#, fuzzy
 msgid "Multiple category set"
 msgstr "Ensemble de catégories multiples"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
@@ -2204,250 +2288,246 @@ msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
-#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Fichier :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
 msgstr "Étiquette :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
 msgstr "Aucune étiquette."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
 msgstr "Créé par :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Product:"
 msgstr "Produits :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Format Nombre Entier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Grand indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Petit indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/utilities/set.q:943
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Format réel :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variables :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
 msgstr "Observations :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
 msgstr "Poids :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Non pondéré."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
 msgid "Compression:"
-msgstr "Compression %s."
+msgstr "Compression :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
 msgid "Encoding:"
-msgstr "Encodage local"
+msgstr "Encodage :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "Le jeu de données actif n'a pas de nom de fichier."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Étiquette du fichier : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Aucune variable à afficher."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documents dans le jeu de données actif : "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
 msgid "Custom data file attributes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Titre: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, c-format
 msgid "Format: %s\n"
-msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+msgstr "Format : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
+#, c-format
 msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Format d'impression : %s"
+msgstr "Format d'impression : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
+#, c-format
 msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Ecrire Format : %s"
+msgstr "Format d’écriture : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Mesure : %s"
+msgstr "Mesure : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, c-format
 msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Type : %s\n"
+msgstr "Rôle : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, c-format
 msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Affiche l'alignement : %s"
+msgstr "Affiche l'alignement : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
+#, c-format
 msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Affiche la largeur : %d"
+msgstr "Affiche la largeur : %d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Valeurs manquantes :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Aucun vecteur défini."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgstr "Vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
 msgstr "Format d'impression"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "Aucune donnée d'encodage valide. "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "Encodages utilisables pour %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
 msgid "Encodings"
-msgstr "Encodage local"
+msgstr "Encodages"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
 msgid "Purpose"
-msgstr "Transpose"
+msgstr "Objectif"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
@@ -2483,7 +2563,7 @@ msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable existant"
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
 msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
 
@@ -2505,9 +2585,9 @@ msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Impossible de changer le répertoire de  %s:  %s "
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only %s is currently implemented."
-msgstr "Seule l'option USE ALL est actuellement installée."
+msgstr "Seule %s est actuellement implémentée."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
@@ -2529,26 +2609,26 @@ msgstr "Erreur d'exécution de la commande : %s."
 
 # ???
 #: src/language/utilities/title.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "    (Saisie %s)"
+msgstr "   (Saisie %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
 
-#: src/language/utilities/output.c:120
+#: src/language/utilities/output.c:124
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
 msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
 
 # ??? stat
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "Ne peut indiquer %s : %s"
+msgstr "Opération stat %s impossible : %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Impossible de modifier le mode de %s : %s"
@@ -2559,7 +2639,6 @@ msgstr "Somme des valeurs"
 
 # ???
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Mean average"
 msgstr "Moyenne des moyennes"
 
@@ -2650,29 +2729,29 @@ msgstr "en attente de la fonction d'agrégation"
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Fonction d'agrégation inconnue %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Argument manquant %zu pour %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
 
 # ??? break
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
 
@@ -2691,7 +2770,7 @@ msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test binomial"
 
@@ -2704,40 +2783,40 @@ msgid "Group2"
 msgstr "Groupe2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
+#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
@@ -2749,8 +2828,8 @@ msgstr "Proportions observées."
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Proportion de test."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
@@ -2769,20 +2848,20 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "N attendu"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:945
+#: src/language/stats/regression.c:953
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Residus"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Fréquences"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
@@ -2794,13 +2873,13 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Khi-Deux"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
@@ -2815,29 +2894,30 @@ msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
 #: src/language/stats/cochran.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
-msgstr "Succès(%g)"
+msgstr "Succès (%.*g)"
 
 #: src/language/stats/cochran.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
-msgstr "Erreur (%g)"
+msgstr "Erreur (%.*g)"
 
 #: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
@@ -2846,17 +2926,17 @@ msgstr "Statistiques descriptives"
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
 msgid "Correlations"
 msgstr "Corrélations"
 
@@ -2864,14 +2944,14 @@ msgstr "Corrélations"
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Corrélation de Pearson"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (uni-variée)"
 
@@ -2883,8 +2963,12 @@ msgstr "Produits de croisement"
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariance"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/stats/correlations.c:310
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Aucune variable spécifiée."
 
@@ -2899,14 +2983,14 @@ msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Variance"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
@@ -2918,7 +3002,7 @@ msgstr "Aplatissement"
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "Erreur standard d'aplatissement"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
@@ -2930,232 +3014,226 @@ msgstr "Asymétrie"
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "Erreur standard d'asymétrie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalle"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Somme"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#: src/language/stats/descriptives.c:356
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/descriptives.c:407
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:484
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
+#: src/language/stats/descriptives.c:567
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
+#: src/language/stats/descriptives.c:596
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:601
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#: src/language/stats/descriptives.c:771
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Sore z de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
 msgid "Valid N"
 msgstr "N valide"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1023
 msgid "Missing N"
 msgstr "N manquante"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Observations valides = %g; observations avec valeur(s) manquante(s) = %g."
+msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."
 
 #: src/language/stats/examine.c:74
-#, fuzzy
 msgid " (missing)"
-msgstr "Manquant(e)"
+msgstr "(Manquant)"
 
 #: src/language/stats/examine.c:269
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 msgstr "Boîte à moustaches de %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:364
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/examine.c:365
 msgid "Boxplot"
-msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
+msgstr "Boxplot"
 
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
 
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/examine.c:637
+#: src/language/stats/examine.c:639
 #, c-format
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/examine.c:760
+#: src/language/stats/examine.c:762
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Hinges de Tukey"
 
-#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Descriptives"
 
-#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistique"
-
-#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Erreur standard"
 
-#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
 
-#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:847
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:855
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Limite inférieure"
 
-#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
-#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:848
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:856
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Limite supérieure"
 
-#: src/language/stats/examine.c:939
+#: src/language/stats/examine.c:941
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
 
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Médiane"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1034
+#: src/language/stats/examine.c:1036
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Intervalle interquartile"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1109
+#: src/language/stats/examine.c:1111
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Valeurs extrêmes"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Nombre d'observations"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1205
+#: src/language/stats/examine.c:1207
 msgid "Highest"
 msgstr "Le plus élevé"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1216
+#: src/language/stats/examine.c:1218
 msgid "Lowest"
 msgstr "Le plus bas"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Sommaire d'exécution des observations"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgstr "Observations"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Valide"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
 msgid "Missing"
 msgstr "Manquant(e)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1984
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/examine.c:2011
+#, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utilise la valeur par défaut (%g)."
+msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)."
 
-#: src/language/stats/examine.c:2021
+#: src/language/stats/examine.c:2048
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0,100)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2215
+#: src/language/stats/examine.c:2242
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
@@ -3164,212 +3242,208 @@ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "L'analyse factorielle n'est pas utile sur une seule variable."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1493
 msgid "Component Number"
 msgstr "Nombre d'élément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1493
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Nombre de facteurs"
 
 # ???
-#: src/language/stats/factor.c:1517
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1524
 msgid "Communalities"
 msgstr "Points communs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1530
 msgid "Initial"
 msgstr "Initial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1526
+#: src/language/stats/factor.c:1533
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Component"
 msgstr "Elément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
-#: src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
+#: src/language/stats/factor.c:1874
 msgid "Factor"
 msgstr "Facteur"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1628
+#: src/language/stats/factor.c:1635
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:1702
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Total expliqué de la variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1734
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Valeur initiale de Eigen"
 
 # ??? loadings
-#: src/language/stats/factor.c:1733
+#: src/language/stats/factor.c:1740
 #, fuzzy
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1747
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1754
+#: src/language/stats/factor.c:1761
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% de variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1755
+#: src/language/stats/factor.c:1762
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "% cumulé"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
-#: src/language/stats/factor.c:1876
+#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1883
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1840
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1847
 msgid "Factor Correlation Matrix"
-msgstr "Matrice de corrélation"
+msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1932
+#: src/language/stats/factor.c:1939
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Matrice de corrélation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2006
+#: src/language/stats/factor.c:2013
 msgid "Determinant"
 msgstr "Déterminant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2038
+#: src/language/stats/factor.c:2045
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2110
+#: src/language/stats/factor.c:2117
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2147
+#: src/language/stats/factor.c:2154
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Test KMO et Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2175
+#: src/language/stats/factor.c:2182
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin  d'échantillonnage d'adéquation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2179
+#: src/language/stats/factor.c:2186
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2181
+#: src/language/stats/factor.c:2188
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Khi-Deux approx."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2224
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "Le critère FACTOR n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
+msgstr "Le critère %s n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2231
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/factor.c:2238
+#, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "Le critère FACTOR a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
+msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2330
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2330
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2328
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2335
 msgid "Pattern Matrix"
-msgstr "Matrice factorielle"
+msgstr "Matrice de motif"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2335
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2342
 msgid "Structure Matrix"
-msgstr "Matrice factorielle"
+msgstr "Matrice de structure"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2343
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Matrice de composantes après rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2343
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle après rotation"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+msgstr "%s ignore %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
 msgid "Could not create temporary file for %s."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire à partir de FLIP."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
 msgid "Error rewinding %s file: %s."
-msgstr "Erreur de réécriture du fichier FLIP : %s."
+msgstr "Erreur de réécriture de %s dans le fichier : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
 msgid "Error creating %s source file."
-msgstr "Erreur de création d'un fichier source FLIP."
+msgstr "Erreur de création du fichier source %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
 msgid "Error reading %s file: %s."
-msgstr "Erreur de lecture du fichier FLIP : %s."
+msgstr "Erreur de lecture %s du fichier : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
 msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
 msgid "Error seeking %s source file: %s."
-msgstr "Erreur lors de la recherche du fichier source FLIP : %s."
+msgstr "Erreur lors de la recherche %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
 msgid "Error writing %s source file: %s."
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier source FLIP : %s."
+msgstr "Erreur d'écriture %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
-msgstr "Erreur de réécriture du fichier source FLIP :%s."
+msgstr "Erreur de réécriture %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
-msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire FLIP : %s."
+msgstr "Erreur de lecture %s du fichier temporaire : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
-msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier temporaire FLIP."
+msgstr "Fin inattendue lors de la lecture du fichier temporaire %s."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:144
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
@@ -3380,7 +3454,7 @@ msgstr "Mode"
 msgid "Value Label"
 msgstr "Étiquette de valeur"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "Fréquence"
@@ -3393,52 +3467,51 @@ msgstr "Pourcentage valide"
 msgid "Cum Percent"
 msgstr "Pourcentage cumulé"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:902
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:919
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
-msgstr "Pourcentage supérieur à "
+msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1120
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr "Pour l'histogramme, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+msgstr "%s de l'histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr "Pour le camembert, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1430
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Suppression des camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
+msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1433
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
 msgid "Count"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1576
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (médiane)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangs"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Rang moyen"
 
@@ -3446,87 +3519,103 @@ msgstr "Rang moyen"
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "W de Kendall"
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
+#: src/language/stats/glm.c:168
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "L'analyse multivariée n'est pas encore mise en œuvre"
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:736
+#: src/language/stats/glm.c:746
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Tests d'effets entre sujets"
 
-#: src/language/stats/glm.c:749
+#: src/language/stats/glm.c:759
 #, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Type %s de somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:948
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Carré des moyennes"
 
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:762
+#: src/language/stats/glm.c:772
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Modèle corrigé"
 
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
-#: src/language/stats/glm.c:777
+#: src/language/stats/glm.c:787
 msgid "Intercept"
 msgstr "Interaction"
 
-#: src/language/stats/glm.c:843
+#: src/language/stats/glm.c:858
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: src/language/stats/glm.c:859
+#: src/language/stats/glm.c:874
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Total corrigé"
 
-#: src/language/stats/graph.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumul"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Pourcentage cumulé"
+
+#: src/language/stats/graph.c:297
+#, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
-msgstr "%s de %s par %s"
+msgstr "%s contre %s par %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
 msgid "%s vs. %s"
-msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
+msgstr "%s contre %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:170
-msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
 msgid "Only one chart type is allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
-#: src/language/stats/graph.c:443
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
 msgid "Only one variable is allowed."
-msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
+msgstr "Une seule variable est permise."
 
-#: src/language/stats/graph.c:452
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:785
 msgid "Variable expected"
-msgstr "Type de variable"
+msgstr "Variable attendue"
 
-#: src/language/stats/graph.c:496
+#: src/language/stats/graph.c:825
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
 
@@ -3544,7 +3633,7 @@ msgstr "Paramètres de Poisson"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
@@ -3560,11 +3649,11 @@ msgstr "Différences des extrêmes"
 msgid "Absolute"
 msgstr "absolue"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
 msgid "Positive"
 msgstr "Positive"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
 msgid "Negative"
 msgstr "Négative"
 
@@ -3574,8 +3663,8 @@ msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
 
@@ -3608,154 +3697,142 @@ msgstr ""
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
 msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "Variable _dépendante"
+msgstr "Encodade de variable dépendante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
 msgid "Original Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
+msgstr "Valeur initiale"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
 msgid "Internal Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
+msgstr "Valeur interne"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
 msgid "Variables in the Equation"
-msgstr "Information sur la variable :"
+msgstr "Information de l’équation"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1562
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
 msgid "Step 1"
 msgstr "Etape 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
 msgid "S.E."
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+msgstr "S.E."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
 msgid "Exp(B)"
-msgstr ""
+msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
-msgstr ""
+msgstr "%d%% CI pour Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
 msgid "Lower"
-msgstr "Plus bas"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
 msgid "Upper"
-msgstr "Le plus haut"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
 msgid "Constant"
-msgstr "(Constante)"
+msgstr "Constante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Sommaire du modèle"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
 msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "Rapport de vraisemblance"
+msgstr "-2 Log probable"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
 #, fuzzy
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Pondération des observations"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
 msgid "Included in Analysis"
-msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
+msgstr "Inclure dans l'analyse"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
 msgid "Missing Cases"
-msgstr "Valeurs manquantes"
+msgstr "Cas manquants"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1472
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
 msgid "Parameter coding"
-msgstr "Encodage de caractères : "
+msgstr "Codage des paramètres"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1552
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Table de classification"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1566
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
 msgid "Predicted"
-msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
+msgstr "Prévu"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1572
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
 msgid "Observed"
-msgstr "N observé"
+msgstr "Observé"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1578
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
-msgstr "Pourcentages"
+msgstr ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1582
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
 msgid "Overall Percentage"
-msgstr "Pourcentages"
+msgstr "Pourcentage global"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Nombre d'exécutions"
+msgstr "Nombre de niveaux dans %s"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
 #, fuzzy
@@ -3777,29 +3854,29 @@ msgstr "Écart-type"
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Tests statistiques"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Somme des rangs"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "U de Mann-Whitney"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "W de Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Point de probabilité"
@@ -3840,21 +3917,21 @@ msgstr "Moyenne harmonique"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Moyenne géométrique"
 
-#: src/language/stats/means.c:1077
+#: src/language/stats/means.c:1078
 msgid "Included"
 msgstr "Inclu(e)"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
 msgstr "Exclu(e)"
 
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
+#: src/language/stats/means.c:1139
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1171
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
@@ -3875,27 +3952,27 @@ msgstr "> Médiane"
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Médiane"
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
+#: src/language/stats/npar.c:536
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgstr "La sous-commande NPAR n'est pas actuellement installée."
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/npar.c:690
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
 msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr "L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
@@ -3936,75 +4013,75 @@ msgstr "Games-Howell"
 msgid "Šidák"
 msgstr "Sidak"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr "La méthode d'analyse Post Hoc %s n'est pas supportée."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr "La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Les coefficients de contraste %zu n'ont pas un total égal à zéro"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Entre les groupes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
 msgid "Within Groups"
 msgstr "A l'intérieur des groupes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Statistique de Levene"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "Test d'homogénéité des variances"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1302
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Coefficient de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Tests de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1380
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Valeur de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
@@ -4012,72 +4089,80 @@ msgid "t"
 msgstr "t"
 
 # ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1434
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
 #, fuzzy
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Assume les variances égales"
 
 # ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
 #, fuzzy
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "N'assume pas les variances égales"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Comparaisons multiples"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Différence des moyennes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1594
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "Centres de groupe final"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Centres de groupe initial"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
 msgid "Cluster"
 msgstr "Groupe"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#, fuzzy
+#| msgid "Final Cluster Centers"
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Centres de groupe final"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Nombre d'observations dans chaque groupe"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#, fuzzy
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
 #, fuzzy
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
@@ -4087,52 +4172,47 @@ msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
 msgstr "Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. "
 
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/rank.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many variables in %s clause."
 msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause INTO."
 
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "La variable %s existe déjà."
 
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
 
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s de %s par %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:636
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: src/language/stats/rank.c:823
+#: src/language/stats/rank.c:830
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variables Created By %s"
 msgstr "Variables crées par RANK"
 
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/rank.c:854
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/rank.c:864
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/language/stats/rank.c:877
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/language/stats/rank.c:886
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
@@ -4141,238 +4221,243 @@ msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n'est pas pertinent."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:280
+#: src/language/stats/reliability.c:281
 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:299
+#: src/language/stats/reliability.c:300
 #, fuzzy
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:524
+#: src/language/stats/reliability.c:525
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Échelle :"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:635
+#: src/language/stats/reliability.c:636
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Article-Total statistiques"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:657
+#: src/language/stats/reliability.c:658
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "Moyenne de l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:660
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Variance de l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:663
+#: src/language/stats/reliability.c:664
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:666
+#: src/language/stats/reliability.c:667
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Alpha de Cronbach si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:743
+#: src/language/stats/reliability.c:744
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Statistiques de confiance"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Alpha de Cronbach"
 
 # ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/reliability.c:814
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
 #, fuzzy
 msgid "N of Items"
 msgstr "Nombre d'articles"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:799
+#: src/language/stats/reliability.c:800
 msgid "Part 1"
 msgstr "Partie 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:809
 msgid "Part 2"
 msgstr "Partie 2"
 
 # ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:817
+#: src/language/stats/reliability.c:818
 #, fuzzy
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Nombre total d'articles"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:821
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Corrélation entre les formules"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:824
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:827
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Longueur égale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:829
+#: src/language/stats/reliability.c:830
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Longueur inégale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:833
+#: src/language/stats/reliability.c:834
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Coefficient de Guttman"
 
-#: src/language/stats/roc.c:958
+#: src/language/stats/roc.c:973
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "Surface située sous la courbe"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:975
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:965
+#: src/language/stats/roc.c:980
 msgid "Area"
 msgstr "Surface"
 
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/roc.c:994
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/roc.c:1001
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
 
-#: src/language/stats/roc.c:992
+#: src/language/stats/roc.c:1007
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Variable testée"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1051
+#: src/language/stats/roc.c:1066
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Résumé des observations"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1086
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Non pondéré"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1087
 msgid "Weighted"
 msgstr "Pondéré"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1091
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr "Nombre valide (de la liste)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1108
+#: src/language/stats/roc.c:1123
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "Coordonnées de la courbe"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/roc.c:1125
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118
+#: src/language/stats/roc.c:1133
 msgid "Test variable"
 msgstr "Variable d'essai"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1120
+#: src/language/stats/roc.c:1135
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
 
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Sensibilité"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - Spécificité"
 
-#: src/language/stats/regression.c:372
+#: src/language/stats/regression.c:376
 #, fuzzy
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
 
-#: src/language/stats/regression.c:507
+#: src/language/stats/regression.c:380
+#, fuzzy
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+
+#: src/language/stats/regression.c:515
 #, fuzzy
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
 
-#: src/language/stats/regression.c:691
+#: src/language/stats/regression.c:699
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
 
-#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/language/stats/regression.c:784
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:785
 msgid "R Square"
 msgstr "R Carré (R²)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:778
+#: src/language/stats/regression.c:786
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "R carré ajusté"
 
-#: src/language/stats/regression.c:779
+#: src/language/stats/regression.c:787
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Erreur standard de l'estimation"
 
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Sommaire du modèle"
 
-#: src/language/stats/regression.c:827
+#: src/language/stats/regression.c:835
 #, fuzzy
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Coefficient d'incertitude"
 
-#: src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/regression.c:838
 #, fuzzy
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Coefficient de contraste"
 
-#: src/language/stats/regression.c:831
+#: src/language/stats/regression.c:839
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:842
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:845
+#: src/language/stats/regression.c:853
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
 
-#: src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:917
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Coefficients"
 
-#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
 msgid "Regression"
 msgstr "Régression"
 
-#: src/language/stats/regression.c:967
+#: src/language/stats/regression.c:975
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/regression.c:994
+#: src/language/stats/regression.c:1002
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covariances"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1009
+#: src/language/stats/regression.c:1017
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Coefficient de corrélation"
@@ -4382,7 +4467,7 @@ msgstr "Coefficient de corrélation"
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme valeur d'objectif."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Exécute le test"
 
@@ -4534,18 +4619,18 @@ msgstr "Erreur standard des moyennes"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 msgstr "Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "La sous-commande VARIABLES ne peut être utilisée avec PAIRS. "
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
 
@@ -4628,186 +4713,192 @@ msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr "Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must not be negative."
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
 msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'une fois."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr "L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'avec DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:284
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:667
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr "Il existe déjà une variable %s d'un type différent."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d'une largeur différente."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:433
+#: src/language/data-io/data-parser.c:442
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "La chaîne entre guillemets s'étend au-delà de la fin de ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#: src/language/data-io/data-parser.c:468
 #, fuzzy
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "L'observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:614
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:635
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrement"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
+#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonnes"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:657
+#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
 msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:709
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
 msgstr "fichier de données"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr "END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d'un enregistrement partiel %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Mot descripteur d'enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Taille d'enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 msgstr "L'enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr "Tentative de lecture au-delà de END DATA."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
 msgstr "Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée n'accède pas au fichier en ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant que fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
 #, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s."
@@ -4825,53 +4916,94 @@ msgstr "jeu de données sans nom"
 msgid "(active dataset)"
 msgstr "(jeu de données actif)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "fichier en ligne"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:138
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "TYPE %s non supporté."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:276
+#: src/language/data-io/get-data.c:289
 #, fuzzy
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
-#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
+#: src/language/data-io/get-data.c:338
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#: src/language/data-io/get-data.c:368
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr "%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
-#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:515
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:557
+#: src/language/data-io/get-data.c:562
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
 msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/get-data.c:594
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un ordre croissant es numéros d'enregistrement."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#: src/language/data-io/get-data.c:603
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
 
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr ""
+
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
@@ -4890,22 +5022,24 @@ msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
 
-#: src/language/data-io/list.c:236
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:243
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:246
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
@@ -4974,13 +5108,13 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
 msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu'un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option REPLACE."
@@ -5008,36 +5142,36 @@ msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'opti
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr "L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
 msgstr "L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr "L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
 msgstr "L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
 msgstr "L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
 msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', 'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
 msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'."
@@ -5169,115 +5303,115 @@ msgstr "Impossible d'utiliser l'inflateur : %s."
 msgid "Error inflating: %s"
 msgstr "Erreur d'inflation : %s"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1003
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1005
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1006
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1008
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celtique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1009
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
 msgid "Central European"
 msgstr "Européen central"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1011
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinois simplifié"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1013
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinois traditionnel"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1015
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croate"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1016
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1018
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrillique/Russe"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1019
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1021
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
 msgid "Georgian"
 msgstr "Géorgien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1022
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
 msgid "Greek"
 msgstr "Grecque"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1023
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1024
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1025
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hébreu visuel"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1028
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1034
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
 msgid "South European"
 msgstr "Sud européen"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1038
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaïlandais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turque"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1044
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Western European"
 msgstr "Européen de l'ouest"
 
@@ -5313,38 +5447,38 @@ msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L'exécution de la syntaxe sera
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
 
 # ??? central
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Impossible de rechercher jusqu'au répertoire principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
 #, c-format
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-tête de fichier local indique '%s'"
@@ -5390,7 +5524,7 @@ msgstr "%s : erreur d'écriture "
 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 msgstr ""
 
-#: src/math/histogram.c:136
+#: src/math/histogram.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
 msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide."
@@ -5415,32 +5549,32 @@ msgstr "Empirique"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empirique avec moyenne"
 
-#: src/output/ascii.c:323
+#: src/output/ascii.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou 'auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:356
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d caractères et de %d lignes"
 
-#: src/output/ascii.c:404
+#: src/output/ascii.c:413
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:501
+#: src/output/ascii.c:510
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/output/ascii.c:1113
+#: src/output/ascii.c:1122
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:1170
+#: src/output/ascii.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Page %d"
@@ -5450,27 +5584,27 @@ msgstr "%s - Page %d"
 msgid "*MISSING*"
 msgstr "Manquant(e)"
 
-#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/driver.c:374
+#: src/output/driver.c:377
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et 'impression')"
 
-#: src/output/driver.c:386
+#: src/output/driver.c:391
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s : option '%s' inconnue"
 
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:123
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "Sortie PSPP"
 
-#: src/output/html.c:255
+#: src/output/html.c:256
 msgid "No description"
 msgstr "Aucune description"
 
@@ -5505,8 +5639,9 @@ msgid "error reading file `%s'"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'"
 
 #: src/output/measure.c:279
-#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
 msgstr "La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de papier"
 
 #: src/output/options.c:112
@@ -5549,47 +5684,55 @@ msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un nom de fichier qui contient '#' est exigé"
 
-#: src/output/tab.c:240
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:278
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:322
+#: src/output/tab.c:332
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:237
+#: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "`%s': spécification de la police incorrecte"
 
-#: src/output/cairo.c:435
+#: src/output/cairo.c:436
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s' : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:452
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
 
-#: src/output/cairo.c:462
+#: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
 
-#: src/output/cairo.c:513
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1466
+#: src/output/cairo.c:1468
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s' : %s"
@@ -5639,7 +5782,7 @@ msgstr "Écart-type"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "Courbe ROC"
 
@@ -5664,44 +5807,44 @@ msgstr ""
 msgid "Spread"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
 #, c-format
 msgid "Scatterplot %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/odt.c:97
+#: src/output/odt.c:98
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "erreur de création d'un fichier temporaire"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:73
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "L'algorithme doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:98
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "L'erreur rencontrée lors d'un ERROR=STOP est effective."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:153
+#: src/ui/terminal/main.c:152
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr "Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr "%s : option de sortie manquante '='"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d'une fois"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -5779,84 +5922,212 @@ msgstr ""
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+#, fuzzy
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importation des données textuelles"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
-msgid "Diagonal slash"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Texte (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+#, fuzzy
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s."
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Ancien"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+#, fuzzy
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Agrégation du fichier de destination"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Sélection des données à importer"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Fichier système (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importation des données en texte délimité"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
 #, fuzzy
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Fichier système (*.sav)"
+#| msgid "Select Cases: Range"
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte."
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte."
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte."
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Colonne nombre : %d"
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Seules les %4d premières observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Sélection des données à importer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Choix des séparateurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajuster le format des variables"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find..."
+msgid "Find"
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Un logiciel pour l'analyse d'échantillons de données"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Crédits des traducteurs"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+#: src/ui/gui/help-menu.c:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Manuel de Référence"
 
-#: src/ui/gui/main.c:90
+#: src/ui/gui/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -5912,41 +6183,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Spécification d'intervalle incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:276
+#: src/ui/gui/psppire.c:316
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:277
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selectionner"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "observations"
 msgstr[1] "observations"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "Variable d'essai"
 msgstr[1] "Variable d'essai"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
 msgid "Data View"
 msgstr "Affichage des données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
 msgid "Variable View"
 msgstr "Affichage des variables"
 
@@ -5968,95 +6245,134 @@ msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 msgid "var"
 msgstr "variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformations en cours"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filtre désactivé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
 msgid "No Split"
 msgstr "Aucune scission"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
 msgid "Split by "
 msgstr "Scission par  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
 msgid "Weights off"
 msgstr "Pondération désactivée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Pondéré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Fichier portable (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
 msgid "System File"
 msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 msgid "Portable File"
 msgstr "Fichier portable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Format:"
 msgstr "Format"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleted"
+msgid "Delete"
+msgstr "Effacé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Renommer le jeu de données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Sélection de la police"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Éditeur de données"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agrégation du fichier de destination"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Colonne nombre : %d"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
 msgid "Chisq"
 msgstr "Khi-Deux"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -6081,7 +6397,7 @@ msgid "Risk"
 msgstr "Risque"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -6090,12 +6406,12 @@ msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
@@ -6128,7 +6444,7 @@ msgid "Standard error"
 msgstr "Erreur standard"
 
 # ???
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
@@ -6150,16 +6466,32 @@ msgstr "Erreur standard de l'aplatissement"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
 #, fuzzy
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "Options..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recode en une même variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recode en différentes variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
 msgstr "Coefficient"
@@ -6199,27 +6531,52 @@ msgstr "Bcov"
 msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d à %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
 msgid "Test Type"
 msgstr "Type du texte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Signe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondération des observations par %s"
+
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
@@ -6253,11 +6610,19 @@ msgstr "Encodage de caractères : "
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
 msgid "Message"
 msgstr "Message"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
 #, fuzzy
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "erreur de création de répertoire temporaire"
@@ -6299,76 +6664,37 @@ msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exportation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Visualisation en sortie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
 #, fuzzy
 msgid "(empty)"
 msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Fichier enregistré '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Enregistre la syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Éditeur de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "à : "
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-#, fuzzy
-msgid "_Value:"
-msgstr "Valeur :"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-#, fuzzy
-msgid "_System Missing"
-msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-#, fuzzy
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Système ou utilisateur manquante"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-#, fuzzy
-msgid "_Range:"
-msgstr "Intervalle..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalle, de LOWEST à valeur"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Intervalle, de valeur à HIGHEST"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-#, fuzzy
-msgid "_All other values"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
-
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create variable."
@@ -6394,976 +6720,858 @@ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
 #, fuzzy
 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
 msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
 #, fuzzy, c-format
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:619
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
 msgid "Width"
 msgstr "L"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
 msgid "Decimals"
 msgstr "Décimales"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Valeurs manquantes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
 msgid "Align"
 msgstr "Alignement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
 msgid "Measure"
 msgstr "Mesure"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
 msgid "Role"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Enregistrer les changements à '%s' avant la fermeture ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
 #, fuzzy
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Recode en différentes variables"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Recode en une même variable"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d à %d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importation des données en texte délimité"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Seules les %4d premières observations"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte."
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte."
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte."
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte."
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est vide."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importe des données en texte délimité"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Texte (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-#, fuzzy
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-#, fuzzy
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = '%s'"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
-#: src/ui/gui/psppire.ui:156
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "_Minimize All Windows"
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pondération des observations par %s"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Scinder"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "Fe_nêtres"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:133
+#: utilities/pspp-convert.c:134
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:142
+#: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:151
+#: utilities/pspp-convert.c:157
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:188
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:202
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: utilities/pspp-convert.c:205
+#: utilities/pspp-convert.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:207
+#: utilities/pspp-convert.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:233
+#: utilities/pspp-convert.c:261
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:163
+#: src/language/utilities/set.q:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must be between 0 and 20."
 msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
 
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:186
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s ne doit pas être négatif."
 
-#: src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
 msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must be positive"
 msgstr "WORKSPACE doit être positif"
 
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
-#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
-#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
-#: src/language/utilities/set.q:234
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s est obsolète"
 
-#: src/language/utilities/set.q:240
+#: src/language/utilities/set.q:239
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "La compression du fichier actif n'est pas installé."
 
-#: src/language/utilities/set.q:416
+#: src/language/utilities/set.q:415
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus tard."
 
-#: src/language/utilities/set.q:423
+#: src/language/utilities/set.q:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "Attend  %s ou %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
+#: src/language/utilities/set.q:486
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s n'est pas encodage connu ou un nom local"
 
-#: src/language/utilities/set.q:575
+#: src/language/utilities/set.q:574
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
 
-#: src/language/utilities/set.q:804
+#: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:807
+#: src/language/utilities/set.q:806
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:809
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:812
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:817
+#: src/language/utilities/set.q:816
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:820
+#: src/language/utilities/set.q:819
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:823
+#: src/language/utilities/set.q:822
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:827
+#: src/language/utilities/set.q:826
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:830
+#: src/language/utilities/set.q:829
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:998
+#: src/language/utilities/set.q:997
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s est %s. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:1102
+#: src/language/utilities/set.q:1101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr "Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1122
+#: src/language/utilities/set.q:1121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s sans %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. MISSING=TABLE sera utilisé."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "VARIABLES doit être spécifié avant TABLES."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
 msgid "Summary."
 msgstr "Résumé"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
 msgid "count"
 msgstr "nombre"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
 msgid "row %"
 msgstr "ligne %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
 msgid "column %"
 msgstr "colonne %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
 msgid "total %"
 msgstr "total %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
 msgid "expected"
 msgstr "attendu"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
 msgid "residual"
 msgstr "résidus"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
 msgid "std. resid."
 msgstr "résidus standardisés"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
 msgid "adj. resid."
 msgstr "résidus ajustés"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Tests de Khi-Deux."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Mesures symétriques."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Erreur standard asymp."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Approx. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Sig. approx."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Estimation du risque."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% de l'intervalle de confiance"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Mesures directionnelles."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Khi-Deux de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Rapport de vraisemblance"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Test exact de Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Correction de continuité"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "Nombre d'observations valides"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Intervalle par intervalle"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "Mesure de l'accord"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "V de Cramer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Coefficient de contingence"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Tau-b de Kendall"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Tau-c de Kendall"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Correlation de Spearman"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr "Proportion de chances pour  %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
 #, fuzzy, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "Nominale par intervalle"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Coefficient d'incertitude"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
 msgid "Somers' d"
 msgstr "d de Somer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Symétrique"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "Dépendant %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Agrégation des données"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "E_ffacement de variable(s)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "fichier en ligne"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici."
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
-msgid "Aggregate Data"
-msgstr "Agrégation des données"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
-msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "E_ffacement de variable(s)"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Étiquette de variable :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
 msgid "Function: "
 msgstr "Fonction :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
 msgid "label"
 msgstr "étiquette"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Recodification automatique"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Variable -> Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "Plus _basse valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
 msgid "_Highest value"
 msgstr "Plus _haute valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Recode à partir de"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Ajout d'un nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:64
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Obtenir à partir des données"
 
 # ??? cut
-#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
 #, fuzzy
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:186
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Définir la dichotomie"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:205
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "_Proportion de test :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variable calculée : type et titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "_Label:"
+msgstr "Étiquette :"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:326
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variable calculée"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#: src/ui/gui/compute.ui:364
 #, fuzzy
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
 #, fuzzy
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Type & Titre"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:121
+#: src/ui/gui/compute.ui:452
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#: src/ui/gui/compute.ui:509
 #, fuzzy
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Expressions Numeriques :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#: src/ui/gui/compute.ui:581
 #, fuzzy
 msgid "_Functions:"
 msgstr "Fonctions :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:661
 #, fuzzy
 msgid "_If..."
 msgstr "Si..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:360
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Variable calculée : type et titre"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
 #, fuzzy
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
+#| msgid "Category"
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Catégorie"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:416
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
 #, fuzzy
-msgid "_Label:"
-msgstr "Étiquette :"
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:516
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
 #, fuzzy
-msgid "_String"
-msgstr "Chaîne"
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:602
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
 #, fuzzy
-msgid "_Numeric"
-msgstr "Numérique"
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+#| msgid "_Variables:"
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variables :"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+#| msgid "Category label source"
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Corrélations bivariées"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:116
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:131
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "Tau-b de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:146
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:166
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:190
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Bi-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:206
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Uni-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:227
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Test de signification"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:239
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:98
+#: src/ui/gui/count.ui:102
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Variables numériques :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:133
+#: src/ui/gui/count.ui:132
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:165
+#: src/ui/gui/count.ui:163
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Étiquette de la cib_le : "
 
-#: src/ui/gui/count.ui:180
+#: src/ui/gui/count.ui:177
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Définir les valeurs ..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:230
+#: src/ui/gui/count.ui:241
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:272
+#: src/ui/gui/count.ui:289
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Valeurs à comp_ter :"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Tableaux croisés : observations"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Afficher l'observation"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Tableaux Croisés"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistiques..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Ce_llulles..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Tableaux croisés : format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
 msgid "Print tables"
 msgstr "Tableaux d'impression"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivot"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
 msgstr "Croissant"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Tableaux croisés : observations"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Afficher l'observation"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Test de Khi-Deux"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
-msgid "_Lower:"
-msgstr "Plus _Bas :"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
-msgid "_Upper:"
-msgstr "_Supérieur :"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Intervalle attendu :"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "Toutes catégor_ies égales"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
 msgid "_Values"
 msgstr "_Valeurs"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "Valeurs attendues :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "_Variables d'essai"
 
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Plus _Bas :"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Supérieur :"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Intervalle attendu :"
+
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
@@ -7392,7 +7600,7 @@ msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
 msgid "Go To Variable..."
 msgstr "_Variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Aller à la variable "
@@ -7405,935 +7613,902 @@ msgstr "_Aller à l'observation..."
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
 msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
 msgid "Cl_ear Variables"
 msgstr "_Effacer des variables"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
 msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
 msgid "_Clear Cases"
 msgstr "_Supprimer les Observations"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
 msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rechercher..."
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
 #, fuzzy
 msgid "Sort _Ascending"
 msgstr "Tri Ascendant"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
 #, fuzzy
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Tri Descendant"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
-#: src/ui/gui/recode.ui:606
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:619
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variables :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "S_tatistiques :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
 msgid "Options:"
 msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:52
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
 #, fuzzy
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Étiquette d'observation par : "
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:102
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
 #, fuzzy
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "Liste des facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
 #, fuzzy
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Liste dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:311
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Explorer : statistiques"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptives"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:342
-#, fuzzy
-msgid "_Extremes"
-msgstr "Extrêmes"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
-#, fuzzy
-msgid "_Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:393
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Explorer : options"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Exclure les observations _listées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
 #, fuzzy
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Exclure les observations appairées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
 #, fuzzy
 msgid "_Report values"
 msgstr "Valeurs de répétition"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Explorer : statistiques"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
+msgstr "Extrêmes"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Aller à l'observation"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Aller à l'observation numéro :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Composantes principales"
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Analys de facteur : Rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Axe principal de la factorielle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Analyse factorielle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Descriptives..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:69
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Extraction..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:83
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Rotations..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:205
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Composantes principales"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Axe principal de la factorielle"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:229
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Méthode :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:281
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Mat_rice de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:296
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matrice de co_variance"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:317
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:341
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:356
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 msgid "Display"
 msgstr "Afficher"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:449
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Nombre de facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:481
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Analys de facteur : Rotation"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:594
-msgid "_None"
-msgstr "_Aucun"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:605
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:621
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Analyse factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:637
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptives..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:660
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extraction..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:671
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotations..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
 msgid "Find Case"
 msgstr "Trouver une observation"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
 msgid "Value:"
 msgstr "Valeur :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:164
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:194
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Correspond à l'expression régulière"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:211
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Recherche des sous-chaînes"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:228
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Boucle circulaire"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Search backward"
 msgstr "Recherche arrière"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Variables(s) :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistiques :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Diagramme..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-#, fuzzy
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Affiche les tables des fréquences"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
 #, fuzzy
 msgid "_Always"
 msgstr "Toujours"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
 #, fuzzy
 msgid "_Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
 #, fuzzy
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
 msgid "values"
 msgstr "valeur"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
 #, fuzzy
 msgid "A_scending value"
 msgstr "Valeur croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
 #, fuzzy
 msgid "D_escending value"
 msgstr "Valeur décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
 #, fuzzy
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Fréquence croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
 #, fuzzy
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Fréquence décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
 msgid "Order by"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Fréquences : Diagrammes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de  "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de  "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
 msgid "Scale:"
 msgstr "Échelle :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
 #, fuzzy
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "Fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 #, fuzzy
 msgid "_Percentages"
 msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de  "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de  "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
 #, fuzzy
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Dessiner un histogramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
 #, fuzzy
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Superposer la courbe normale"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
 #, fuzzy
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
 #, fuzzy
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
 #, fuzzy
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Inclure les parts pour les valeurs manquantes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variables(s) :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiques :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
 #, fuzzy
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Groupes définis"
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Diagramme..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
 #, fuzzy
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Variable(s) de Test :"
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
 #, fuzzy
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Variable de la cible :"
+#| msgid "<b>Histograms</b>"
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Superposer la courbe normale"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Groupes définis"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Valeur de Group_2 :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Valeur de Group_1 :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Groupes définis"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variable(s) de Test :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Variable de la cible :"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:94
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Nom_bre de groupes :"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Variables d'essai"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "W de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "Q de _Cochran"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "Liste de variable-test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Homogène"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Exponentiel"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Test de distribution"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Régression : Statistiques"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201
 #, fuzzy
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Régression"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:33
+#: src/ui/gui/logistic.ui:228
 #, fuzzy
 msgid "_Options..."
 msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
+#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
 msgid "_Save..."
 msgstr "Enregi_strer..."
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
+#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Dépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
+#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Indépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:240
-#, fuzzy
-msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Régression : Statistiques"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:260
-msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:337
-msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:348
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:365
-msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/means.ui:9
 msgid "Means"
 msgstr "Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:175
+#: src/ui/gui/means.ui:163
 #, fuzzy
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "Liste dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Aucune valeur manquante"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Valeur discrete manquante "
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Bas :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
 msgid "_High:"
 msgstr "_Haut :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Valeur Di_screte :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "ANOVA à 1 facteur"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:38
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Facteur :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:78
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:213
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogénéité"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:251
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrasts..."
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:307
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:384
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coefficients :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:432
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coefficient total :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:468
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
-
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "_Paire(s) d'essai :"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Pondération des observations"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:67
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Pondération des observations par "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:103
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Fréquence de la variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:146
-msgid "Current Status: "
-msgstr "État actuel : "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:196
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transpose"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:249
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nom de variable :"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:284
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variables(s) :"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:385
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:410
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaires:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:451
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:470
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coefficients :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rang des observations"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coefficient total :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:59
-msgid "_By:"
-msgstr "_Par :"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:209
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_La plus petite valeur"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:226
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_La plus grande valeur"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Facteur :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:266
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogénéité"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:284
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rang T_ypes"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
 
-# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:299
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
 #, fuzzy
-msgid "_Ties..."
-msgstr "_Relations..."
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Paire(s) d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rang d'observations : types"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:372
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
 #, fuzzy
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Somme des observations pondérées"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:389
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
 #, fuzzy
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Rang fractionnel comme %s"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:404
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
 #, fuzzy
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "Rang fractionnel"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:419
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
 #, fuzzy
 msgid "_Savage score"
 msgstr "Enregistrement de score"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:434
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 #, fuzzy
 msgid "_Rank"
 msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
 # ??? Ntiles
-#: src/ui/gui/rank.ui:449
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
 #, fuzzy
 msgid "N_tiles"
 msgstr "Ntiles "
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:493
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
 #, fuzzy
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:507
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
 #, fuzzy
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "Scores de la normale"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
 #, fuzzy
 msgid "_Blom"
 msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:558
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
 #, fuzzy
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:573
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
 msgid "Ran_kit"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:588
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
 #, fuzzy
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:609
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formule de l'estimation de la proportion"
 
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rang des observations"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr "_Par :"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_La plus petite valeur"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_La plus grande valeur"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rang T_ypes"
+
+# ??? Ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Relations..."
+
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:643
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
 #, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rang d'observations : Relations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:669
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Low"
 msgstr "_Bas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:704
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
 msgid "_High"
 msgstr "_Haut"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:727
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
 
 # ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:750
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
 #, fuzzy
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rang assigné aux relations"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:114
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
 msgid "_Median"
 msgstr "_Médiane"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "M_ean"
 msgstr "Mo_yenne"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:138
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_de"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Personnalisé :"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:194
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Tri des observations"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:80
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Trier par :"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:147
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
 msgid "Descending"
 msgstr "Décroissant"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:169
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordre de tri"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
 msgid "Split File"
 msgstr "Scinder le fichier"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:70
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
 #, fuzzy
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Analyse de toutes les observations.  Ne crée pas de groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
 #, fuzzy
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Compare les groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
 #, fuzzy
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Résultats par groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:189
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
 #, fuzzy
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "Groupes fondés sur "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:214
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
 #, fuzzy
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "Tri du fichier en regroupant les variables"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:231
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
 #, fuzzy
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Fichier est déjà trié"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:284
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Statut courant :"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:295
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "L'analyse par groupes est désactivée"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
 #, fuzzy
 msgid "System _Missing"
 msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
 #, fuzzy
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Copier les anciennes valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
 #, fuzzy
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Valeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
 msgid "New Value"
 msgstr "Nouvelle valeur"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
 #, fuzzy
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Conversion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
 #, fuzzy
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Les variables de sortie sont des chaînes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
 msgid "Width: "
 msgstr "Largeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:398
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:479
+#: src/ui/gui/recode.ui:480
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:502
+#: src/ui/gui/recode.ui:508
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Etiquette :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Chan_gement"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:553
+#: src/ui/gui/recode.ui:565
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variable en sortie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:639
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:33
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistiques..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:253
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Régression : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Résidus"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:318
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Régression : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistiques"
 
@@ -8341,308 +8516,314 @@ msgstr "S_tatistiques"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Analyse de confiance"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:125
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:143
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modèle :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:184
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:223
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Montrer les _descriptives pour l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:116
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Variable d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:149
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:175
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "_Valeur de la variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "_Courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+msgid "First case"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+msgid "Last case"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+msgid "Observation"
+msgstr "Observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Sélectionner les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Utilise la variable filtre"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Établi sur le temps ou l'intervalle des observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
 msgid "Range..."
 msgstr "Intervalle..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Échantillon aléatoire d'observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
 msgid "Sample..."
 msgstr "Exemple..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Si la condition est satisfaite"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
 msgid "If..."
 msgstr "Si..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
 msgid "All Cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
-msgid "First case"
-msgstr "Première observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
-msgid "Last case"
-msgstr "Dernière observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
-msgid "Observation"
-msgstr "Observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Sélection d'observations : échantillon aléatoire "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Taille de l'échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Valeur de test :"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importation des données textuelles"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variable</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+#| "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n"
 "\n"
 "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
 msgid "All cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Sélection des données à importer"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Choix des séparateurs"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Coter</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajuster le format des variables"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variable</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
-#, fuzzy
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Importation des données textuelles"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
 msgid "_Cells: "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
 #, fuzzy
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-msgid "Univariate"
-msgstr "Univariée"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpose"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "Variable _dépendante"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Facteurs fixes"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Univariée : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Univariée : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariée"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "Variable _dépendante"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Facteurs fixes"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Valeur de l'étiquette "
 
@@ -8748,218 +8929,230 @@ msgstr "_Transposer..."
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Agréger..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+msgstr "Transposer les observations avec les variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Scinder le fichier..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Scinder le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "_Sélectionner les observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Pondérer les observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondération des observations par variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Calculer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Comp_ter..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Classement des _observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "Recoder  _automatiquement..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Recoder en une _même variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Recoder en _différentes variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_E_xécution des transformations en suspends"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques _Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Fréquences..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Explorer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Tableaux croisés..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparaison des _Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Test T _Un-Échantillon..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "_ANOVA à 1 facteur..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "Analyse _univariée"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Corrélation _bivariée..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "Groupe de _K-Means..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
 msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "_Analyse Factorielle..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Reliabilité..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Régression"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Linéaire"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
 #, fuzzy
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Statistiques..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
 msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "Khi-_Deux..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomiale..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
 msgid "R_uns..."
 msgstr "E_xécute..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
 msgid "1-Sample _K-S..."
 msgstr "_1-Échantillon K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
 msgid "2 _Related Samples..."
 msgstr "_2-Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
 msgid "K Related _Samples..."
 msgstr "_K Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "_Courbe ROC..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#, fuzzy
+msgid "_Histogram"
+msgstr "Dessiner un histogramme"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#, fuzzy
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Outils"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Commentaires sur le fichier de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "Fe_nêtres"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
-msgid "_Split"
-msgstr "_Scinder"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
 msgid "Information Area"
 msgstr "Zone d'Information"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Zone de comptage des observations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Zone d'état du fichier scindé"
 
@@ -9000,34 +9193,50 @@ msgstr "Ligne actuelle"
 msgid "To End"
 msgstr "A la fin"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Notation scientifique"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Monnaie locale"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
 msgid "positive"
 msgstr "positive"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
 msgid "negative"
 msgstr "negative"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
 msgid "Sample"
 msgstr "Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
 msgid "Width:"
 msgstr "Largueur :"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Nombre de décimales :"
 
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Pondération des observations par "
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Fréquence de la variable"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "État actuel : "
+
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Logiciel Statistique"
@@ -9036,29 +9245,42 @@ msgstr "Logiciel Statistique"
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS"
 
-#~ msgid "Bar charts are not implemented."
-#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données"
 
-#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-#~ msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Sélection de la police"
+
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Importe des données en texte délimité"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Ancienne valeur"
 
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Aller à"
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Importation des données textuelles"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Effacer"
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Coller"
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
 
 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
 #~ msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. "