Update translations from translationproject.org
authorJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Sat, 4 May 2019 05:51:01 +0000 (07:51 +0200)
committerJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Sat, 4 May 2019 05:53:40 +0000 (07:53 +0200)
po/fr.po
po/sl.po

index 09e8891e37c22aa1aaabafd1c32d1e0cfeea731a..a0e2e760380d3b6e0cc573193ec1c3cadf607955 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
 # Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
 # Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 23:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-01 11:51+0200\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -27,67 +27,67 @@ msgstr ""
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé."
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:339
 msgid "Input format"
 msgstr "format d’entrée"
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:339
 msgid "Output format"
 msgstr "format de sortie"
 
-#: src/data/format.c:332
+#: src/data/format.c:342
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
 
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/format.c:349
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
 
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/format.c:358
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
 
-#: src/data/format.c:357
+#: src/data/format.c:367
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
 msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
 
-#: src/data/format.c:368
+#: src/data/format.c:378
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
 msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
 msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
 
-#: src/data/format.c:375
+#: src/data/format.c:385
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
 msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
 msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
 
-#: src/data/format.c:414
+#: src/data/format.c:424
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "Chaîne"
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérique"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
-#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "Numérique"
 msgid "numeric"
 msgstr "numérique"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
-#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -104,32 +104,32 @@ msgstr "numérique"
 msgid "string"
 msgstr "chaîne"
 
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/format.c:444
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s."
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Virgule"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Point"
 
-#: src/data/format.c:982
+#: src/data/format.c:1010
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientifique"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Dollar"
 
-#: src/data/format.c:1007
+#: src/data/format.c:1037
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisé"
 
@@ -158,12 +158,12 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
 msgid "Reset"
 msgstr "Effacer"
 
@@ -184,34 +184,34 @@ msgstr "Effacer"
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordre de tri pas défaut"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Tri par noms"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Trier par étiquette"
 
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "_Toutes les autres valeurs"
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant « %s » : %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s."
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "fichier au format CSV"
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »."
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide."
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. "
 
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date."
 
@@ -379,68 +379,68 @@ msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date."
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
 
-#: src/data/data-in.c:828
+#: src/data/data-in.c:832
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
 
-#: src/data/data-in.c:902
+#: src/data/data-in.c:906
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Le Format du mois n’est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
 
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:933
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "L’année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
 
 # ??? trailing
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:944
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:958
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:956
+#: src/data/data-in.c:960
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
 
-#: src/data/data-in.c:980
+#: src/data/data-in.c:984
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1001
+#: src/data/data-in.c:1005
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1013
+#: src/data/data-in.c:1017
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
 
-#: src/data/data-in.c:1033
+#: src/data/data-in.c:1037
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1071
+#: src/data/data-in.c:1075
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:1201
+#: src/data/data-in.c:1210
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "« %c » attendus dans le champ date."
 
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-out.c:579
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
 
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:604
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Le nombre de mois %f n’est pas entre 1 et 12"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "système"
 msgid "scratch"
 msgstr "effacer"
 
-#: src/data/dictionary.c:1336
+#: src/data/dictionary.c:1396
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
@@ -497,33 +497,28 @@ msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
-#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Le support des fichiers %s n’a pas été compilé dans cette version de PSPP "
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
+#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:638
+#: src/data/gnumeric-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
 msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
+#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
-#: src/data/ods-reader.c:891
+#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
+#: src/data/ods-reader.c:848
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "La feuille sélectionnée ou l’ensemble des feuilles sélectionnées « %s » sont vides. "
@@ -557,6 +552,26 @@ msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé comme le premier
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé dans un identifiant."
 
+#: src/data/mdd-writer.c:87
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:205
+msgid "metadata file"
+msgstr "fichier de métadonnées"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:213
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:221
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
+msgstr "Erreur interne lors de la création xmlTextWriter"
+
 #: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
@@ -597,7 +612,7 @@ msgstr "Suppression %s:%s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »."
 
-#: src/data/ods-reader.c:651
+#: src/data/ods-reader.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Impossible d&#39;ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
@@ -613,7 +628,7 @@ msgstr "fichier système SPSS/PC+"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
@@ -768,7 +783,7 @@ msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
@@ -777,36 +792,36 @@ msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un entier compressé (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "« %s » : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erreur système : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fin inattendue du fichier."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
@@ -1147,353 +1162,363 @@ msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1528
+#: src/data/sys-file-reader.c:1530
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1576
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1578
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1583
+#: src/data/sys-file-reader.c:1585
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1686
+#: src/data/sys-file-reader.c:1688
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
+#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Étiquette manquante de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1801
+#: src/data/sys-file-reader.c:1808
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:1843
 #, c-format
-msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
-msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »."
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Ensemble de réponses multiples invalides nommées %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1870
+#: src/data/sys-file-reader.c:1876
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1885
+#: src/data/sys-file-reader.c:1891
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1897
+#: src/data/sys-file-reader.c:1903
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1899
+#: src/data/sys-file-reader.c:1905
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#: src/data/sys-file-reader.c:1949
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1976
+#: src/data/sys-file-reader.c:1982
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
 
+#: src/data/sys-file-reader.c:2026
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
+
 # ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2071
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2082
-#, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2115
+#: src/data/sys-file-reader.c:2114
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2134
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2152
+#: src/data/sys-file-reader.c:2151
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2194
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2215
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2244
+#: src/data/sys-file-reader.c:2243
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
+#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2275
+#: src/data/sys-file-reader.c:2274
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2284
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2320
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2334
+#: src/data/sys-file-reader.c:2333
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2424
+#: src/data/sys-file-reader.c:2346
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Nom l'attribut %s dupliqué."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2430
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Rôle de variables %s invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2433
+#: src/data/sys-file-reader.c:2439
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2446
+#: src/data/sys-file-reader.c:2452
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2498
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2497
+#: src/data/sys-file-reader.c:2503
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2504
+#: src/data/sys-file-reader.c:2510
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2535
+#: src/data/sys-file-reader.c:2541
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2609
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2619
+#: src/data/sys-file-reader.c:2625
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2624
+#: src/data/sys-file-reader.c:2630
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2649
+#: src/data/sys-file-reader.c:2655
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2704
+#: src/data/sys-file-reader.c:2710
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2843
+#: src/data/sys-file-reader.c:2849
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2994
+#: src/data/sys-file-reader.c:3000
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
+#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3119
+#: src/data/sys-file-reader.c:3125
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3127
+#: src/data/sys-file-reader.c:3133
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3135
+#: src/data/sys-file-reader.c:3141
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3145
+#: src/data/sys-file-reader.c:3151
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3441
+#: src/data/sys-file-reader.c:3447
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
+#: src/data/sys-file-reader.c:3455
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3456
+#: src/data/sys-file-reader.c:3462
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3536
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3546
+#: src/data/sys-file-reader.c:3552
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3579
+#: src/data/sys-file-reader.c:3585
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3588
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3606
+#: src/data/sys-file-reader.c:3612
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3618
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3636
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3649
+#: src/data/sys-file-reader.c:3655
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3664
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3723
+#: src/data/sys-file-reader.c:3729
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3747
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3785
+#: src/data/sys-file-reader.c:3791
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Fichier système SPSS"
 
@@ -1527,66 +1552,66 @@ msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)"
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:675
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/data/variable.c:57
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
 
-#: src/data/variable.c:777
+#: src/data/variable.c:65
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominale"
 
-#: src/data/variable.c:780
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinale"
 
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
 msgstr "Échelle"
 
-#: src/data/variable.c:874
+#: src/data/variable.c:73
 msgid "Input"
 msgstr "format d’entrée"
 
 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
 msgid "Output"
 msgstr "Sortie"
 
-#: src/data/variable.c:880
+#: src/data/variable.c:75
 msgid "Both"
 msgstr "Tous les deux"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Aucun(e)"
 
-#: src/data/variable.c:886
+#: src/data/variable.c:77
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "_Diviser"
 
-#: src/data/variable.c:1002
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
-
-#: src/data/variable.c:1005
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
-
-#: src/data/variable.c:1008
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+#: src/data/variable.c:710
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1334
+#: src/data/variable.c:1322
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Au moins un cas dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative). Ces cas ont été ignorés."
 
@@ -1676,149 +1701,149 @@ msgstr "Cette commande n’est pas permise quand l’option %s est active."
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "%s attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "Attend  %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu’une fois."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
 msgstr "La sous-commande demandée %s n’est pas spécifiée."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
 msgstr "L’option %s ne peut être spécifiée qu’une fois dans la sous-commande %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
 msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
 msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "Fin de commande attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:630
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
 msgstr "Chaîne de caractères attendue"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
 msgid "expecting integer"
 msgstr "Nombre entier attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:672
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
 msgid "expecting number"
 msgstr "attend un nombre"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:684
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "en attente de l’identifiant"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1291
+#: src/language/lexer/lexer.c:1266
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1275
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans « %s »"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1303
+#: src/language/lexer/lexer.c:1278
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Erreur de syntaxe"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1475
+#: src/language/lexer/lexer.c:1466
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n’est pas un multiple de deux"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "« %c » n’est pas un caractère hexadécimal valide"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1487
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
 msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l’intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+#: src/language/lexer/lexer.c:1489
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante de chaîne incomplète"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1502
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Exposant manquant suivant « %s »"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1507
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Point « . » inattendu au milieu de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1513
+#: src/language/lexer/lexer.c:1504
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#: src/language/lexer/lexer.c:1599
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Ouverture « %s » : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/lexer.c:1643
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s."
@@ -1868,75 +1893,75 @@ msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l’intervalle."
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "La valeur système manquante n’est pas valide ci."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "attend le nom de la variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s n’est pas un nom de variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:199
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:210
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:216
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:221
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:440
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:334
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s n’est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:342
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr "Lors de l’utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d’un même dictionnaire de variables qu’elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:417
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:425
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:498
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:522
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO. "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:527
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO. "
 
@@ -2046,31 +2071,31 @@ msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Une seule clause d’index peut être spécifiée."
 
-#: src/language/control/repeat.c:118
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr "Le nom de variable erroné « %s » masque la variable du dictionnaire « %s »."
 
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr "La variable nominale « %s » a subi %zu substitutions, donc « %s » le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
 
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:379
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
 
-#: src/language/control/repeat.c:391
+#: src/language/control/repeat.c:393
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
 
-#: src/language/control/repeat.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:443
 #, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr "Pas de correspondance avec %s."
@@ -2214,7 +2239,8 @@ msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d’ensembles d
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -2239,7 +2265,7 @@ msgstr "Ensemble de catégories multiples"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
@@ -2525,7 +2551,7 @@ msgid "Purpose"
 msgstr "Objectif"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
@@ -4749,7 +4775,7 @@ msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne.
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
@@ -4807,17 +4833,17 @@ msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. E
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrement"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonnes"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
@@ -5087,49 +5113,49 @@ msgstr "L’expression dans %s a été évalué à la valeur système manquante.
 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
 msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
 
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "Attend une sous-commande valide"
 
-#: src/language/data-io/print.c:223
+#: src/language/data-io/print.c:217
 #, c-format
 msgid "%s is required when binary formats are specified."
 msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés."
 
-#: src/language/data-io/print.c:306
+#: src/language/data-io/print.c:300
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
 
-#: src/language/data-io/print.c:479
+#: src/language/data-io/print.c:473
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
 msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
 msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:483
+#: src/language/data-io/print.c:477
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
 msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:257
 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
 msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s ne doit pas être négatif."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:532
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
 msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
 
@@ -5145,33 +5171,33 @@ msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
 msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:170
-#: src/language/data-io/save-translate.c:185
+#: src/language/data-io/save-translate.c:171
+#: src/language/data-io/save-translate.c:186
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#: src/language/data-io/save-translate.c:254
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/language/data-io/trim.c:87
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/language/data-io/trim.c:122
 #, c-format
 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr "Le nombre de variables à la gauche de « = » (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/language/data-io/trim.c:135
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:167
+#: src/language/data-io/trim.c:166
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l’option DROP."
 
@@ -5519,7 +5545,7 @@ msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique « %s »; l’en-tête de fichier local indique « %s »"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s : erreur d’ouverture du fichier de sortie"
@@ -5624,12 +5650,12 @@ msgstr "MANQUANT*"
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s »"
 
-#: src/output/driver.c:377
+#: src/output/driver.c:373
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s n’est pas un type de périphérique valide (les choix sont « %s » et « %s »)"
 
-#: src/output/driver.c:391
+#: src/output/driver.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s : option « %s » inconnue"
@@ -5672,6 +5698,10 @@ msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »"
 msgid "file `%s' does not state a paper size"
 msgstr "fichier « %s » ne définit pas de taille de papier"
 
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire"
+
 #: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
@@ -5840,10 +5870,6 @@ msgstr "Propagation"
 msgid "Scatterplot %s"
 msgstr "Nuage de points %s"
 
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire"
-
 #: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
@@ -5945,85 +5971,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est vide."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
+msgid "line"
+msgstr "ligne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
 msgid "Importing Spreadsheet Data"
 msgstr "Importation de données de tableur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
 msgid "Text Files"
 msgstr "Fichiers texte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
 msgid "Text (*.txt) Files"
 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
 msgstr "Fichiers texte (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
 msgid "Comma Separated Value Files"
 msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
 msgid "Tab Separated Value Files"
 msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
 msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
 msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
 msgid "All Spreadsheet Files"
 msgstr "Tous les fichiers de tableur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
 msgid "Select File to Import"
 msgstr "Sélection un fichier à importer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importation des données en texte délimité"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
 msgid "Select the First Line"
 msgstr "Sélection la première ligne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -6031,72 +6045,58 @@ msgstr ""
 "Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n"
 "\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
 msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte."
 msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
 msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte."
 msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
 #, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Seules les %4d premières observations"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
 #, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
 msgid "Select the Lines to Import"
 msgstr "Sélection des lignes à importer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Impossible d’évaluer le contenu du champ « %.*s » en tant que format %s : %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Choix des séparateurs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Une erreur est apparue lors de la lecture du fichier de tableur."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ajuster le format des variables"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:193
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
@@ -6109,7 +6109,11 @@ msgstr "Un logiciel pour l’analyse d’échantillons de données"
 #. who have helped in the translation.
 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Crédits des traducteurs"
+msgstr ""
+"John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007\n"
+"Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012\n"
+"Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016\n"
+"Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
@@ -6145,108 +6149,80 @@ msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage"
 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
 msgstr "Ne pas négocier une instance unique"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr "La longueur maximale d’une valeur manquante pour une de chaîne caractères est de 8 en UTF-8."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
 msgid "At least one value must be specified"
 msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d cas"
 msgstr[1] "%'d cas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d variable"
 msgstr[1] "%'d variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
+msgid "Case"
+msgstr "Cas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
 msgid "Data View"
 msgstr "Affichage des données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
 msgid "Variable View"
 msgstr "Affichage des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Entrer un nombre à ajouter à une nouvelle variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Entrer un nombre à ajouter à un nouveau cas."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-msgid "Case"
-msgstr "Cas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "Insérer un _cas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "_Supprimer les Observations"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "Insérer une _variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "_Effacer des variables"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Tri _croissante"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Tri _décroissante"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformations en cours"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filtre désactivé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
 msgid "No Split"
 msgstr "Aucune scission"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
 msgid "Split by "
 msgstr "Scission par "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
 msgid "Weights off"
 msgstr "Pondération désactivée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Pondéré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
@@ -6254,196 +6230,209 @@ msgstr "Pondéré par %s"
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Fichier portable (*.por)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
 msgid "System File"
 msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Fichier système compressé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
 msgid "Portable File"
 msgstr "Fichier portable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
 msgid "Format:"
 msgstr "Format :"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
 msgid "Delete"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Renommer le jeu de données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "_Importer des données textuelles…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
 #: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "Enregi_strer…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer _sous…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "_Renommer le jeu de données…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
 msgid "_Display Data File Information"
 msgstr "Affichage des _informations du fichier de données "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
 msgid "Working File"
 msgstr "Fichier de _travail"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
 msgid "_External File..."
 msgstr "Fichier e_xterne…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
 msgid "_Recently Used Data"
 msgstr "_Données récemment utilisées"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edition"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Insérer une _variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Insérer un _cas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
 msgid "_Go To Variable..."
 msgstr "A_ller à la variable…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "_Aller à l’observation…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
 # _Copier
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "Co_pier"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_ller"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
 msgid "Clear _Variables"
 msgstr "_Effacer des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Supprimer les Observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rechercher…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Options…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Aller à la variable "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
 msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
 msgid "Search for values in the data"
 msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
 msgid "Create a new case at the current position"
 msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
 msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Scinder le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondération des observations par variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Éditeur de données"
 
@@ -6674,19 +6663,23 @@ msgstr "Ne pas pondérer les observations"
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Pondération des observations par %s"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
 #. - The first character may not be '$'
 #. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#. - The final character may not be '.' or '_'
 #.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
 #, c-format
 msgid "Var%04d"
 msgstr "Var%04d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
 msgid "Duplicate variable name."
 msgstr "Nom de variable dupliqué."
 
@@ -6715,11 +6708,11 @@ msgstr "Avant"
 msgid "Back"
 msgstr "Arrière"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
 msgid "Message"
 msgstr "Message"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller"
 
@@ -6763,7 +6756,7 @@ msgstr "Exportation"
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Visualisation en sortie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vide)"
 
@@ -6789,69 +6782,74 @@ msgstr "Éditeur de syntaxe"
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Impossible de créer la variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "« %s » n’est pas un nom de variable valide."
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
 #, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "ce dictionnaire contient déjà une variable nommée « %s »."
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Impossible de renommer la variable."
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
 #, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}…"
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Entrer un nom de variable nommée pour ajouter une nouvelle variable."
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Tri _croissante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Tri _décroissante"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
 #, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:303
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
 msgid "Width"
 msgstr "Largeur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
-msgid "Decimals"
-msgstr "Décimales"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Décimal"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Valeurs manquantes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
 msgid "Align"
 msgstr "Alignement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
 msgid "Measure"
 msgstr "Mesure"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
 msgid "Role"
 msgstr "Rôle"
 
@@ -6925,17 +6923,17 @@ msgstr "conversion du fichier de syntaxe crypté possible seulement au format sp
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr "%s : format de sortie inconnu (utiliser l’option -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:219
+#: utilities/pspp-convert.c:221
 #, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:221
+#: utilities/pspp-convert.c:223
 #, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:261
+#: utilities/pspp-convert.c:263
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr "Désolé, mot de passe erroné"
 
@@ -8660,15 +8658,15 @@ msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s’il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variable</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8678,87 +8676,87 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
 msgid "All cases"
 msgstr "Toutes les cas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Échappement</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_cellules : "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "Index de la _feuille : "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>celludes à importer</b>"
 
index d43d6ff9b392b24d013f0613c8cd9cf84103a489..4ba9af9447902e07d82befd0da8c1a62c9db5b1f 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
 #
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011–2012, 2018–2019.
 #
 # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n"
-"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-16 21:27+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Urban <matej.urban@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: Slovenian\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:204
+#: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Zapis dovoda"
+
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Zapis odvoda"
+
+#: src/data/format.c:342
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhodne podatke."
+
+#: src/data/format.c:349
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s določa širino %d, vendar zahteva %s sodo širino."
+
+#: src/data/format.c:358
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s določa širino %d, vendar zahteva %s širino med %d in %d."
+
+#: src/data/format.c:367
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, %s pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, %s pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, %s pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, %s pa jih ne dovoljuje."
+
+#: src/data/format.c:378
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+
+#: src/data/format.c:385
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+
+#: src/data/format.c:424
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "Spremenljivke vrste %s niso združljive z %s formatom %s."
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Niz znakov"
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Števila"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "števila"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "niz znakov"
+
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Spremenljivka niza s širino %d ni združljiva z zapisom %s."
+
+#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Decimalna števila, ločena z vejico"
+
+#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Decimalna števila, ločena s piko"
+
+#: src/data/format.c:1010
+msgid "Scientific"
+msgstr "Znanstveni zapis števil"
+
+#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Datumi"
+
+#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Vrednost v dolarjih"
+
+#: src/data/format.c:1037
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
+msgid "OK"
+msgstr "V redu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
+msgid "Go To"
+msgstr "Pojdi na"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
-msgstr "Nadaljuj"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
-#: src/language/stats/descriptives.c:982
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+msgstr "Naprej"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponastavi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
 msgid "Variable"
 msgstr "Spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Privzeti vrstni red razvrščanja"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Nerazvrščeno (vpisna razvrstitev)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Razvrsti po imenu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Razvrsti po oznaki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Spr%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:60
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistika"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Vrednost:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Sistemske manjkajoče"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Obseg:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Rang, vrednost do NAJVIŠJE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Vse druge vrednosti"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
+msgstr "prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:111
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka."
 
-#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
 
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Vsebine podatkovne zbirke %s ni mogoče prebrati, ker ne vsebuje slovarja spremenljivk ali podatkov."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Podatkovna zbirka"
+
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
@@ -84,406 +310,305 @@ msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15.
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali negativna. Te enote so bile ignorirane."
+msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena oziroma sistemska manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so bili prezrti."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
 msgid "CSV file"
 msgstr "Datoteka CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
+msgstr "prišlo je do napake pri odpiranju datoteke »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:460
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«."
+msgstr "prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV » %s «."
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
+msgstr "podatki niso v veljavnem zapisu %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Vsebina polja ni številčna."
+msgstr "vrednost, zapisana v polju, ni številčna."
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Å tevilu sledijo \"smeti\"."
+msgstr "Å¡tevilu sledijo neÅ¡tevilski znaki."
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
+msgstr "Neveljavna številska skladnja."
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
+msgstr "za sistemsko manjkajočo vrednost je nastavljeno preveliko število."
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
+msgstr "premajhno število je nastavljeno na nič."
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
+msgstr "vsi znaki v polju morajo biti števila."
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Neprepoznan znak v polju."
+msgstr "neprepoznan znak v polju."
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
+msgstr "polje mora imeti celo dolžino."
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
+msgstr "polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
 
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr ""
+msgstr "neveljavna skladnja decimalnega območja."
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
+msgstr "neveljavna skladnja polja P."
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
+msgstr "napaka skladnje v polju datuma."
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
+msgstr "dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:832
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
+msgstr "med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
 
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:906
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
+msgstr "neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:933
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
+msgstr "leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:944
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«."
+msgstr "zapisu datuma sledi smetje »%.*s«."
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:958
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
+msgstr "Po julijanskem koledarju je dan zapisan kot trimestno število."
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:960
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
+msgstr "Po julijanskem koledarju je dan (%ld) zapisan kot trimestno število med 1 in 366."
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:984
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
-msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
+msgstr "Četrtletje (%ld) ima lahko le vrednosti od 1 do 4."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1005
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1017
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1037
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1075
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1210
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
 
-#: src/data/data-out.c:566
+#: src/data/data-out.c:579
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
 
-#: src/data/data-out.c:591
+#: src/data/data-out.c:604
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
 
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali podatkov."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
 msgid "dataset"
 msgstr "podatkovna zbirka"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
-msgstr "običajno"
+msgstr "običajna"
 
 #: src/data/dict-class.c:54
 msgid "system"
-msgstr "sistemsko"
+msgstr "sistemska"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
 msgstr "začasna"
 
-#: src/data/dictionary.c:1010
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/data/dictionary.c:1339
+#: src/data/dictionary.c:1396
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Vrstica dokumenta okrajšana na %d bajtov."
+msgstr "Vrstica dokumenta je prirezana na %d bajtov."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:257
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med branjem »%s«: %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
 msgid "active dataset"
 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:486
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:493
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
 
-#: src/data/file-name.c:173
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Vhodni zapis"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Izhodni zapis"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s določa širino %d, vendar %s zahteva sodomestno širino."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s določa širino %d, vendar %s zahteva širino med %d in %d."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
-msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
-msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
-msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
-msgid "String"
-msgstr "Niz"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
-msgid "Numeric"
-msgstr "Števila"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "števila"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "niz"
-
-#: src/data/format.c:434
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Alfanumerična spremenljivka širine %d ni združljiva s formatom %s."
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
-msgid "Comma"
-msgstr "Vejica"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
-msgid "Dot"
-msgstr "Pika"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Znanstveni "
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dolar oblika"
-
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke »%s« zaradi izbrane možnosti %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
+msgstr "Prišlo je do težav med branjem %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#: src/data/gnumeric-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
+msgstr "Preglednica Gnumeric »%s« je kodirana kot %s namesto pričakovanega kodiranja UTF-8. Vsak znak, ki ni del nabora ASCII, bo najverjetneje uvožen napačno."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
-#: src/data/ods-reader.c:864
+#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
+#: src/data/ods-reader.c:848
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen."
+msgstr "Izbran delovni list oziroma obseg podatkov preglednice »%s« je prazen."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgstr "Določilo »%s« je preseglo %d-bajtno omejitev."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
 msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
+msgstr "Določilo ne more biti prazen niz."
 
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
+msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker je to sistemsko rezervirana beseda."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak UTF-8 pri odmiku bajta %tu."
+msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker vsebuje neustrezno zapisan znak UTF-8 pri bajtnem odmiku %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja."
+msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja."
+msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:87
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke metapodatkov »%s«."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:205
+msgid "metadata file"
+msgstr "metapodatkovna datoteka"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:213
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:221
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
+msgstr "notranja napaka ustvarjanja vsebine z zapisovalnikom xmlTextWriter."
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
@@ -491,1367 +616,1582 @@ msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr ""
+msgstr "%s ni veljavno ime za skupino spremenljivk. Ime skupine se mora začeti z znakom » $ «."
 
-#: src/data/ods-reader.c:624
+#: src/data/ods-reader.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "sistemska datoteka SPSS/PC+"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Napaka med odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke SPSS/PC+: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: stat je spodletel (%s)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s."
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: datoteka je prevelika"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "nepričakovan konec datoteke"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "slovarski vpis je za %u-bajtni zapis, z začetkom pri odmiku %u, skupna velikost datoteke pa je le %u bajtov."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
-msgid "portable file"
-msgstr "prenosna datoteka"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "slovarsko polje ima nepričakovane vrednosti (%u, %u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Spremenljivka %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
-msgid "Data record expected."
-msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Oznaka spremenljivke %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
-msgid "Number expected."
-msgstr "Pričakovan je vnos števila."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Spremenljivka %zu vrednost oznake %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
-msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum ustvarjanja"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
-msgid "Invalid integer."
-msgstr "Neveljavno celo število."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Čas ustvarjanja"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "File Label"
+msgstr "Oznaka datoteke"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "za branje sistemske datoteke SPSS/PC+ bo uporabljeno privzeto znakovno kodiranje %s. Priporočljivo je izrecno določiti nabor znakov. Z uporabo ukaza SYSFILE INFO z možnostjo ENCODING=\"DETECT\" je mogoče določiti možne ustrezne nabore."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
-msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Napaka med zapiranjem sistemske datoteke »%s«: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS/PC+."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
-msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«."
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Zapis primera 0 je nepričakovane dolžine %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
-msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Zapis primera 0 določa nepričakovano sistemsko manjkajočo vrednost %g (%a)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
-msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Rezervirana polja zapisa primera 0 imajo nepričakovane vrednosti (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr ""
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Števci primerov v zapisu primera 0 se razlikujejo (%u proti %u)"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
 #, c-format
-msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Neveljavna vrsta stiskanja %u"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
-msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Alfanumerična spremenljivka %s širine %d ima neveljavno formatno določilo %s."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Zapis 0 opredeljuje %u primerov s skupno %u vrednosti na primer (kar zahteva %zu bajtov), zapis podatkov pa je dolg le %u bajtov."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
-msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Pričakuje se zapis s številom spremenljivk."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "oznaka vrednosti naj bi se končala pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
-msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "oznaka vrednosti naj bi bila pri odmiku %u z dolžino %u, vendar pa je ta le %u bajtov."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
-msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "oznake vrednosti se končajo z nepopolno vrednostjo (preostaja %u bajtov v zapisu, dolžina oznake %<PRIu8>."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
-msgid "Expected variable record."
-msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u bajtov preostanka za oznakami vrednosti."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
-msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "oznaka vrednosti naj bi se začela pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr ""
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "oznaka vrednosti z dolžino %u, ki se začne pri odmiku %u v zapisu oznake, prekriva konec %u-bitnega zapisa oznake."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
-msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Zapis 1 je dolžine %u (pričakovana je %u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "spremenljivka %u ima navedeno neveljavno vrsto %<PRIu8>."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
 #, c-format
-msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr ""
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Neveljavna vrednost uteži %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s« je preimenovano v »%s«."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "vrednosti ni mogoče utežiti s spremenljivko niza »%s«"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "datoteka se konča z nepopolnim primerom"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Primer, ki se začne pri odmiku 0x%08x, se razteza prek konca zapisa podatkov pri odmiku 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Napaka med branjem primera iz datoteke %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "zaznana je možnost okvare stisnjenih podatkov: niz vsebuje stisnjeno celo število (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "»%s«\" pri odmiku 0x%llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "»%s«: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Sistemska napaka: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: ukaz seek() je spodletel (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Sistemska datoteka SPSS/PC+"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "prenosna datoteka %s je okvarjena pri odmiku 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "poteka branje prenosne datoteke %s pri odmiku 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Napaka med zapiranjem prenosne datoteke »%s«: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:227
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "nepričakovan konec datoteke"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "prenosna datoteka"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:294
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:315
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Pričakovan je podatkovni zapis."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:413
+msgid "Number expected."
+msgstr "Pričakovan je vnos števila."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Manjka številski zaključni znak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:464
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Neveljavno celo število."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: datoteka ni prenosna datoteka."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:588
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:590
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: neustrezno določilo zapisa (%d). Spremenljivki bo dodeljen privzet zapis."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:662
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno določilo zapisa %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Spremenljivka niza %s širine %d ima neveljavno določilo zapisa %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:690
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Pričakovan je zapis števila spremenljivke."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo prirezano."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:718
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Pričakovan je zapis spremenljivke."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:722
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:730
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s« na mestu %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Podvojeno ime spremenljivke %s na mestu %d je preimenovano v %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:797
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "spremenljivke uteži »%s« ni v slovarju spremenljivk."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgstr "neznana spremenljivka %s med razčlenjevanjem oznak vrednosti."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče določiti oznak vrednosti na %s in %s, ker imajo različne vrste spremenljivk."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Prenosna datoteka SPSS"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno število decimalnih mest %d. Vrednost bo obravnavana kot %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot prenosne datoteke: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za branje podatkovnih zbirk PostgreS v tej namestitvi programa PSPP ni vključena."
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pomnilnika med odpiranjem vira psql"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
+msgstr "Napaka med odpiranjem vira psql: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik PostgreS je različice %s. Različice, starejše od 8.0 niso več podprte za branje."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Povezava ni šifrirana in kot taka ni dovoljena."
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
+msgstr "Napaka iz vira psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprto določilo OID %d. Z ukazom SYSMIS bodo vstavljene sistemske manjkajoče vrednosti."
 
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
+msgstr "vrednost ukaza MXWARNS je nastavljena na nič – nadaljnja opozorila ne bodo izpisana niti v primerih, ko bodo zaznane potencialno problematične situacije."
 
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr ""
+msgstr "opozorila so omogočena. Izpisanih bo %d opozoril, preden bo prekinjena obdelava skladnje."
 
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: niz denarne enote po meri »%s« nima natanko treh pik ali vejic (ali pa vsebuje obe ločili)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "sistemska datoteka"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:406
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:458
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Napačen zapis tipa 4."
+msgstr "napačno mesto zapisa tipa 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:462
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
+msgstr "podvojen zapis tipa 6 (dokument)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Neprepoznan zapis tipa 7, podtipa %d. Za pomoč pošljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:480
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "zaznan zapis tip 7, podtip %d je enake vrste kot zapis, zaznan ob odmiku 0x%llx. Za pomoč pošljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:493
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:"
+msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Oznaka vrednosti %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
+msgid "Extra Product Info"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Vrstica dokumenta %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s."
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "Oznaka MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Šteta vrednost MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "V sistemski datoteki ni navedenega določila za prednostno uporabljeni jezikovni nabor znakov. Uporabljen bo privzeti nabor %s, priporočljivo pa je določiti nabor, ki je značilen za jezikovno področje. Z uporabo ukazov SYSFILE INFO in ENCODING=\"DETECT\" je mogoče analizirati možne izbire."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "besedilna spremenljivka »%s«, določena kot utež spremenljivke, bo prezrta."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "glava datoteke navaja %d mest spremenljivk, prebranih pa je le %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
+msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+msgstr "vodilo stiskanja ni običajne vrednosti 100, ali pa je v sistemski datoteki določen neprepoznan zapis s plavajočo vejico."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "Polje določila oznake spremenljivke ni 0 oziroma 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:828
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Polje določila številske manjkajoče vrednosti ni -3, -2, 0, 1, 2 oziroma 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Polje določila manjkajoče vrednosti ni 1, 2 oziroma 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:855
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Neveljavno število oznak %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr ""
+msgstr "indeks zapisa spremenljivke (tip 4) ne sledi takoj zapisu oznake spremenljivke (tip 4), kot bi morala."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Število spremenljivk, povezanih z oznako (%u) ni med 1 in številom spremenljivk (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:909
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:986
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:990
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Število vrstic dokumenta (%d) mora biti večje od 0 in manjše od %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1085
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "zapis tipa 7, podtipa %d je neustrezne velikosti %u (pričakovana je velikost %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1093
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "zapis tip 7, podtip %d ima ustrezno oštevilčenje %u (pričakovano %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1165
+#: src/data/sys-file-reader.c:1530
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1576
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
+msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ima določen neveljaven zapis za tisk 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1211
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr "Spremenljivka %s širine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x."
+msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ima določen neveljaven zapis 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/data/sys-file-reader.c:1585
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "zapis s plavajočo vejico, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1282
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "zapis števila, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:1688
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a) oziroma %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1409
+#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
 #, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "manjka presledek za »%c« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "manjka izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1449
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
 #, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "nepričakovana izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "manjka »C«, »D« ali »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1488
+#: src/data/sys-file-reader.c:1808
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "manjka nova vrstica za razčlenjevanje imen spremenljivk pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1504
+#: src/data/sys-file-reader.c:1843
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Neveljavno ime skupine spremenljivk » %s «."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1520
+#: src/data/sys-file-reader.c:1876
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "skupina MRSET %s vsebuje podvojeno ime spremenljivke %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1891
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "skupina MRSET %s vsebuje spremenljivke vrste niz in številske spremenljivke."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1536
+#: src/data/sys-file-reader.c:1903
 #, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "skupina MRSET %s nima določenih spremenljivk."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1583
+#: src/data/sys-file-reader.c:1905
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "skupina MRSET %s ima določeno le eno spremenljivko."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1949
 #, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1710
+#: src/data/sys-file-reader.c:1982
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "neveljavni parametri za prikaz spremenljivke %zu (%s). Parametri so zamenjani s privzetim naborom."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721
+#: src/data/sys-file-reader.c:2026
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«."
+msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke » %s «."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "preslikava dolgega imena spremenljivke %s v neveljavno ime » %s «."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:2114
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
+msgstr "vrednost %s, zapisana kot niz neustrezne dolžine %s v zelo dolgem zapisu niza."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1765
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr ""
+msgstr "vrednost %s, zapisana kot zelo dolg zapis s širino %s, ki zahteva le en segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1772
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "zelo dolg niz %s je prekoračil omejitve slovarja spremenljivk."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#: src/data/sys-file-reader.c:2151
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "zelo dolg niz širine %ld vključuje obseg %d s širino %d (pričakovana pa je %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1821
+#: src/data/sys-file-reader.c:2194
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivke, povezane z oznako vrednosti, niso iste vrste. Spremenljivka %s je %s, spremenljivka %s pa %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1857
+#: src/data/sys-file-reader.c:2243
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
+#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
+msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za »%.*s« na %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+#: src/data/sys-file-reader.c:2274
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr ""
+msgstr "indeks spremenljivke %d ni v veljavnem obsegu 1 ... %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
+msgstr "index spremenljivke %d določa nadaljevanje dolgega niza"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1931
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
+msgstr "Napaka razčlenjevanja vrednosti atributa %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1945
+#: src/data/sys-file-reader.c:2333
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
+msgstr "Vrednost atributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2346
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Podvojen atribut %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#: src/data/sys-file-reader.c:2430
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2044
+#: src/data/sys-file-reader.c:2439
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2452
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Podvrsta razširjenega zapisa %d je nepričakovano končana."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2498
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za neznano spremenljivko %s bo prezrt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2101
+#: src/data/sys-file-reader.c:2503
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za številsko spremenljivko %s bo prezrt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2510
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza znakov spremenljivke %s bo prezrt, ker širina zapisa (%d) ni skladna širini spremenljivke (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#: src/data/sys-file-reader.c:2541
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgstr "oznaka vrednosti dolgega niza spremenljivke %zu spremenljivke %s s širino %d bo prezrta, ker širina zapisa %zu ni ustrezna."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2206
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza kaže, da ima spremenljivka %s %d manjkajočih vrednosti, dovoljenih pa jih je od 1 do 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2625
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "zapis manjkajoče vrednosti za neznano spremenljivko %s bo prezrt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2630
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza za številsko spremenljivko %s bo prezrt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2244
+#: src/data/sys-file-reader.c:2655
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2324
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+msgstr "manjkajoča vrednost dolgega niza %zu spremenljivke %s s širino %d bo prezrta, ker širina zapisa %zu ni ustrezna."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2332
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2710
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Podatki v datoteki se končajo na nepopolni vrednosti niza."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2849
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2488
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3000
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Zadržanih je %d dodatnih podobnih opozoril."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
+#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Slovarski zapis vključuje sklic na neznano spremenljivko %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3125
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "pričakovana je številka pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3133
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2723
+#: src/data/sys-file-reader.c:3141
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "%zu-bajtni znakovni niz z začetkom pri odmiku %zu presega dolžino zapisa %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3151
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu za %zu-bajtnim nizom."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2780
+#: src/data/sys-file-reader.c:3447
 #, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "napačen odmik podatkovne glave ZLIB %#llx (pričakovan je %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2783
+#: src/data/sys-file-reader.c:3455
 #, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "»%s«: "
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "nemogoč odmik repa ZLIB 0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2840
+#: src/data/sys-file-reader.c:3462
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistemska napaka: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2842
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "neveljavna vrednost repa ZLIB %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
 #, c-format
-msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
-msgstr ""
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "konec repa ZLIB (0x%llx) ni velikost datoteke (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2986
+#: src/data/sys-file-reader.c:3536
 #, c-format
-msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "vodilo repa ZLIB (%lld) se razlikuje od vodila glave datoteke (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2990
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
-msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "»ničti« rep ZLIB ima neničto vrednost %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3014
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3036
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3048
-#, c-format
-msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3056
-#, c-format
-msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3063
-#, c-format
-msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3068
+#: src/data/sys-file-reader.c:3552
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
-msgstr ""
+msgstr "rep ZLIB določa nepričakovano %u-bajtno velikost bloka."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3074
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr ""
+msgstr "%lld-bajtni rep ZLIB določa %u podatkovnih blokov (pričakovano %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3585
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
-msgstr ""
+msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja nestisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan pa je %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3096
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
-msgstr ""
+msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan p aje %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3104
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr ""
+msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je velikost %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3112
+#: src/data/sys-file-reader.c:3612
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
-msgstr ""
+msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je največ %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3123
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
+msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjeno velikost %u in razširjeno %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3636
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
-msgstr ""
+msgstr "rep ZLIB je pri odmiku %#llx, iz opisnikov bloka pa je pričakovan %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3147
+#: src/data/sys-file-reader.c:3655
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "začenjanje ukaza ZLIB je spodletelo (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3158
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznana je neskladnost na koncu toka ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3212
+#: src/data/sys-file-reader.c:3729
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznana je neskladnost toka ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3229
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
-msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB."
+msgstr "Nepričakovan zaključek stisnjenih podatkov ZLIB."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3791
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Sistemska datoteka SPSS"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d."
+msgstr "Neznana različica sistemske datoteke %d. Obravnavana bo kot različica %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«."
+msgstr "V/I napaka med zapisovanjem sistemske datoteke »%s«."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
-msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)."
+msgstr "Začenjanje ZLIB za stiskanje je spodletela (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)."
+msgstr "Zaključevanje stiskanja toka ZLIB je spodletelo (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
-msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
+msgstr "Stiskanje toka ZLIB je spodletelo (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)."
+msgstr "%s: iskanje je spodletelo (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:675
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/data/variable.c:57
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
 
-#: src/data/variable.c:747
-#, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Center"
+msgstr "Sredinsko"
 
-#: src/data/variable.c:816
+#: src/data/variable.c:65
 msgid "Nominal"
-msgstr "Nominalna"
+msgstr "Nominalna (imenska)"
 
-#: src/data/variable.c:819
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinalna"
+msgstr "Ordinalna (urejenostna)"
 
-#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
-msgstr "Številska"
+msgstr "Numerična (številska)"
 
-#: src/data/variable.c:913
+#: src/data/variable.c:73
 msgid "Input"
-msgstr "Vhod"
+msgstr "Vhodna spremenljivka"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
 msgid "Output"
-msgstr "Rezultati_analize"
+msgstr "Izhodna spremenljivka"
 
-#: src/data/variable.c:919
+#: src/data/variable.c:75
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Vhodno-izhodna spremenljivka"
 
-#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
-msgstr "Brez"
+msgstr "Neopredeljeno"
 
-#: src/data/variable.c:925
+#: src/data/variable.c:77
 msgid "Partition"
-msgstr "Razdelek"
+msgstr "Razdelitveni filter"
 
-#: src/data/variable.c:928
+#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
-msgstr "Razdeli"
+msgstr "Programski ročnik +"
 
-#: src/data/variable.c:1039
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: src/data/variable.c:1042
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
+#: src/data/variable.c:710
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1045
-msgid "Center"
-msgstr "Sredinsko"
+#: src/data/variable.c:1322
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško oziroma sistemsko določena manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so prezrti."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s še ni implementirana."
+msgstr "možnost %s še ni podprta."
 
 #: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v preizkusnem načinu."
 
 #: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v načinu skladnje."
 
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
-msgstr "pričakuje se ime ukaza"
+msgstr "pričakovano je ime ukaza"
 
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Neznan ukaz »%s«."
+msgstr "neznan ukaz » %s «."
 
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke."
 
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr ""
-
-#: src/language/command.c:388
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke."
 
-#: src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s."
 
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj %s."
 
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj ukaza %s."
 
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s oziroma %s."
 
-#: src/language/command.c:420
+#: src/language/command.c:422
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:425
+#: src/language/command.c:427
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti je pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
+msgstr "ukaza » %s « ni mogoče uporabiti znotraj %s."
 
-#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "ukaza ni mogoče uporabiti z omogočeno možnostjo %s."
 
-#: src/language/command.c:544
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s."
+msgstr "Napaka odstranjevanja »%s«: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
+msgstr "Zahtevani podrejeni ukaz %s ni določen."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s."
+msgstr "%s je lahko določen le enkrat znotraj podukaza %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevano določilo %s manjka med argumenti podukaza %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda"
+msgstr "napaka v skladnji na koncu dovoda"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
-msgstr "pričakovan konec ukaza"
+msgstr "pričakovan je konec ukaza"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
 msgstr "pričakovan je niz"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
 msgid "expecting integer"
 msgstr "pričakovano je celo število"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
 msgid "expecting number"
 msgstr "pričakovano je število"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
 msgid "expecting identifier"
-msgstr "pričakovan je identifikator"
+msgstr "pričakovano je določilo"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+#: src/language/lexer/lexer.c:1266
 msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
+msgstr "napaka v skladnji na koncu ukaza"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#: src/language/lexer/lexer.c:1275
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«"
+msgstr "napaka v skladnji »%s«"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+#: src/language/lexer/lexer.c:1278
 msgid "Syntax error"
-msgstr "Napaka v skladnji"
+msgstr "napaka v skladnji"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#: src/language/lexer/lexer.c:1466
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr "Niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2"
+msgstr "niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik števila 2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "niz unikod vsebuje %d bajtov, kar ni v veljavnem obsegu med 1 in 8 bajti."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
+msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unikod"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+#: src/language/lexer/lexer.c:1489
 msgid "Unterminated string constant"
-msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta"
+msgstr "Nedoločena konstanta niza"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«"
+msgstr "Manjkaj eksponent, ki sledi »%s«"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza"
+msgstr "nepričakovana pika » . « sredi ukaza"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1504
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu"
+msgstr "neveljaven znak %s v dovodu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#: src/language/lexer/lexer.c:1599
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Odpiranje »%s«: %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
+msgstr "Poteka odpiranje »%s«: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#: src/language/lexer/lexer.c:1643
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
 
 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
+msgstr "dovoljenih je največ %d %s podrejenih ukazov."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo"
+msgstr "pričakovano je veljavno določilo zapisa"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
-#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Neznani formatni tip »%s«."
+msgstr "neznana vrsta zapisa »%s«."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana širina."
+msgstr "določilu zapisa »%s« manjka zahtevana širina."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g).  The range will be treated as if reversed."
-msgstr ""
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Zgornja meja obsega (%.*g) je pod spodnjim (%.*g). Obseg bo obravnavan kot obrnjen."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Meji obsega sta enaki (%.*g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s oziroma %s mora biti del obsega."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemsko manjkajoča vrednost na tem mestu ni veljavna."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
 msgid "expecting variable name"
-msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
+msgstr "pričakovano je ime spremenljivke"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:199
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgstr "spremenljivka » %s « ni številske vrednosti, zato ne bo upoštevana."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgstr "spremenljivka » %s « ni niz, zato ne bo upoštevana."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
+msgstr "Začasne spremenljivke (kot je na primer %s) ne tem mestu niso dovoljene."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:210
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
+msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « nista iste vrste, vendar taki morata biti. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:216
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « imata različni širini. Vse spremenljivke na tem seznamu morajo biti enake širine. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:221
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:440
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka » %s « se pojavi dvakrat na seznamu spremenljivk."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:334
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "%s TO %s ni veljaven skladenjski zapis, ker je %s pred %s v slovarju spremenljivk."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:342
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
+msgstr "pri uporabi ključne besede TO za določitev več spremenljivk, morata biti obe spremenljivki iz iste slovarske skupine, običajne, začasne ali sistemske. Spremenljivka %s je » %s «, spremenljivka %s pa je » %s «."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:417
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
+msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti z ukazom TO, ker se ne konča s številko."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:425
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
+msgstr "številska pripona na »%s« je večja od podprte z ukazom TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:498
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
+msgstr "Začasne spremenljivke na tem mestu niso dovoljene."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:522
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "predpona ni skladna z določilo ukaza TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:527
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "neustrezne vrednosti za uporabo z določili ukaza TO."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgstr "pri ukazu COMPUTE SYSMIS ni veljavna vrednost kot število za vektor %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "pri ukazu COMPUTE %.*g ni veljavna vrednost kot število za vektor %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka."
+msgstr "cilj ne more biti spremenljivka niza."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "faktor vzorčenja mora biti med izključno 0 in 1."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče vzorčiti %d opazovanj na vzorcu populacije %d."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr ""
+msgstr "zaznana je nestalna vrsta ciljne spremenljivke. Ciljna spremenljivka mora biti v celoti ali številska ali niz znakov."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz CONVERT zahteva vhodne vrednosti niza in številske vrednosti odvoda."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "vrednost %s ni dovoljena za analizo spremenljivk niza"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
-msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
+msgstr "pričakovana je vrednost odvoda"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+msgstr "navesti je treba enako število izvornih in ciljnih spremenljivk. Trenutno je stanje %zu : %zu."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+msgstr "ni spremenljivke z imenom %s (vse spremenljivke nizov, določene za ukaz INTO morajo že obstajati. Mogoče je uporabiti ukaz STRING za ustvarjanje tovrstne spremenljivke)."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz INTO je zahtevan pri uporabi vhodih vrednosti %s in izhodnih %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "neskladje vrste. Ni mogoče shraniti podatkov vrste » %s « v vrsto » %s « spremenljivke %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "prekodiranje ni mogoče ker zahteva spremenljivka » %s « širino %d ali več bajtov, širina pa je le %d."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
+msgstr "napaka skladnje pričakovanja ukazov OFF ali BY. Filtriranje primerov bo onemogočeno."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
-#, fuzzy
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
+msgstr "Spremenljivka filtra mora biti številčna vrednost."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
+msgstr "Spremenljivka filtra ne sme biti začasna spremenljivka."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s brez %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "ta ukaz se mora pojaviti znotraj %s...%s, brez vmesnega %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz se ne sme pojaviti izven%s...%s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr ""
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Ukaz ne sme slediti %s v %s ... %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
+msgstr "določiti je mogoče le en stavek ukaza INDEX."
 
-#: src/language/control/repeat.c:118
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "ime slepe spremenljivke »%s« prekrije spremenljivko slovarja »%s«."
 
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
+msgstr "slepa spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
 
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr ""
+msgstr "slepa spremenljivka »%s« ima %zu zamenjav, enako velja za »%s«, določenih pa jih je le %zu."
 
-#: src/language/control/repeat.c:378
+#: src/language/control/repeat.c:379
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr "Razponi morajo imeti celoštevilčni meji."
+msgstr "obsegi morajo imeti celoštevilčni meji."
 
-#: src/language/control/repeat.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:393
+#, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
+msgstr "%ld TO %ld je neveljaven obseg."
 
-#: src/language/control/repeat.c:442
-#, fuzzy
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
+#: src/language/control/repeat.c:443
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "ni skladne vrednosti %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr ""
+msgstr "ta ukaz se lahko pojavi le enkrat med opravilom oziroma ukazi opravil."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Indeks polja atributa mora biti med 1 in 65535."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka %s je %s v ciljni datoteki, a %s v izvorni."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
+msgstr "ni najdenih skladnih spremenljivk med izvorno in ciljno datoteko."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za izbris vseh spremenljivk iz trenutnega slovarja podatkovne zbirke. Priporočljivo je uporabiti ukaz %s."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče mešati številskih spremenljivk (npr. %s) in besedilnih nizov (npr. %s) znotraj enega seznama."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Preveč je številskih manjkajočih vrednosti. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti ali pa ena vrednost in en obseg."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "manjkajoče vrednosti so prirezane na največjo sprejemljivo dolžino (%d-bajtov)"
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "zaznanih je preveč manjkajočih vrednosti niza. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "podane manjkajoče vrednosti so predolge za dodelitev k spremenljivki širine %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče določiti ukaza ALL po določiti nabora spremenljivk."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "število spremenljivk v starem (%zu) in novem seznamu (%zu) se razlikuje."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "podukaz %s je mogoče podatki največ enkrat, ni pa ga mogoče podati skupaj s podukazom %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Pričakuje se ime podukaza."
+msgstr "pročakovano je ime podukaza."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz VARIABLES določa le spremenljivko %s na %s, zahtevani pa sta vsaj dve spremenljivki."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
+msgstr "Numerična vrednost mora biti celo število."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
@@ -1876,17 +2216,17 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s imata enako oznako. Kategorij, predstavljenih s tema spremenljivkama, v izpisu ne bo mogoče razlikovati."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka %s, določena kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), nima oznake za štete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), imata enake oznake za štete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
@@ -1896,22 +2236,22 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr ""
+msgstr "ni skupine spremenljivk z imenom %s"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr ""
+msgstr "trenutni slovar podatkovne zbirke ne vsebuje nobenih skupin spremenljivk."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
-#, fuzzy
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "Dodaj naborom"
+msgstr "Skupina spremenljivk"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Spremenljivke"
 
@@ -1920,20 +2260,18 @@ msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Nastavitev več mest"
+msgstr "Določitev več dihotomnosti"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-#, fuzzy
 msgid "Multiple category set"
-msgstr "Nastavitev več mest"
+msgstr "Nastavitev več kategorij"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
@@ -1943,358 +2281,385 @@ msgstr "Vir oznake"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 msgid "First variable label among variables"
-msgstr ""
+msgstr "Prva oznaka spremenljivke med spremenljivkami"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-#, fuzzy
 msgid "Provided by user"
-msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
+msgstr "Uporabniško določeno"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Counted value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Šteta vrednost"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Category label source"
-msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
+msgstr "Vir oznake kategorije"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Variable labels"
-msgstr "Eliptične nalepke"
+msgstr "Oznake spremenljivk"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
+msgstr "Oznake štetih vrednosti"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti s številsko spremenljivko."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti za spremenljivke nizov."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "preimenovanje bi podvojilo ime spremenljivke %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
-#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Datoteka:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
 msgstr "Oznaka:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
 msgstr "Brez oznake."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
 msgstr "Ustvarjeno:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Product:"
-msgstr ""
+msgstr "Izdelek:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr "Zapis celega števila:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#: src/language/utilities/set.q:926
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr "Zapis realnega števila:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Spremenljivke:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
-msgstr "Enote:"
+msgstr "Primeri:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
-msgid "System File"
-msgstr "Sistemska datoteka"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
 msgstr "Utež:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Ni uteženo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
 msgid "Compression:"
-msgstr "Stiskanje %s"
+msgstr "Stiskanje:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
-msgid "Charset:"
-msgstr "Znakovni nabor"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodiranje:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
+msgstr "Vrstica"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
 msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
+msgstr "Izbrana podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+#, c-format
 msgid "File label: %s"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Oznaka datoteke: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
-msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
+msgstr "Ni spremenljivk za prikaz!"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makri niso podprti."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni slovarski zapis podatkovne zbirne ne vključuje nobenih podatkov."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
 msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
+msgstr "Dokumenti v izbrani podatkovni zbirki:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Oblika"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr "Atributi podatkovne datoteke po meri."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Oznaka: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, c-format
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Zapis: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "_Izmeri"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
 #, c-format
-msgid "Role: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Mera: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Vloga: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Poravnava prikaza: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Poravnava prikaza: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Širina prikaza: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Širina prikaza: %d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
+msgstr "Manjkajoče vrednosti: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Ni določenih vektorjev."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Ni zaznanega veljavnega znakovnega kodiranja."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Uporabna kodiranja za %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Znakovni nabori, ki uspešno kodirajo %s (z določilom imena kodnega nabora z ukazom GET in podukazom ENCODING). Nabori, katerih izpis je enak, so navedeni skupaj."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodiranja"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s kodirani besedilni nizi"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Besedilni nizi v slovarju datoteke, ki so v predhodnem seznamu kodiranj tolmačeni različno, skupaj s tolmačenjem."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "Purpose"
+msgstr "Namen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
+msgstr "Oznaka vrednosti je prirezana na %d bajtno dolžino."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
+msgstr "Vektor z imenom %s že obstaja."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr ""
+msgstr "Ime vektorja %s je podano dvakrat."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
+msgstr "vsako določilo vektorja v dolgem zapisu ukaza VECTOR mora ločevati poševnica"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
+msgstr "Vektorji morajo imeti določen vsaj en element."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "Največja dolžina zgodovine"
+msgstr "pričakovana je dolžina vektorja"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
+msgstr "%s je že obstoječe ime spremenljivke."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "Širina spremenljivke mora biti pozitivno celo število."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
-#, fuzzy
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
+msgstr "Spremenljivka uteži mora biti številčna vrednost."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
+msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna spremenljivka."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
-#, fuzzy
 msgid "expecting weight value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "pričakovana je vrednost uteži"
 
 #: src/language/utilities/cd.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
+msgstr "Ni mogoče zamenjati mape v %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Trenutno je podprta le funkcija %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Vejitev ni uspela: %s."
+msgstr "Ni mogoče ustvariti veje: %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Interaktivna lupina na tem sistemu ni podprta."
 
 #: src/language/utilities/host.c:114
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Ukazna lupina na tem sistemu ni podprta."
 
 #: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake pri izvajanju ukaza: %s."
 
 #: src/language/utilities/title.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "Ni vneseno"
+msgstr " (vpisano %s)."
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
+msgstr "datoteke »%s« ni mogoče najti v vključeni poti."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Neznan razred TABLECELLS"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "S_tanje:"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Spremeni način urejanja"
+msgstr "Ni mogoče spremeniti načina %s: %s"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Sum of values"
@@ -2302,17 +2667,17 @@ msgstr "Vsota vrednosti"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
-msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
+msgstr "Aritmetična sredina"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
-msgstr "Povprečje mediane"
+msgstr "Mediana sredina"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:99
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
 msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standardni odklon"
+msgstr "Standardni odklon (SD)"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
 msgid "Maximum value"
@@ -2332,11 +2697,11 @@ msgstr "Odstotek manjših kot"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Odstotek vključen v razponu"
+msgstr "Odstotek upoštevan v obsegu"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Odstotek izključen iz razpona"
+msgstr "Odstotek izločen iz obsega"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
@@ -2348,11 +2713,11 @@ msgstr "Delež manjših kot"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr "Delež vključen v razponu"
+msgstr "Delež upoštevan v obsegu"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr "Delež izključen iz razpona"
+msgstr "Delež izločen iz obsega"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
@@ -2380,831 +2745,973 @@ msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
+msgstr "kadar je določen ukaz PRESORTED, določilo smeri razvrščanja (A, naraščajoče) oziroma (D, padajoče) nima učinka. Izpis bo razvrščen enako kot vhodni podatki."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
-#, fuzzy
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "Predpona funkcije razreda:"
+msgstr "pričakovana je funkcija združevanja podatkov"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
+msgstr "Neznana funkcija združevanja %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
+msgstr "Manjka argument %zu za %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgstr "argumenti za %s morajo biti enake vrste kot izvorne spremenljivke."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "število izvornih spremenljivk (%zu) ni skladno s številom ciljnih (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
+msgstr "Argumenti vrednosti, določeni za funkcijo %s so v napačnem zaporedju. Obravnavani bodo v ustreznem zaporedju."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
+msgstr "Ime spremenljivke %s ni enoznačno znotraj slovarja združene datoteke, ki vsebuje združene in razdelitvene spremenljivke."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:163
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "število primerov izvorne spremenljivke (%zu) ni skladno s številom ciljne (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:175
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ciljna spremenljivka %s podvoji obstoječo spremenljivko %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:137
+#, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
+msgstr "Vrednosti spremenljivke %s niso dihotomne"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomski test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
-msgstr "Skupina1"
+msgstr "Skupina 1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
-msgstr "Skupina2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+msgstr "Skupina 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "Skupaj"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
-#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
-msgstr "Opazovana vrednost"
+msgstr "Opazovana lastnost"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Preizkusna lastnost"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
+#, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+msgstr ""
+"Natančna stat. znač.\n"
+"(%d-smerni test)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:152
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "test CHISQUARE določa %d pričakovanih vrednosti, zaznanih pa je le %d enoznačnih vrednosti v spremenljivki %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "Opazovani N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
 msgstr "Pričakovani N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:887
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:979
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
-msgstr "Rezidual"
+msgstr "Ostanek"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frekvence"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Statistika preizkusa"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Hi-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
-#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
-msgstr "prost.st."
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:429
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr "Asimp. značilnost *"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznanih je več kot le dve vrednosti. Cochranov Q test ne bo izveden."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:174
 #, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr "Uspelo (%g)"
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Uspešno zaključeno (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:176
 #, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr "Neuspelo (%g)"
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Spodletelo opravilo (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochranov Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Opisna statistika"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
 msgid "Mean"
 msgstr "Povprečje"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Standardni odklon"
+msgstr "Standardni odklon (SD)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korelacije"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearsonova korelacija"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr ""
+"Stat. znač.\n"
+"(2-smerni test)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr ""
+"Stat. znač.\n"
+"(1-smerni test)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
-msgstr "Križni produkti"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianca"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Podatki izbrane spremenljivke so vse ali manjkajoče ali pa prazne vrednosti."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
-msgstr "Nobene spremenljivke ni določene."
+msgstr "ni določenih spremenljivk za analizo."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Povprečje std. napake:"
+msgstr "Povprečje SN"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std. odklon"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
-#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
 msgid "Variance"
 msgstr "Varianca"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
-#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Sploščenost"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "Sploščenost std. napake"
+msgstr "Sploščenost SN"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
-#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
 msgid "Skewness"
 msgstr "Asimetrija"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Asimetrija std. napake"
+msgstr "Asimetrija SN"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
-#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
 msgid "Range"
-msgstr "Razpon"
+msgstr "Obseg"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
 msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Min"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-#: src/language/stats/frequencies.q:119
 msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimum"
+msgstr "Maks"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-#: src/language/stats/frequencies.q:120
 msgid "Sum"
 msgstr "Vsota"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:353
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Ime spremenljivke vrednosti Z %s bi podvojilo ime spremenljivke."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:404
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz DESCRIPTIVES, izveden z ukazom Z, prezre ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:482
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr ""
+msgstr "pričakovano je ime statistične analize: opravilo je povrnjeno na privzeto vrednost."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:565
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+msgstr "Dosežena je omejitev privzetih imen za vrednosti Z. Na voljo je le 126 imen: ZSC001–ZSC0999, STDZ01–STDZ09, ZZZZ01–ZZZZ09, ZQZQ01–ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:594
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+msgstr "Preslikava spremenljivk v ustrezno vrednost Z."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
-msgstr "Vir"
+msgstr "Izvorno"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
-msgstr "Cilj"
+msgstr "Ciljno"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:651
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
 msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr ""
+msgstr "Notranja napaka obdelave vrednosti Z"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#, c-format
 msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Rezultat:"
+msgstr "Vrednost Z spremenljivke %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:985
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
-msgstr "Veljavni N"
+msgstr "N Veljavnih"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:986
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
-msgstr "Manjkajoči N"
+msgstr "N Manjkajočih"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1014
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr ""
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Veljavni primeri = %.*g; primeri z manjkajočimi vrednostmi = %.*g."
 
 #: src/language/stats/examine.c:74
-#, fuzzy
 msgid " (missing)"
-msgstr "Manjkajoče"
+msgstr "(manjkajoče)"
 
 #: src/language/stats/examine.c:269
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot %s vs. %s"
+msgstr "Diagram kvartilov %s po %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot %s"
+msgstr "Diagram kvartilov %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:364
+#: src/language/stats/examine.c:365
 msgid "Boxplot"
-msgstr "Boxplot"
+msgstr "Diagram kvartilov"
 
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentili"
 
-#: src/language/stats/examine.c:636
+#: src/language/stats/examine.c:639
 #, c-format
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/examine.c:759
+#: src/language/stats/examine.c:762
 msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukeyev Hinges"
+msgstr "Tukeyevi kvartili"
 
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistika"
+msgstr "Opisne statistike"
 
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
-#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Std. napaka"
 
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
+msgstr "%g%% interval zaupanja za povprečje"
 
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Spodnja meja"
 
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Zgornja meja"
 
-#: src/language/stats/examine.c:937
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/examine.c:941
 msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr "Srednja bitna hitrost"
+msgstr "5% obrezana srednja vrednost"
 
-#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
-#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-#: src/language/stats/frequencies.q:109
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1032
+#: src/language/stats/examine.c:1036
 msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Medkvartilni razpon"
+msgstr "Medkvartilni obseg"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1106
+#: src/language/stats/examine.c:1111
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Skrajne vrednosti"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
+#: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
-msgstr "Številka enote"
+msgstr "Številka primera"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1202
+#: src/language/stats/examine.c:1207
 msgid "Highest"
-msgstr "Najvišje"
+msgstr "Najvišja"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1213
+#: src/language/stats/examine.c:1218
 msgid "Lowest"
-msgstr "Najnižje"
+msgstr "Najnižja"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
 msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
+msgstr "Povzetek obdelave primerov"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
-msgstr "Enote"
+msgstr "Primeri"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
-#: src/language/stats/frequencies.q:1047
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Veljavno"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
 msgid "Missing"
 msgstr "Manjkajoče"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
-#: src/language/stats/frequencies.q:828
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
 msgstr "Odstotek"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1980
+#: src/language/stats/examine.c:2011
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr ""
+msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna, zato bo uporabljena privzeta (%g)."
 
-#: src/language/stats/examine.c:2017
+#: src/language/stats/examine.c:2048
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr ""
+msgstr "Percentili morajo biti znotraj obsega (0, 100)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2211
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/examine.c:2242
+#, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
+msgstr "%s in %s se medsebojno izključujeta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1121
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Dovod matrice za %s mora biti ali kovarianca COV ali korelacija CORR."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "Faktorska analiza na eni spremenljivki ne vrne uporabnih izračunov."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Faktorska analiza brez določenih spremenljivk ni mogoča."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
 msgstr "Številka komponente"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Številka faktorja"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
 msgstr "Komunalitete"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "Začetno"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1301
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
-msgstr "Pretvarjanje"
+msgstr "Ekstrakcija"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "Komponenta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
-msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
+msgstr "Pojasnjena celotna varianca"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrahirane vsote kvadratov faktorskih korelacij"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Rotirane vsote faktorskih korelacij"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
-msgstr "Kumulativni %"
+msgstr "Zbirni %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1985
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Matrika korelacij faktorjev"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Matrika »Anti-Image«"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Kovarianca »Anti-Image«"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Korelacija »Anti-Image«"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Korelacijska matrika"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinanta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2264
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Kovariančna matrika"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "v podatkovni zbirki ni nobenega popolnega primera, zato analiza ne bo izvedena."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1812
+#: src/language/stats/factor.c:2361
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "podatkovna zbirka nima popolnih kovarianc oziroma matrike korelacij."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analiza N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1849
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr "Slika in opis testa"
+msgstr "Ustreznost vzorca KMO in Bartlettov test sferičnosti"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Približen hi-hvadrat"
+msgstr "Pribl. Hi-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Stat. značilnost"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1926
-msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+#: src/language/stats/factor.c:2544
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1932
-msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+#: src/language/stats/factor.c:2551
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matrika komponent"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktorska matrika"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2648
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Matrica vzorca"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2655
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Matrica zgradba"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Rotirana matrika komponent"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "ukaza %s prezre %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
+
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za »%s«."
+
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP"
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem izvorne datoteke %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
+#: src/language/stats/flip.c:361
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s."
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:340
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP."
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem podatkov v %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:353
+#: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s."
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Napaka iskanja v izvorni datoteki %s: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:355
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Napaka med zapisovanjem izvorne datoteke %s: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:402
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s."
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem začasne datoteke %s."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Oznaka vrednosti"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvenca"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Odstotek veljavnih"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Zbirni odstotek"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Frekvenca histograma mora biti večja od nič."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "odstotek v histogramu mora biti večji od nič."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:425
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta le %d enoznačnih vrednosti."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta prek 50 enoznačnih vrednosti."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Števec"
 
-#: src/language/stats/flip.c:428
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (mediana)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangi"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Povprečni rang"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendallov W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:168
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "Ta možnost še ni podprta."
+msgstr "Multivariatna analiza še ni podprta."
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno so podprte le vrste 1, 2 in 3 vsot kvadratov."
 
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:746
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Preizkus učinkov med primeri"
 
-#: src/language/stats/glm.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/glm.c:759
+#, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Kvadrati in črke"
+msgstr "Vsota kvadratov vrste %s"
 
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:882
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
 msgid "Mean Square"
-msgstr "Union Square"
+msgstr "Kvadrat povprečja"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:761
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:772
 msgid "Corrected Model"
-msgstr "Model spustnega polja"
+msgstr "Popravljen model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:776
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:787
 msgid "Intercept"
-msgstr "Odstotek"
+msgstr "Prestrezek"
 
-#: src/language/stats/glm.c:842
+#: src/language/stats/glm.c:858
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: src/language/stats/glm.c:858
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:874
 msgid "Corrected Total"
-msgstr "Skupna razdalja"
+msgstr "Popravljeno skupaj"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Odstotek"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Zbirni seštevek"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Zbirni odstotek"
+
+#: src/language/stats/graph.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s proti %s po %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s po %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Doseženo je največje število kategorij razsevnega diagrama. Spremenljivka, določen z ukazom BY ima preveč različnih vrednosti, zato obarvanje izrisa ne bo pravilno."
+
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s od %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Dovoljena je le ena vrsta diagrama."
+
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Dovoljena je le ena spremenljivka."
+
+#: src/language/stats/graph.c:785
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Pričakovana spremenljivka"
+
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "za GRAPH podukaz FOOTNOTE še ni podprt."
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov preizkus enega vzorca"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri normalne porazdelitve"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Uniform Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri enakomerne porazdelitve"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Poisson Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri Poissonove porazdelitve"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Exponential Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri potenc"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr "Uporabi razlike med:"
+msgstr "Najskrajnejše razlike"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absolutno"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
 msgid "Positive"
 msgstr "Pozitivno"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativno"
 
@@ -3213,238 +3720,225 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+msgstr ""
+"Asimp. stat. znač.\n"
+"(2-smerni test)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr ""
+msgstr "vse napovedane vrednosti so ali 1 ali 0."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
+msgstr "vrednosti odvisne spremenljivke niso dihotomne"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "kategorija %s nima vsaj dveh razločnih vrednosti. Logistična regresija ne bo izvedena."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
-msgstr ""
+msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker so se ocene parametrov spremenile za manj kot %g."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
+msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker se je logaritem verjetij zmanjšal za manj kot %g%%."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
-msgstr ""
+msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi (določena meja ponovitev)."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr ""
+msgstr "točka prereza mora biti v obsegu [0,1]"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
 msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "_Odvisna spremenljivka"
+msgstr "Kodiranje odvisne spremenljivke"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
 msgid "Original Value"
-msgstr "Stara vrednost"
+msgstr "Izvorna vrednost"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
 msgid "Internal Value"
-msgstr "Stara vrednost"
+msgstr "Notranja vrednost"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
 msgid "Variables in the Equation"
-msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
+msgstr "Spremenljivke v izrazu"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1559
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
 msgid "Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "Korak 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
 msgid "S.E."
-msgstr "Std. nap."
+msgstr "SN"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
 msgid "Wald"
 msgstr ""
+"Waldov\n"
+"preizkus"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
 msgid "Exp(B)"
-msgstr ""
+msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
-msgstr ""
+msgstr "%d%% interval zaupanja za Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
 msgid "Lower"
-msgstr "spodnja"
+msgstr "Spodnja"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
 msgid "Upper"
-msgstr "zgornja"
+msgstr "Zgornja"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
 msgid "Constant"
-msgstr "(Konstanta)"
+msgstr "Konstanta"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Povzetek modela"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "Razmerje velikosti:"
+msgstr "-2 Log razmerje verjetij"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
 msgid "Cox & Snell R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Cox-Snellov R-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
 msgid "Nagelkerke R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Nagelkerkejev R-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
 msgid "Unweighted Cases"
-msgstr "Uteževanje enot"
+msgstr "Neuteženi primeri"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
 msgid "Included in Analysis"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Upoštevano pri analizi"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Manjkajoči primeri"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1457
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
 msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
-#: src/language/stats/frequencies.q:827
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frekvenca"
+msgstr "Kodiranje spremenljivk kategorij"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1470
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
 msgid "Parameter coding"
-msgstr "Znakovno kodiranje:"
+msgstr "Kodiranje parametra"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1549
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
 msgid "Classification Table"
-msgstr ""
+msgstr "Klasifikacijska razpredelnica"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
 msgid "Predicted"
 msgstr "Napovedano"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1569
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
 msgid "Observed"
 msgstr "Opazovano"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1575
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
-msgstr "Odstotki"
+msgstr ""
+"Odstotek\n"
+"pravih"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
 msgid "Overall Percentage"
-msgstr "Odstotki"
+msgstr "Skupni odstotek"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test Jonckheere-Terpstra (J-T)"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Intervalni teki"
+msgstr "Število ravni v %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
 msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Levenova statistika"
+msgstr "Opazovana statistika J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Povprečna statistika J-T"
+msgstr "Statistika povprečja J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr "Standardni odklon statistike J-T"
+msgstr "Std. odklon statistike J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
 msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Standardna statistika J-T"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Vsota rangov"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitneyev U"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxonov W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+msgstr ""
+"Natančna stat. znač.\n"
+"(2-smerni test)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
-msgstr "Diagram verjetnosti."
+msgstr "Točkovna verjetnost"
 
 #: src/language/stats/means.c:412
 msgid "Group Median"
@@ -3467,9 +3961,8 @@ msgid "Last"
 msgstr "Zadnji"
 
 #: src/language/stats/means.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Percent N"
-msgstr "odstotkov"
+msgstr "Odstotek N"
 
 #: src/language/stats/means.c:428
 msgid "Percent Sum"
@@ -3483,63 +3976,64 @@ msgstr "Harmonično povprečje"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Geometrijsko povprečje"
 
-#: src/language/stats/means.c:1077
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/means.c:1074
 msgid "Included"
-msgstr "Dodana datoteka"
+msgstr "Upoštevano"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
-msgstr " <izločeno>"
+msgstr "Izločeno"
 
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1167
 msgid "Report"
 msgstr "Poročilo"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr ""
+msgstr "McNemarjev test je ustrezen le za dihotomne spremenljivke"
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+msgstr ""
+"Natančna stat. znač.\n"
+"(1-smerni test)"
 
-#: src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/median.c:359
 msgid "> Median"
 msgstr "> mediane"
 
-#: src/language/stats/median.c:361
+#: src/language/stats/median.c:362
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ mediane"
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "podukaz %s še ni podprt."
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.c:690
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali število."
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "določena NAJVIŠJA (%d) vrednost je nižja od določene NAJNIŽJE (%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr ""
+msgstr "podanih je %d pričakovanih vrednosti, določen obseg (%d–%d) pa zahteva natanko %d vrednosti."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
@@ -3556,603 +4050,600 @@ msgstr "50. (mediana)"
 msgid "75th"
 msgstr "75."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:360
 msgid "LSD"
 msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "Tukey HSD"
 msgstr "Tukeyev HSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362
 msgid "Bonferroni"
-msgstr "Bonferroni"
+msgstr "Bonferronijev popravek"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363
 msgid "Scheffé"
-msgstr "Scheffé"
+msgstr "Schefféjeva primerjava"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364
 msgid "Games-Howell"
 msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Šidák"
-msgstr "Šidák"
+msgstr "Šidákov popravek"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:512
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda analize post hoc %s ni podprta."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:827
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
-msgstr ""
+msgstr "Odvisna spremenljivka %s je brez ne-manjkajočih vrednosti. Za to spremenljivko analiza ne bo izvedena."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:909
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "na seznamu kontrastov %zu število koeficientov (%zu) ni enako številu skupin (%d). Ta seznam bo prezrt."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:921
+#: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgstr "končna vrednost koeficientov kontrasta %zu ni enaka nič"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Vsota kvadratov"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
-#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
-msgid "Significance"
-msgstr "Statistična značilnost"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:996
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Med skupinami"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Znotraj skupin"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1030
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1222
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Levenova statistika"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
 msgid "df1"
-msgstr ""
+msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
 msgid "df2"
-msgstr ""
+msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1227
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "Test homogenosti varianc"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1300
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Koeficient YCbCr"
+msgstr "Koeficienti kontrasta"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Vsi testi"
+msgstr "Testi kontrastov"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
 msgid "Value of Contrast"
-msgstr "Kontrast slike"
+msgstr "Vrednost kontrasta"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1431
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Privzemi enakost varianc"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1435
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Ne privzemi enakosti"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1577
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
-msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
+msgstr "Večkratne primerjave (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1580
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Povprečna razlika"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "Datumski interval"
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr ""
+msgstr "%g%% interval zaupanja"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
 msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Končna središča gruče"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
 msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Začetka središča gruče"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
 msgid "Cluster"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Gruča"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Članstvo gruče"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
+msgstr "Število primerov v vsaki gruči."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Število gruč mora biti pozitivna vrednost"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Kriterij konvergence mora biti pozitivna vrednost"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Število ponovitev mora biti pozitivna vrednost"
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče ustvariti imena spremenljivke za rangiranje %s z %s. Uporabljeni bodo vsi ustrezni primeri."
 
-#: src/language/stats/rank.c:321
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:322
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "določenih je preveč spremenljivk v izrazu %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
+msgstr "spremenljivka %s že obstaja."
 
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ", izvajalec"
+msgstr "%s od %s po %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/stats/rank.c:830
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s od %s"
-
-#: src/language/stats/rank.c:823
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Spremenljivke ustvarjene z ukazom %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:854
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "Po _velikosti"
+msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s z %s) +"
 
-#: src/language/stats/rank.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:864
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "%s v %s (%s od %s z %s) +"
 
-#: src/language/stats/rank.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:877
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
+msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s) +"
 
-#: src/language/stats/rank.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:886
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "v"
+msgstr "%s v %s (%s od %s) +"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "analiza zanesljivosti, podana ne eni spremenljivki, ni uporabna."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "podukaz STATISTICS še ni podprt, zato analiza ne bo izvedena."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:300
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
+msgstr "točka razdelitve mora biti manjša od števila spremenljivk."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/reliability.c:525
+#, c-format
 msgid "Scale: %s"
-msgstr "Povečava:"
+msgstr "Merilo: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:624
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:636
 msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr "Diskriminativnost postavk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:646
+#: src/language/stats/reliability.c:658
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
+"Povprečje,\n"
+"če je postavka izbrisana"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
+"Varianca,\n"
+"če je postavka izbrisana"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:652
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:664
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
+msgstr ""
+"Popravljena\n"
+"diskriminativnost postavk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:667
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
+msgstr ""
+"Cronbachov alfa,\n"
+"če je predmet izbrisan"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:729
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:744
 msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Analiza zanesljivosti"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbachov alfa"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:808
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
 msgid "N of Items"
-msgstr "predmeti"
+msgstr "N postavk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:800
 msgid "Part 1"
 msgstr "Del 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:809
 msgid "Part 2"
 msgstr "Del 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:813
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:818
 msgid "Total N of Items"
-msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
+msgstr "Skupno N postavk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:816
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:821
 msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
+msgstr "Korelacija med oblikami"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:824
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:823
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:827
 msgid "Equal Length"
-msgstr "Dolžina premora:"
+msgstr "Enake dolžine"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:826
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:830
 msgid "Unequal Length"
-msgstr "Dolžina premora:"
+msgstr "Neenake dolžine"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:834
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Guttmanov razpolovitveni koeficient"
 
-#: src/language/stats/roc.c:958
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:973
 msgid "Area Under the Curve"
-msgstr "Krivulja smeška"
+msgstr "Površina pod krivuljo"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Krivulja smeška"
+msgstr "Površina pod krivuljo (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:965
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:980
 msgid "Area"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Površina"
 
-#: src/language/stats/roc.c:979
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:994
 msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr "Asimp. značilnost -"
 
-#: src/language/stats/roc.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/roc.c:1001
+#, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "Asimp. %g%% interval zaupanja"
 
-#: src/language/stats/roc.c:992
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1007
 msgid "Variable under test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Spremenljivka"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1051
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1066
 msgid "Case Summary"
-msgstr "Povzetek seje"
+msgstr "Povzetek primera"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1086
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Neuteženo"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1087
 msgid "Weighted"
 msgstr "Uteženo"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+#, fuzzy
+#| msgid "Valid N (seznamsko)"
 msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
+msgstr "Veljavni N (brez nepopolnih)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1108
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1123
 msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr "Regresijska krivulja"
+msgstr "Koordinate krivulje"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/roc.c:1125
+#, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Regresijska krivulja"
+msgstr "Koordinate krivulje (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1133
 msgid "Test variable"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "Spremenljivka"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1120
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1135
 msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
+msgstr "Pozitivno, če je večje ali enako"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Občutljivost"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+msgstr "1 - Specifičnost"
+
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "ukaz VARIABLES se ne sme pojaviti za %s"
 
-#: src/language/stats/regression.c:346
+#: src/language/stats/regression.c:406
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz REGRESON, izveden z ukazom SAVE, onemogoči ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
+
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "ukaz REGRESSION z ukazom SAVE onemogoči filtriranje z ukazom FILTER. Obdelani bodo vsi primeri v podatkovni zbirki."
 
-#: src/language/stats/regression.c:481
+#: src/language/stats/regression.c:545
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr ""
+msgstr "odvisna spremenljivka je enaka neodvisni, zato je izračun najmanjših kvadratov Y = X. Standardne napake in sorodne statistike so najverjetneje brez pomena."
 
-#: src/language/stats/regression.c:665
+#: src/language/stats/regression.c:719
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
+msgstr "ni veljavnih podatkov, zato analiza ni izvedena."
 
-#: src/language/stats/regression.c:750
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "Preizkus R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:751
+#: src/language/stats/regression.c:805
 msgid "R Square"
 msgstr "R-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:752
+#: src/language/stats/regression.c:806
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:753
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/regression.c:807
 msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+msgstr "SN ocene"
 
-#: src/language/stats/regression.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:812
+#, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Povzetek modela"
+msgstr "Povzetek modela (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:854
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Nestandardizirani koeficienti"
+
+#: src/language/stats/regression.c:857
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Standardizirani koeficienti"
 
-#: src/language/stats/regression.c:793
+#: src/language/stats/regression.c:858
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:796
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% interval zaupanja za B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:879
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Konstanta)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:942
+#, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Koeficienti"
+msgstr "Koeficienti (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresija"
 
-#: src/language/stats/regression.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:1001
+#, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/regression.c:1028
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovariance"
 
-#: src/language/stats/regression.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:1043
+#, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Koeficienti korelacije"
+msgstr "Korelacije koeficientov (%s)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %g as the threshold value."
-msgstr ""
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "za spremenljivko » %s « obstaja več modusov. Uporabljen bo %.*g kot mejna vrednost."
 
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Izvedi analizo"
 
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/runs.c:370
 msgid "Test Value"
-msgstr "Testna vrednost"
+msgstr "Preizkusna vrednost"
 
-#: src/language/stats/runs.c:371
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:374
 msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
+msgstr "Preizkusna vrednost (modus)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:375
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:378
 msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
+msgstr "Preizkusna vrednost (povprečje)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:379
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:382
 msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "Preizkusna vrednost (mediana)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:384
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:387
 msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "Primeri < Preizkusna vrednost"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:390
 msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "Primeri ≥ Preizkusna vrednost"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:393
 msgid "Total Cases"
-msgstr "Skupno enot"
+msgstr "Skupno primerov"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:396
 msgid "Number of Runs"
-msgstr "Intervalni teki"
+msgstr "Število sekvenc"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/sign.c:93
 msgid "Negative Differences"
-msgstr "Vrstične razlike"
+msgstr "Negativne razlike"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/sign.c:94
 msgid "Positive Differences"
-msgstr "Vrstične razlike"
+msgstr "Pozitivne razlike"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 msgid "Ties"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgstr "Vezi"
 
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+msgstr "Omejitev medpomnilnika mora biti vsaj 2."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "spremenljivka %s je določena dvakrat med kriteriji razvrščanja."
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Group Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Statistika skupine"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Test neodvisnih vzorcev"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
+msgstr "Levenov test enakosti varianc"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
 msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
+msgstr "T-test enakosti povprečij"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
 msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+msgstr "Razlika SN"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "%g%% interval zaupanja razlike"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
 msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Ni enako %d"
+msgstr "Predpostavljena enakost varianc"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
+msgstr "Brez predpostavljene enakosti varianc"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
 msgid "One-Sample Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test enega vzorca"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
 msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Preizkusna vrednost = %f"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Statistika odigranih iger"
+msgstr "Statistika enega vzorca"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Statistika odigranih iger"
+msgstr "Statistika odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pair %d"
-msgstr "par"
+msgstr "Par %d"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Vzorci na točko"
+msgstr "Korelacije odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Correlation"
@@ -4161,430 +4652,466 @@ msgstr "Korelacija"
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+msgstr "%s in %s"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Test odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Paired Differences"
-msgstr "Vrstične razlike"
+msgstr "Razlike odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Korak do srednje vrednosti"
+msgstr "Povprečje SN"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgstr "%s  %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "pri uporabi %s za spremenljivko vrste niz je treba določiti dve vrednosti."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "podrejenega ukaza %s ni mogoče uporabiti z ukazom %s."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Določen mora biti natančno en od podukazov TESTVAL, GROUPS ali PAIRS."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Vmesnik negativa"
+msgstr "Negativni rangi"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Pozitivni premik odtenka"
+msgstr "Pozitivni rangi"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr ""
+msgstr "Izbranih je preveč parov za izračun natančne statistične značilnosti."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče opredeliti dejavne podatkovne zbirke, ker nobena ni določena."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "tega ukaza za ukazom TEMPORARY ni mogoče uporabiti, če je dejavna podatkovna zbirka vhodni vir. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
+msgstr "datoteki %s manjka spremenljivka z ukazom BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
+msgstr "Trenutni podatkovni zbirki manjka spremenljivka ukaza BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
+msgstr "ukaz BY je zahteven, kadar je določena spremenljivka %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr ""
+msgstr "poteka združevanje datotek z neskladnim znakovnim naborom. Besedilni nizi morda ne bodo prikazani pravilno."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr ""
+msgstr "spremenljivka %s v datoteki %s je drugačne vrste kot ista spremenljivka v predhodni datoteki."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
+msgstr "v datoteki %s je » %s « številske vrednosti."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "V datoteki %s je spremenljivka %s vrste niz s širino %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
+msgstr "v starejši različici datoteke je bila spremenljivka » %s « številska."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "v starejši različici datoteke je bila spremenljivka » %s « niz s širino %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr ""
+msgstr "zaznanih je %zu nizov podvojenih primerov v glavni datoteki."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:147
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "podukaz %s je mogoče uporabiti le znotraj %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:185
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:246
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:255
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le hkrati z %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:270
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
 msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
+msgstr "Določiti je treba vsaj eno spremenljivko."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
-#: src/language/data-io/get-data.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
+#, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
+msgstr "ime spremenljivke %s je podvojeno."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:376
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je druge vrste."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:383
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je drugačne podatkovne širine."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče določiti spremenljivke %s za zapis %d, če je določen ukaz RECORDS=%d."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+msgstr "Niz z navedkom sega čez konec vrstice."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
+msgstr "manjka ločilnik, ki sledi navedku niza."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
+msgstr "podatki spremenljivke » %s « niso v veljavnem zapisu %s : %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Delni podatki zapisa primera %d od %d bodo izpuščeni."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr ""
+msgstr "Delni podatki zapisa primera so izpuščeni. Prva manjkajoča spremenljivka je %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
+msgstr "zaznane so manjkajoče vrednosti za vse spremenljivke od %s naprej. Zapolnjene bodo s sistemsko manjkajočo vrednostjo oziroma s praznim poljem."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr ""
+msgstr "zapis primera se konča s podatki, ki niso vključeni v nobeno polje."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
 msgid "Record"
-msgstr "Snemanje"
+msgstr "Zapis primera"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Stolpci"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
 msgid "Format"
-msgstr "Oblika"
+msgstr "_Formatiraj"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
-msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
-msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
-msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
+msgstr[0] "Branje %d zapisov primerov iz %s."
+msgstr[1] "Branje %d zapisa primera iz %s."
+msgstr[2] "Branje %d zapisov primerov iz %s."
+msgstr[3] "Branje %d zapisov primerov iz %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
+msgstr "poteka branje neoblikovanih podatkov iz %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
-#, fuzzy
 msgid "data file"
-msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
+msgstr "podatkovna datoteka"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
+msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« za branje kot podatkovno datoteko: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s« za branje kot »%s«: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
-msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "nepričakovan konec datoteke med branjem delnega zapisa primera %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznan je okvarjen opisnik bloka pri odmiku 0x%lx v %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznan je okvarjen opisnik zapisa pri odmiku 0x%lx v %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznana je neustrezna velikost zapisa pri odmiku 0x%lx v %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr ""
+msgstr "zapis primera presega dolžino preostalega bloka podatkov."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz na tem mestu ni veljaven, ker trenutni vhodni program ne dostopa do medvrstične datoteke."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s« za pisanje podatkov: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
+msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem podatkovne datoteke »%s«."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
-
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Podatkovna zbirka"
+msgstr "Ni mogoče najti podatkovne zbirke z imenom %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
-msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
+msgstr "neimenovana podatkovna množica"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:269
 msgid "(active dataset)"
-msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
+msgstr "(dejavna podatkovna množica)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "ročnik datoteke %s je že določen. Uporabite ukaz %s pred ponovnim določanjem ročnika."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "spremenljivka » %s « mora biti določena z možnostjo %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "določen datotečni način zahteva ukaz LRECL. Predviden je %zu-znakovni zapis."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Dolžina zapisa primera (%d) mora biti med 1 in %lu bajtov. Predviden je %zu-znakovni zapis."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "datoteka"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "medvrstična datoteka"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "pričakovano je ime datoteke ali ročnika ukaza"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "ročnik ukaza %s na tem mestu ni dovoljen."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "napaka med branjem datoteke »%s«"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "Nepodprta vrsta medija"
+msgstr "Nepodprt tip TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:276
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
+msgstr "Številka delovnega lista preglednice mora biti večja od 1."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
-#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ukazu %s lahko sledita le »%s« ali »%s«."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:436
-#, fuzzy
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+msgstr "uporaba %s je mogoča le z določilom %s, vendar pa je določilo %s podano oziroma nakazano prej v ukazu."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "vrednost %s mora biti enaka ali večja od 1."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:506
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
 #, fuzzy
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
+#| msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "prezrt bo opuščen podukaz za uvoz podatkov IMPORTCASES (za zamenjavo je uporabljen ali ukaz N OF CASES ali SAMPLE)."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:557
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "v združljivem načinu skladnje mora niz QUALIFIER vsebovati natanko en znak."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
+msgstr "določeno število zapisa %ld je na istem mestu oziroma za predhodnim zapisom %d. Podatkovna polja morajo biti navedena urejeno po naraščajoči številki zapisa."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
+msgstr "določeno število zapisa %ld presega skupno število zapisov primerov, kot je določeno z ukazom FIXCASE %d."
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: slovar podatkovne datoteke je brez spremenljivk."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "zaznan je nepričakovan konec datoteke znotraj %s."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "dovodni program ne sme vključevati %s ali %s."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+msgstr "REREAD: številke stolpcev morajo biti pozitivna končna števila. Stolpcu je dodeljena vrednost 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr ""
+msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je pred zadnjim navedenim primerom (%ld). Vrednosti bosta zamenjani."
 
-#: src/language/data-io/list.c:236
+#: src/language/data-io/list.c:232
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je oštevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preštevilčen."
 
-#: src/language/data-io/list.c:243
+#: src/language/data-io/list.c:239
 #, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "zadnji primer v seznamu (%ld) je oštevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preštevilčen."
 
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:246
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost koraka %ld ima določeno vrednost manjšo od 1, zato je spremenjena v 1."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Število določenih spremenljivk (%zu) se ne sklada s številom zapisov spremenljivke (%zu)."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
+msgstr "za imeni spremenljivk je pričakovano določilo zapisa, podobno zapisu SPSS ali Fortran."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr ""
+msgstr "Stolpcev %d %d–%d ni mogoče enakomerno razdeliti na %zu polj."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
@@ -4596,176 +5123,205 @@ msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
+msgstr "Končni stolpec polja mora biti večji od začetnega."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "izraz na %s je ocenjen na %g."
 
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "Podpis je veljaven."
+msgstr "pričakovan je veljaven podukaz"
 
-#: src/language/data-io/print.c:223
-#, fuzzy
-msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
-msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
+#: src/language/data-io/print.c:217
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "ukaz %s je zahteven, kadar so določeni binarni zapisi."
 
-#: src/language/data-io/print.c:306
+#: src/language/data-io/print.c:300
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:479
+#: src/language/data-io/print.c:473
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
-msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
-msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
-msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
+msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s."
+msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera v %s."
+msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s."
+msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:483
+#: src/language/data-io/print.c:477
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
-msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
-msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
-msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
+msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov."
+msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera."
+msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov."
+msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
 #, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:257
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "določen je podukaz N, vendar pa je zapis N prav tako del podatkov. Zapis N bo izpuščen."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
 #, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s ne sme biti negativna."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:532
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "ukaz FORMAT = FULL in ukaz FORMAT = NODIAGONAL se medsebojno izključujeta."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
 #, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Podatkovni zbirki matrike manjka spremenljivka, imenovana %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr ""
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Spremenljivka matrike podatkovne zbirke %s mora biti niz."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/language/data-io/save-translate.c:171
+#: src/language/data-io/save-translate.c:186
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "Niz %s mora vsebovati natančno en znak."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
+#: src/language/data-io/save-translate.c:254
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Odvodna datoteka »%s« obstaja, vendar pa %s ni določen."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s, ker spremenljivka z imenom %s že obstaja. Za preimenovanje spremenljivk s prekrivajočimi se imeni, je priporočljivo uporabiti zapis podukaza /RENAME (A=B)(B=C)(C=A) oziroma okrajšano /RENAME (A B C=B C A)."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:122
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Število spremenljivk na levi strani » = « (%zu) se ne sklada s številom spremenljivk na desni (%zu), v skupini %d pri podukazu za preimenovanje RENAME."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:135
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "zahtevano preimenovanje podvoji ime spremenljivke %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "z ukazom DROP ni mogoče spustiti vseh spremenljivk iz slovarja."
 
 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "eden izmed argumentov funkcije DATE ni celo število. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR ni celo število. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR je izven sprejemljivega obsega med 1 in 53. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY ni celo število. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY je izven sprejemljivega obsega med 1 in 366. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "argument leta funkcije YRMODA je večji od 47516. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznana enota datuma »%.*s«. Veljavne enote so »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, in »%s«."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
 #, c-format
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "neveljavna metoda DATESUM. veljavni izbiri sta »%s« in »%s«."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je številčna vrednost."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je vrednost niz."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznano je neskladje vrste spremenljivke med uporabo operaterja %s: ni mogoče pretvoriti %s v %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
+msgstr "veriženje operaterjev (na primer » a < b < c «) ne izraža matematično pričakovanega rezultata. Priporočljivo je uporabiti logični operater AND (na primer » a < b AND b < c «). V primeru, ko je veriženje zares namensko, uporaba oklepajev onemogoči prikaz tega opozorila (torej, » (a < b) < c «)."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "operater potenciranja (» ** «) je skladenjsko vezan na levo vrednost, čeprav je lahko tudi desna povezava uporabna. Zapis » a**b**c« pomeni torej » (a**b)**c« in ne » a**(b**c) «. Temu opozorilu se je mogoče izogniti z uporabo oklepajev."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
+msgstr "Neznana sistemska spremenljivka »%s«."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
+msgstr "Neznano določilo %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "funkcija %s mora imeti vsaj %d argumentov na seznamu."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s zahteva sodo število argumentov na seznamu."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
+msgstr "funkcija %s zahteva večkratnik %d argumentov na seznamu."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+msgstr "funkcija %s ne sprejme najmanjšega števila veljavnih argumentov."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s zahteva vsaj %d veljavnih argumentov v seznamu."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
@@ -4773,37 +5329,41 @@ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense whe
 msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
+msgstr "Zaznana je neskladnost vrste pri priklicu %s kot"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1198
-#, fuzzy
 msgid "Function invocation "
-msgstr "Funkcija vsebuje"
+msgstr "Priklic funkcije"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1200
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr ""
+msgstr "ni znana funkcija; možnosti so:"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ni funkcije oziroma vektorja z imenom %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s je PSPP razširitev."
+msgstr "%s je razširitev PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s v nameščeni različici programa PSPP ni na voljo."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "ukaz %s se ne sme pojaviti za %s."
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
+msgstr "ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:106
 msgid "seeking in temporary file"
@@ -4815,138 +5375,138 @@ msgstr "branje začasne datoteke"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:127
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "nepričakovan konec med branjem začasne datoteke"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
-msgstr "pisanje v začasno datoteko"
+msgstr "zapisovanje v začasno datoteko"
 
 #: src/libpspp/inflate.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
+msgstr "ni mogoče začeti razširjevalnika: %s"
 
 #: src/libpspp/inflate.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Napaka vsebuje"
+msgstr "Napaka razširjanja: %s"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:940
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
 msgid "Arabic"
-msgstr "arabsko"
+msgstr "arabski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:942
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
 msgid "Armenian"
-msgstr "armensko"
+msgstr "armenski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:943
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
 msgid "Baltic"
-msgstr "baltsko"
+msgstr "baltski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:945
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
 msgid "Celtic"
-msgstr "keltsko"
+msgstr "keltski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:946
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
 msgid "Central European"
-msgstr "srednjeevropsko"
+msgstr "srednjeevropski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:948
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "kitajsko poenostavljeno"
+msgstr "kitajski poenostavljeni"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:950
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "kitajsko tradicionalno"
+msgstr "kitajski tradicionalni"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:952
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
 msgid "Croatian"
-msgstr "hrvaško"
+msgstr "hrvaški"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:953
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "cirilica"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:955
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "cirilica/rusko"
+msgstr "cirilica/ruski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:956
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "cirilica/ukrajinsko"
+msgstr "cirilica/ukrajinski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:958
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
 msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijsko"
+msgstr "gruzijski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:959
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
 msgid "Greek"
-msgstr "grško"
+msgstr "grški"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:960
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
 msgid "Gujarati"
-msgstr "gudžaratsko"
+msgstr "gudžaratski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:961
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "gurmuki"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:962
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejsko"
+msgstr "hebrejski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:964
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejsko predočeno"
+msgstr "hebrejski predočeni"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:965
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Hindi"
-msgstr "hindujsko"
+msgstr "hindujski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:966
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
 msgid "Icelandic"
-msgstr "islandsko"
+msgstr "islandski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:967
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Japanese"
-msgstr "japonsko"
+msgstr "japonski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:969
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
 msgid "Korean"
-msgstr "korejsko"
+msgstr "korejski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:971
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
 msgid "Nordic"
-msgstr "nordijsko"
+msgstr "nordijski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:972
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Romanian"
-msgstr "romunsko"
+msgstr "romunski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:974
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
 msgid "South European"
-msgstr "južnoevropsko"
+msgstr "južnoevropski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:975
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Thai"
-msgstr "tajsko"
+msgstr "tajski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:977
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Turkish"
-msgstr "turško"
+msgstr "turški"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:979
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnamsko"
+msgstr "vietnamski"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:981
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Western European"
-msgstr "Zahodnoevropsko"
+msgstr "Zahodnoevropski"
 
 #: src/libpspp/message.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
 
 #: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
@@ -4963,66 +5523,97 @@ msgstr "opomba"
 #: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgstr "število opomb (%d) presega omejitev (%d). Nadaljnji izpis opozoril je ustavljen."
 
 #: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
+msgstr "število opozoril (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena."
 
 #: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
+msgstr "število napak (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Nepodprta vrsta medija"
+msgstr "nepodprt način stiskanja (%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
+msgstr "Okvarjena datoteka pri 0x%llx: Pričakovano je %<PRIx32>; pridobljeno pa %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
+msgstr "Ni mogoče najti osrednje mape"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
+msgstr "iskanje konca zapisa osrednje mape je spodletelo: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
+msgstr "iskanje osrednje mape je spodletelo: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
+msgstr "iskanje začetka člana »%s« je spodletelo: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "%s: napaka odpiranja odvodne datoteke"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: napaka iskanja v odvodni datoteki"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
 msgid "%s: write failed"
-msgstr "write() je spodletel: %s"
+msgstr "%s: zapisovanje je spodletelo"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf#8901;10<sup>%d</sup>"
 
-#: src/math/histogram.c:224
+#: src/math/histogram.c:145
 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram ne bo izrisan, ker vsebujejo podatki manj kot 2 različni vrednosti"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
@@ -5033,197 +5624,206 @@ msgid "Weighted Average"
 msgstr "Uteženo povprečje"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Rounded"
-msgstr "Zaobljeni gumbi"
+msgstr "Zaokroženo"
 
 #: src/math/percentiles.c:39
 msgid "Empirical"
-msgstr ""
+msgstr "Empirično"
 
 #: src/math/percentiles.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
+msgstr "Empirično s povprečenjem"
 
-#: src/output/ascii.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:332
+#, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
+msgstr "%s: `%s mora biti pozitivno celo število ali pa določeno kot »samodejno«"
 
-#: src/output/ascii.c:347
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "ascii: stran brez robov in glave mora biti široka za vsaj %d znakov in dolga za %d vrstic, nastavljena pa je vrednost %d znakov in %d vrstic"
 
-#: src/output/ascii.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:413
+#, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
+msgstr "ascii: poteka zapiranje datoteke odvoda »%s«"
 
-#: src/output/ascii.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:510
+#, c-format
 msgid "See %s for a chart."
-msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
+msgstr "ascii: poteka odpiranje datoteke odvoda »%s«"
 
-#: src/output/ascii.c:1070
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:1179
+#, c-format
 msgid "%s - Page %d"
-msgstr "stran 1"
+msgstr "%s – stran %d"
 
-#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*MANJKAJOČE*"
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
+#, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med odpiranjem datoteke odvoda »%s«"
 
-#: src/output/driver.c:324
+#: src/output/driver.c:373
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni veljavna vrsta naprave (možnosti sta »%s« in »%s«)"
 
-#: src/output/driver.c:336
+#: src/output/driver.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
+msgstr "%s: neznana možnost »%s«"
 
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:123
 msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP izpis rezultatov"
+msgstr "Izpis PSPP"
 
-#: src/output/html.c:255
+#: src/output/html.c:256
 msgid "No description"
 msgstr "Brez opisa"
 
 #: src/output/journal.c:70
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med zapisovanjem odvodne odvoda »%s«"
 
-#: src/output/measure.c:67
+#: src/output/measure.c:68
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
+msgstr "»%s« ni veljavna dolžina."
 
-#: src/output/measure.c:95
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
+msgstr "napaka skladnje v velikosti papirja »%s«"
 
-#: src/output/measure.c:232
+#: src/output/measure.c:233
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
 
-#: src/output/measure.c:250
+#: src/output/measure.c:251
 #, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med odpiranjem dovodne datoteke »%s«"
 
-#: src/output/measure.c:261
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "datoteka »%s« nima podatkov navedbe velikosti papirja"
 
-#: src/output/measure.c:278
-#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
 
 #: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je logična vrednost."
 
 #: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je eden izmed: %s."
 
 #: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je ne-negativno celo število."
 
 #: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je pozitivno celo število."
 
 #: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo število."
 
 #: src/output/options.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo število, večje od %d."
 
 #: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo število med %d in %d."
 
 #: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je datoteka, ki vsebuje »#«."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
 
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:332
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
+msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti razpredelnice (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:226
+#: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
+msgstr "»%s«: napačno določilo pisave"
 
-#: src/output/cairo.c:381
+#: src/output/cairo.c:436
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
+msgstr "napaka med odpiranjem odvodne datoteke »%s«: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:398
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
+msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj široka niti za %d znakov v vrstici v privzeti pisavi. Prostora je le za %d znakov."
 
-#: src/output/cairo.c:408
+#: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
+msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj dolga niti za %d vrstic vsebine v privzeti pisavi. Prostora je le za %d vrstic."
 
-#: src/output/cairo.c:459
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:1125
+#: src/output/cairo.c:1469
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
+msgstr "napaka med zapisovanjem v odvodno datoteko »%s«: %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "_Izriši graf rešitve"
+msgstr "Diagram normale Q-Q od %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
@@ -5232,44 +5832,47 @@ msgstr "Opazovana vrednost"
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Expected Normal"
-msgstr "_Običajna velikost"
+msgstr "Pričakovana normalna porazdelitev"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "_Črtast graf funkcije"
+msgstr "Netrendni diagram normale Q-Q od %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Dev from Normal"
-msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
+msgstr "Odklon od normalne porazdelitve"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Palčni diagram"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #, c-format
 msgid "N = %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "N = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
 #, c-format
 msgid "Mean = %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "Povprečje = %.1f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, c-format
 msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr "Std. odklon"
+msgstr "Std. odklon = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "HISTOGRAM"
+msgstr "Histogram"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
-msgstr "ROC krivulja"
+msgstr "Krivulja ROC"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
-msgstr "Scree diagram"
+msgstr "Diagram komponent (Scree)"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
@@ -5278,50 +5881,51 @@ msgstr "Lastna vrednost"
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram razpršenosti v odvisnosti od ravni %s"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Raven"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
 msgid "Spread"
-msgstr ""
+msgstr "Razpršenost"
 
-#: src/output/odt.c:94
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Raztreseni diagram %s"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritem mora biti ali »%s« ali »%s«."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
 #, c-format
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Skladnja mora biti ali »%s« ali »%s«."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznana je napaka pri omogočeni možnosti ERROR=STOP."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr ""
+msgstr "obdelava datoteke skladnje bo zaustavljena zaradi nalaganja opozoril odvisnih ukazov."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
+msgstr "%s: manjka možnost odvoda » = «"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "%s: možnost odvoda je navedena več kot enkrat"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
@@ -5358,370 +5962,596 @@ msgid ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
-"PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
+"Program PSPP za statistično analizo podatkov.\n"
 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
 "\n"
-"Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
+"Ukazni parametri dolge oblike so na voljo tudi za kratke.\n"
 "\n"
-"Grafične možnosti:\n"
-"  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
+"Možnosti odvoda:\n"
+"  -o, --output=DATOTEKA     zapiše odvod v DATOTEKO v privzetem zapisu imena DATOTEKE\n"
+"  -O format=ZAPIS           prepiše zapis predhodno določene datoteke z -o\n"
+"  -O OPTION=VREDNOST        nastavi možnost odvoda za prilagajanje zapisa z -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  prepiše vrsto naprave za predhodno določilo -o\n"
+"  -e, --error-file=DATOTEKA doda seznam napak, obvestil in sporočil v DATOTEKO\n"
+"  --no-output               onemogoči privzeti gonilnik odvoda\n"
+"Podprti zapisi odvoda: %s\n"
 "\n"
-"%sJezikovne možnosti:\n"
-"  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
-"  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
+"Jezikovne možnosti:\n"
+"  -I, --include=DIR         iskalni poti doda naslov DIR\n"
+"  -I-, --no-include         počisti iskalno pot\n"
+"  -r, --no-statrc           onemogoči začenjanje datoteke rc ob zagonu\n"
 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
-"                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
+"                            možnost » compatible «, omogoča izračun analiz\n"
+"                            na neustrezno definiranih algoritmih\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
-"  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
-"  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
+"                            možnost » compatible « onemogoči zagon razširitev PSPP\n"
+"  -i, --interactive         skladnjo tolmači v interaktivnem načinu\n"
+"  --syntax-encoding=KODNI NABOR\n"
+"                            določi kodni nabor datotek skladnje\n"
+"  -s, --safer               ne dovoli izvajanja nekaterih ne-varnih opravil\n"
 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
 "\n"
-"Prikaz informacij:\n"
-"  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
-"  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
+"Izpis podrobnosti:\n"
+"  -h, --help                pokaže pomoč in konča program\n"
+"  -V, --version             pokaže podrobnosti različice in konča program\n"
 "\n"
-"Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
+"Drugi parametri so tolmačeni kot ukazi za nalaganje datotek skladnje.\n"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
+msgid "line"
+msgstr "vrstica"
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
+msgid "var"
+msgstr "spr"
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Uvažanje podatkov iz preglednice"
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
+msgid "Text Files"
+msgstr "Besedilne datoteke"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
-msgid "Old"
-msgstr "Staro"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Besedilne datoteke (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Izberite ciljno datoteko"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi z vejico"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi s tabulatorji"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Datoteke preglednic Gnumeric"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Datoteke preglednic OpenDocument"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Vse preglednične datoteke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Izbor datoteke za uvoz ..."
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Izbor prve vrstice"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
+msgid "Line"
+msgstr "Črta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
 #, fuzzy
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomočnik omogoča vodenje skozi postopek uvoza podatkov v program PSPP iz besedilne podatkovne datoteke, v kateri je vsak primer zapisan v eni vrstici, polja pa so ločena z ločili.\n"
+"\n"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The selected file contains %'lu line of text."
+#| msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text."
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstic besedilnih podatkov."
+msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstico besedilnih podatkov."
+msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstici besedilnih podatkov."
+msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstice besedilnih podatkov."
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Številka stolpca: %d"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstic besedila."
+msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstico besedila."
+msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstici besedila."
+msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstice besedila."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+#| msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens."
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Za prikaz uvoza bo izpisanih le prvih %zu vrstic datoteke."
+msgstr[1] "Za prikaz uvoza bo izpisana le prva %zu vrstica datoteke."
+msgstr[2] "Za prikaz uvoza bosta izpisani le prvi %zu vrstici datoteke."
+msgstr[3] "Za prikaz uvoza bodo izpisane le prve %zu vrstice datoteke."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Izbrati je mogoče tudi obseg podatkov, ki naj tudi bodo uvoženi v program."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Uvozi prvih %4d primerov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Uvozi %3d %% podatkov v datoteki (okvirno)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Izbor podatkov za uvoz"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Izbor ločilnikov"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pregled lastnosti spremenljivk"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:193
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
+msgstr "Neustrezen logični izraz: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
+msgstr "Program za statistično analizo podatkov"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
-msgstr "zasluge za prevajanje"
+msgstr ""
+"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Matej Kovačič\n"
+"Primož Peterlin"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na voljo tudi na %s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Napaka pretvorbe poti pomoči: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Priročnika s programom Yalp ni mogoče odpreti: %s. Ni ga mogoče odpreti niti kot HTML: %s z naslovom URI: %s. Priročnik PSPP je na voljo tudi na %s."
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
-msgstr "Priročnik _sklicev"
+msgstr "_Priročnik"
 
-#: src/ui/gui/main.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
-"Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
-"\n"
-"Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
-"\n"
-"Grafične možnosti:\n"
-"  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
-"\n"
-"%sJezikovne možnosti:\n"
-"  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
-"  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
-"                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
-"  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
-"  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
-"Privzeta iskalna pot: %s\n"
-"\n"
-"Prikaz informacij:\n"
-"  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
-"  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
-"\n"
-"Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Pokaži podatke različice in končaj"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Ne prikaži pozdravnega pojavnega okna"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+#: src/ui/gui/main.c:297
 #, fuzzy
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Ne izvajaj pogajanj za zagon enojnega primerka programa"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:304
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ponastavi"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "omejitev dolžine manjkajoče vrednosti za vrsto niza je 8 pri uporabi UTF-8."
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:305
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Določiti je treba vsaj eno vrednost."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Nepravilno določilo obsega"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'d primerov"
+msgstr[1] "%'d primer"
+msgstr[2] "%'d primera"
+msgstr[3] "%'d primeri"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
+#, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
-msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
-msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
-msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
-msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
+msgstr[0] "%'d spremenljivk"
+msgstr[1] "%'d spremenljivka"
+msgstr[2] "%'d spremenljivki"
+msgstr[3] "%'d spremenljivke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
+msgid "Case"
+msgstr "Primer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
 msgid "Data View"
 msgstr "Pregled podatkov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
 msgid "Variable View"
 msgstr "Pregled spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Case"
-msgstr "Enote"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-#, fuzzy
-msgid "var"
-msgstr "spr X"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Čakajoče obdelave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
 msgid "Filter off"
-msgstr "Filtri izključeni"
+msgstr "Nefiltrirano"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtriranje po %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
 msgid "No Split"
-msgstr "Vodoravno deljeno"
+msgstr "Nerazdeljeno"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
 msgid "Split by "
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Razdeli po"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
 msgid "Weights off"
-msgstr "Uteži izključene"
+msgstr "Neuteženo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr "Uteženo z %s"
+msgstr "Uteženo po %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
-#, fuzzy
-msgid "Compressed System File"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Stisnjene sistemske datoteke (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
+msgid "System File"
 msgstr "Sistemska datoteka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Stisnjena sistemska datoteka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
 msgid "Portable File"
 msgstr "Prenosna datoteka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Format:"
-msgstr "Oblika"
+msgstr "Zapis:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
 msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
+msgstr "Ali želite izbrisati obstoječo podatkovno zbirko?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s« bo uničilo trenutno podatkovno zbirko z imenom »%s«. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
+msgstr "Vpis novega imena za podatkovno zbirko »%s«"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
 msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
+msgstr "Preimenovanje podatkovne zbirke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
+msgid "_Syntax"
+msgstr "Datoteka _skladnje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "Datoteka s _podatki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Uvozi podatke ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Shrani ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Shrani _kot ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Preimenuj podatkovno zbirko ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Pokaži podrobnosti podatkovne datoteke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
+msgid "Working File"
+msgstr "Delovna datoteka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Zunanja datoteka ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Vstavi _spremenljivko"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Vstavi _primer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Skoči na spremenljivko ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Skoči na primer ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Izreži"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Poč_isti spremenljivke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Počisti primere"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Najdi ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Možnosti ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Skoči na spremenljivko"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Skoči na primer na podatkovnem listu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Poišči spremenljivke med podatki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Razdeli izbrano podatkovno zbirko"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Uteži primere s spremenljivko"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbor pisave"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Urejevalnik podatkov"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Združi ciljno datoteko"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Staro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Številka stolpca: %d"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
 msgid "Chisq"
-msgstr "Hi-kv."
+msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
 msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+msgstr "Koeficient Fi (φ)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
 msgid "CC"
-msgstr "CC"
+msgstr "Kontingenči koeficient CC"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
 msgid "UC"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficient enakomernosti UC"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
 msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+msgstr "Koeficient BTau (Bτ)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
 msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+msgstr "Koeficient CTau (Cτ)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
 msgid "Risk"
-msgstr ""
+msgstr "Ocena tveganja"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
 msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
+msgstr "Goodman-Kruskalova gama (γ)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr "Somersov D"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
 msgid "Kappa"
-msgstr "Kapa"
+msgstr "Cohenova kapa (κ)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
 msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+msgstr "Razmerje korelacije Eta (η)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
 msgid "Corr"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Števec"
+msgstr "Spearmanov R"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
 msgid "Row"
@@ -5732,3229 +6562,2634 @@ msgid "Column"
 msgstr "Stolpec"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Expected"
-msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
+msgstr "Pričakovano"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Std. Residual"
-msgstr "Odklon:"
+msgstr "Std. ostanek"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
+msgstr "Prilagojen std. ostanek"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
 msgid "Standard error"
-msgstr "Standardna napaka"
+msgstr "Standardna napaka (SN)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
+msgstr " _Lastne vrednosti nad %4.2f-krat povprečne lastne vrednosti "
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
 msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Standardna napaka povprečja"
+msgstr "SN povprečja"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
 msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
-msgid "Mode"
-msgstr "Način"
+msgstr "SN koeficienta asimetrije"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
 msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
+msgstr "SN koeficienta sploščenosti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "Kontrast %d od %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
-msgstr "Možnosti ..."
+msgstr "_Možnosti ..."
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficient"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Pokaži koeficiente regresije"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Interval zaupanja"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Pokaži interval zaupanja za koeficiente regresije"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Pokaži korelacije med opazovanimi in napovedanimi vrednostmi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA"
+msgstr "Preizkus ANOVA"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Pokaži analizo razpredelnice variance"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Bcov"
-msgstr ""
+msgstr "Matrika variance-kovariance Bcov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Pokaži matriko koeficientov variance"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Natanko %3d izmed prvih %3d primerov."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d skozi %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
 msgid "Test Type"
-msgstr "Vrsta testa"
+msgstr "Vrsta preizkusa"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxonov W"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
-msgstr "_Podpiši"
+msgstr "_Preizkus z znaki"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+msgstr "_McNemarjev test"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Oznaka: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Preizkus dveh povezanih vzorcev"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Vrsta: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne uteži primerov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
 #, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Raven zaznave:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Oznake vrednosti:\n"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Uteži primere s spremenljivko %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
+msgid "Var"
+msgstr "Spr"
 
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
 #. - The first character may not be '$'
 #. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#. - The final character may not be '.' or '_'
 #.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
+#, c-format
 msgid "Var%04d"
-msgstr "Spr%d"
+msgstr "Spr%04d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
 msgid "Duplicate variable name."
 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
 msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Samodejno zaznaj"
+msgstr "samodejno zaznaj"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
 msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Jezikovno kodiranje"
+msgstr "sistemsko kodiranje"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
 msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Znakovno kodiranje:"
+msgstr "Znakovni nabor: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "Plast %d od %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
 msgid "Message"
 msgstr "Sporočilo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "ustvarjanje začasne mape med obdelavo odložišča ja spodletelo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
 msgid "Infer file type from extension"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta datoteke po priponi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
 msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "PDF (*.pdf)"
+msgstr "Dokument PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
 msgid "HTML (*.html)"
-msgstr "HTML (*.html)"
+msgstr "Dokument HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
 msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
+msgstr "Besedilo [razširjeno] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Besedilo [poenostavljeno] (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
 msgid "Export Output"
-msgstr "Izvozi rezultate analiz"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
+msgstr "Izvozi odvod"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(prazno)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
+msgstr "Shranjena datoteka »%s«"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
 msgid "Save Syntax"
-msgstr "Shrani sintakso"
+msgstr "Shrani skladnjo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
+msgstr "Datoteka s skladnjo (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
 msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Urejevalnik sintakse"
+msgstr "Urejevalnik skladnje"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
+#, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
-#, fuzzy
-msgid "through"
-msgstr "_Prenesi skozi ..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
-#, fuzzy
-msgid "_Value:"
-msgstr "Vrednost:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-#, fuzzy
-msgid "_System Missing"
-msgstr "Sistemske manjkajoče"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-#, fuzzy
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-#, fuzzy
-msgid "_Range:"
-msgstr "Obseg:"
+msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke skladnje »%s«."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Ni mogoče odpreti »%s«"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-#, fuzzy
-msgid "_All other values"
-msgstr "Vse druge vrednosti"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Branje datoteke »%s« je zaradi vrstice, daljše od %d-bajtov, spodletelo. Datoteka ni videti kot običajna besedilna datoteka."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "»%s« je prazen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "%s ni ime spremenljivke."
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Poč_isti spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Razvrsti _naraščajoče"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Razvrsti _padajoče"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
+#, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s,`%s'}_"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
-#, fuzzy, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s,`%s'}_"
+msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
 msgid "Width"
 msgstr "Širina"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
-msgid "Decimals"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
 msgstr "Decimalke"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
-msgstr "_Oznake vrednosti"
+msgstr "Vrednosti oznake"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
 msgid "Align"
 msgstr "Poravnava"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
 msgid "Measure"
-msgstr "Izmeri"
+msgstr "Mera"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
 msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Vloga"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
+msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v »%s«?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
+msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo podatki %ld sekund dela trajno izgubljeni."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
+msgstr "Datoteke s podatki in s skladnjo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:732
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Interval _zaupanja: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = »%s«"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Skrči vsa okna"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Razdeli"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Okna"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:134
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "zahtevana sta natanko 2 ne-izbirna argumenta; uporabite --help za pomoč o ukazih."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
+#: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d skozi %d"
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: ni mogoče določiti zapisa odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)"
 
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
+#: utilities/pspp-convert.c:157
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "šifrirane podatkovne datoteke je mogoče pretvoriti le v zapis *.sav in *.sys."
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Samo prvih %4d enot"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' je prazen."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Text Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-#, fuzzy
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-#, fuzzy
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
-
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr "šifrirane datoteke skladnje je mogoče pretvoriti le v zapis *.sps."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
+#: utilities/pspp-convert.c:202
 #, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
-msgid "Line"
-msgstr "Črta"
-
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: neznan zapis odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: utilities/pspp-convert.c:221
 #, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = `%s'"
-
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Ne uteži enot"
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: napaka med branjem dovodne datoteke"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#: utilities/pspp-convert.c:223
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Uteži enote z %s"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:117
-msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: napaka med zapisovanjem odvodne datoteke"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:126
-#, c-format
-msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:263
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "napačno geslo"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:162
+#: src/language/utilities/set.q:162
 #, c-format
-msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr ""
-
-#: utilities/pspp-convert.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error reading input file"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s mora biti med 1 in 20."
 
-#: utilities/pspp-convert.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error writing output file"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
-
-#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s ne sme biti negativna."
-
-#: src/language/utilities/set.q:196
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s mora biti vsaj 1MB."
 
-#: src/language/utilities/set.q:198
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
+#: src/language/utilities/set.q:207
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s mora biti pozitivna vrednost."
 
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
+#: src/language/utilities/set.q:239
 msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Dejavno stiskanje datoteke ni podprto."
 
-#: src/language/utilities/set.q:406
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
+#: src/language/utilities/set.q:415
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s mora biti 1500 ali kasneje."
 
-#: src/language/utilities/set.q:413
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
+#: src/language/utilities/set.q:422
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s ali leto."
 
-#: src/language/utilities/set.q:441
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s mora biti vsaj %d."
 
-#: src/language/utilities/set.q:477
+#: src/language/utilities/set.q:486
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni prepoznana jezikovna koda oziroma krajevno ime"
 
-#: src/language/utilities/set.q:538
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
-
-#: src/language/utilities/set.q:565
+#: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr ""
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s zahteva številski odvod kot argument. Določen zapis %s je niz."
 
-#: src/language/utilities/set.q:787
+#: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:790
+#: src/language/utilities/set.q:806
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:793
+#: src/language/utilities/set.q:809
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:796
+#: src/language/utilities/set.q:812
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:800
+#: src/language/utilities/set.q:816
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:819
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:822
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:826
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:829
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:980
+#: src/language/utilities/set.q:997
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s je %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1084
+#: src/language/utilities/set.q:1101
 #, c-format
-msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr ""
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "določenih je preveč ukazov %s brez %s: dovoljenih je največ %d ravni shranjenih nastavitev."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1103
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+#: src/language/utilities/set.q:1121
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:297
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "v splošnem načinu, način manjkajočih vrednosti %s ni dovoljen. Predivdena je uporaba %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:413
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "podanih je preveč spremenljivk za kontingenčno razpredelnico."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:481
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "ukaz %s mora biti določen pred %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:515
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
+msgstr "Največja vrednost (%ld) je manjša od najmanjše vrednosti (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
 msgid "Summary."
 msgstr "Povzetek."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:978
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgstr "v kontingenčni tabeli %s ni ne-manjkajočih primerov."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
 msgid "count"
 msgstr "števec"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
 msgid "row %"
 msgstr "vrstica %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
 msgid "column %"
 msgstr "stolpec %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
 msgid "total %"
 msgstr "skupno %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
 msgid "expected"
-msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
+msgstr "pričakovano"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
 msgid "residual"
-msgstr "rezidual"
+msgstr "ostanek"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
 msgid "std. resid."
-msgstr "Odklon:"
+msgstr "std. ostanek"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
 msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "prilagojen ostanek"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
 msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Hi-kvadrat testi."
+msgstr "Hi-kvadrat preizkusi."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
 msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Simetrični ključ"
+msgstr "Simetrične mere"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+msgstr "Asimp. SN"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Pribl. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Pribl. stat. zn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1321
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Ocena tveganja."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% interval zaupanja"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
 #, fuzzy
 msgid "Directional measures."
-msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
+msgstr "Merila usmeritve"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Razmerje verjetij"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
 msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Fisherjev Exact test"
+msgstr "Fisherjev natančni test"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Uravnavanje barv"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
 #, fuzzy
 msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Po _velikosti"
+msgstr "Linearno po linearni povezav"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
 msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N veljavnih enot"
+msgstr "N veljavnih primerov"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
 msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Nominalna po nominalni"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
 msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Ordinalna po ordinalni"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
 msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Intervalna po intervalni"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
 msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Licenčni dogovor"
+msgstr "Mera skladnosti"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramerjev V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingenčni koeficient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendallov tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendallov tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearmanova korelacija"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearsonov R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+#, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
+msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
+#, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
+msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
-#, fuzzy, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Za kohorto %s = %.*g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
+msgstr "Za kohorto %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
 msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "Nominalna po intervalni"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Koeficient negotovosti"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
 msgid "Somers' d"
-msgstr "Somerjev d"
+msgstr "Somersov D"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simetrično"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s Dependent"
-msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:383
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:400
-#, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:421
-#, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:727
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:737
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-msgid "Value Label"
-msgstr "Oznaka vrednosti"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:829
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Veljaven delež"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:830
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Kumulativni delež"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1020
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1066
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (mediana)"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1215
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1218
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "datoteka"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-#, fuzzy
-msgid "inline file"
-msgstr "Shrani datoteko"
+msgstr "%s Odvisna"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-#, fuzzy
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
-msgstr "Različne podrobnosti"
+msgstr "Združevanje podatkov"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "_Razdelitvene spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
-msgstr "Ime spremenljivke:"
+msgstr "Ime spremenljivke: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "Oznaka spremenljivke:"
+msgstr "Oznaka spremenljivke: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
-msgstr "Funkcija:"
+msgstr "Funkcija: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
+msgstr " <b> Združene spremenljivke</b>"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj združene spremenljivke v podatkovno zbirko"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Zamenjaj trenutno podatkovno zbirko z združenimi spremenljivkami"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapiši novo podatkovno datoteko z le združenimi spremenljivkami"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "oznaka"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka je že _razvrščena po razdelitvenih spremenljivkah"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
+msgstr "Razvrsti datoteke pred _združevanjem"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
-msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke"
+msgstr "<b> Možnosti za zelo velike podatkovne zbirke </b>"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
-msgstr "Samodejno rekodiranje"
+msgstr "Samodejno prekodiranje"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
-msgstr "Novo ime datoteke"
+msgstr "Spremenljivka → Novo ime"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
-msgstr "_Najnižja vrednost"
+msgstr "_najnižjo vrednostjo"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
-msgstr "_Najvišja vrednost"
+msgstr "_najvišjo vrednostjo"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
-msgstr "Prilepi iz odložišča"
+msgstr "Prekodiraj, začenši z"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Novo ime"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Dodaj novo ime"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabi enako shemo prekodiranja za vse spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
+msgstr "_Prazna polja obravnavaj kot manjkajoče vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
+msgstr "Seznam _preizkusnih spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
-msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
+msgstr "_Pridobi iz podatkov"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
-msgstr "Točka sidrišča"
+msgstr "Točka _prereza"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
-msgstr "Določitev predloge"
+msgstr "Določi dihotomnost"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Sorazmerni _delež:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Spremenljivka izračuna: vrsta in oznaka"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Uporabi _izraz kot oznako"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Oznaka:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
+msgid "_String"
+msgstr "_Niz znakov"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Številska"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Izračun spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
-msgstr "Ciljna spremenljivka:"
+msgstr "_Ciljna spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
 msgid "_Type & Label..."
-msgstr "Tip & oznaka"
+msgstr "_Vrsta in oznaka"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
-msgstr "_Numerični izrazi:"
+msgstr "_Enačba za izračun"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Funkcije:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
-msgstr "Če ..."
+msgstr "_Če ..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "Palčni diagram"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
-#, fuzzy
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Kategorija _osi:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
-#, fuzzy
-msgid "_Label:"
-msgstr "Oznaka:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_N primerov"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
-#, fuzzy
-msgid "_String"
-msgstr "Niz"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Zbirni n primerov"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
-#, fuzzy
-msgid "_Numeric"
-msgstr "Števila"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Druga funkcija _povzetka"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
-msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "Bivariatne korelacije"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Celotni % primerov"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
-msgid "Pearso_n"
-msgstr "Pearso_n"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Združeni % primerov"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
-msgid "_Kendall's tau-b"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Spremenljivka:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Paličice predstavljajo"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Gruča _kategorije:"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariatne analize"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendallov tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Korelacijski koeficienti"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
-msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
+msgstr "_Dvosmerni test"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
-msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
+msgstr "_Enosmerni test"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
-msgstr "Test statistične značilnosti"
+msgstr "Preizkus statistične značilnosti"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
+msgstr "Število pojavljanj vrednosti med primeri"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Numerične _spremenljivke:"
+msgstr "Številske _spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "_Ciljna spremenljivka:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:164
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Ciljna _oznaka:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
-msgstr "Določi vrednosti ..."
+msgstr "_Določi vrednosti ..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr ""
+msgstr "Preštej vrednosti znotraj primerov: vrednosti za štetje"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Opombe podatkovne datoteke"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "Opombe:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Pokaži opombe v odvodu analize"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Številka stolpca: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+msgid "Cell Display"
+msgstr "<b> Izbor celic</b>"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kontingenčne tabele"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Vrstice"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Stolpci"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
-msgstr "_Oblika ..."
+msgstr "_Zapis ..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistika ..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Celice ..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
+msgstr "Kontingenčne tabele: zapis"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
-msgstr "Natisni tabele"
+msgstr "Natisni razpredelnice"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
-msgstr "Vrtenje"
+msgstr "Vrtilne razpredelnice"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Naraščajoče"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-#, fuzzy
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Pokaži celico"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
+msgstr "Kontingenčne tabele: statistika"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Hi-kvadrat test"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
-#, fuzzy
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
-#, fuzzy
-msgid "_Lower:"
-msgstr "_Spusti"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "_Upper:"
-msgstr "Zgornja celota"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Neveljavno območje"
+msgstr "Hi-kvadrat preizkus"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
+msgstr "Vse kategorije so enake"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "_Vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "Pričakovane vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
-msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Vstavi spremenljivko"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-#, fuzzy
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Vstavi enote"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-#, fuzzy
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "_Spremenljivke ..."
+msgstr "_Spremenljivke preizkusa"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Skoči na spremenljivko"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Pojdi na enoto ..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Poč_isti spremenljivke"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Počisti enote"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Uporabi _določen obseg"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Najdi ..."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Spodnja meja:"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Naraščajoče"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Zgornja meja:"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Padajoče"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Pričakovan obseg:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
-#: src/ui/gui/recode.ui:606
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
-msgstr "_Spremenljivke:"
+msgstr "<b>_Spremenljivke:</b>"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
-msgstr "S_tatistika:"
+msgstr "<b>S_tatistika:</b>"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
+msgstr "_Izloči celoten primer, če manjka katerakoli spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Upoštevaj tudi _manjkajoče podatke"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani standardno vrednost (_Z) izbranih spremenljivk kot nove spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
+msgstr "Možnosti"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
-msgstr "_Razišči"
+msgstr "Razišči"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
-msgstr "Označi enote z:"
+msgstr "<b>_Označi primere s spremenljivko:</b>"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
-msgstr "Seznam faktorjev:"
+msgstr "<b>Seznam _faktorjev:</b>"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
+msgstr "<b>Seznam _odvisnih spremenljivk:</b>"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Razišči: možnosti"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Izloči nepopolne _primere"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Izloči nepopolne _pare"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Izpiši vrednosti"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Razišči: statistike"
+msgstr "Razišči: statistika"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+msgstr "_Opisna statistika"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
 msgid "_Extremes"
-msgstr "Skrajne vrednosti"
+msgstr "_Skrajne vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
 msgid "_Percentiles"
-msgstr "Percentili"
+msgstr "_Percentili"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Razišči: možnosti"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Skok na primer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
-#, fuzzy
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr " Skoči na primer številka:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
-#, fuzzy
-msgid "Exclude cases _pairwise"
-msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Faktorska analiza: rotacija"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
-#, fuzzy
-msgid "_Report values"
-msgstr "Ponovi vrednosti"
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_None"
+msgstr "_Brez rotacije"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Pojdi na enoto"
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax (variance uteži)"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Pojdi na enoto številka:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax (faktorske uteži)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax (poenostavitev)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
+msgid "Method"
+msgstr "<b> Metoda </b>"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Faktorska analiza"
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "Pokaži _rotirano rešitev"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Zgornja _mejna ponovitev za konvergenco: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Ekstrakcija ..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Analiza glavnih komponent (PCA)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Rotacije ..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
+msgstr "Faktorska analiza: ekstrakcija"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Metoda: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Ko_relacijska matrika"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matrika ko_varianc"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
-msgstr "_Analiziraj"
+msgstr "<b> Analiza </b>"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr "Žerki večkratnikov"
+msgstr "_Nerotirana faktorska rešitev"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
-msgstr "_Scree diagram"
+msgstr "Diagram komponent (Scree plot)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
-msgstr "Prikaži"
+msgstr "<b>Prikaz *</b>"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
-msgstr "_Število faktorjev:"
+msgstr "_Število faktorjev: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
-msgstr "Odpakiraj"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
+msgstr "<b> Ekstrakcija </b>"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-msgid "_None"
-msgstr "_Brez"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Faktorska analiza"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Opisne statistike ..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-msgid "Method"
-msgstr "Način"
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Ekstrakcije ..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-#, fuzzy
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotacije ..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
-msgstr "Poišči enoto"
+msgstr "Poišči primer"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Spremenljivka:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Vrednost:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
-msgstr "Išči oznake vrednosti"
+msgstr "Išči med vrednostmi oznake"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Zadetki logičnega izraza"
+msgstr "Upoštevaj logični izraz za iskanje"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
-msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
+msgstr "Išči med podrejenimi nizi"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
-msgstr "Prelomi besedilo"
+msgstr "Prelomi besedilo zadetkov"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
-msgstr "Išči nazaj"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Spremenljivke:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistika:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
+msgstr "Išči v obratni smeri"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
-#, fuzzy
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Diagrami ..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
-#, fuzzy
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Frekvenčne tabele ..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
+msgstr "Frekvence: frekvenčne razpredelnice"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
-msgstr "Vedno"
+msgstr "_Vedno"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
 msgid "_Never"
-msgstr "Nikoli"
+msgstr "_Nikoli"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
 msgid "If no _more than "
-msgstr "Če ni več kot"
+msgstr "Če ni _več kot"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
-msgstr "vrednosti"
+msgstr "vrednosti "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
-msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
+msgstr "<b>Izriši frekvenčne razpredelnice</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "A_scending value"
-msgstr "Naraščajoča vrednost"
+msgstr "naraščajoče po _vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
 msgid "D_escending value"
-msgstr "Padajoča vrednost"
+msgstr "padajoče po _vrednost"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
 msgid "Ascending _frequency"
-msgstr "Naraščajoča frekvenca"
+msgstr "naraščajoče po _frekvenci"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
 msgid "Descending f_requency"
-msgstr "Padajoča frekvenca"
+msgstr "padajoče po _frekvenci"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
-msgstr "Razvrsti po"
+msgstr "<b>Razvrsti</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frekvence: diagrami"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+msgid "Scale:"
+msgstr "Merilo:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frekvence"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Odstotki"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
 msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Izloči vrednosti pod"
+msgstr "Izloči vrednosti _pod "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
 msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Izloči vrednosti nad"
+msgstr "Izloči vrednosti _nad "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
+msgstr "<b> Oblikovanje diagrama </b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Nariši histogram"
+msgstr "Izriši _histograme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
-#, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Povečava:"
+msgstr "Nariši _krivuljo normale"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
-#, fuzzy
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frekvence"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b> Histogrami</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
-#, fuzzy
-msgid "_Percentages"
-msgstr "Odstotki"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Izriši _palčne diagrame"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
-msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Histogrami</b>"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b> Palčni diagrami</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Nariši tortne diagrame"
+msgstr "Izriši _tortne diagrame"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
 msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
+msgstr "Vključi rezine _manjkajočih vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "Krožni grafikoni"
+msgstr "<b> Tortni diagrami</b>"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Spremeni skupine"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistika:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Testne spremenljivke:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
-#, fuzzy
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagrami ..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Frekvenčne razpredelnice ..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Izriši krivuljo normale"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
-msgstr "Spremeni skupine"
+msgstr "Določi skupine"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Vrednost Skupine _2:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Vrednost Skupine _1:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
-msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
+msgstr "_Uporabi določene vrednosti:"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
-msgid "K-Means Cluster Analysis"
-msgstr "K-Means analiza skupin"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
-msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Š_tevilo skupin:"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Določi skupine ..."
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
-msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
-msgid "_Test Variables:"
-msgstr "_Testne spremenljivke:"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "Spremenljivka skupin:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
-msgid "_Friedman"
-msgstr "_Friedman"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Zgornja meja:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
-msgid "_Kendall's W"
-msgstr "_Kendallov W"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Spodnja meja:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
-msgid "_Cochran's Q"
-msgstr "_Cochranov Q"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Preizkus več neodvisnih vzorcev"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
+msgstr "Seznam _spremenljivk:"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Običajno"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Določi _skupine"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
-msgid "_Poisson"
-msgstr "_Poisson"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallisov H"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
-#, fuzzy
-msgid "_Uniform"
-msgstr "Enotna porazdelitev"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediana"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "_Exponential"
-msgstr "Potenca"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Analiza voditeljev gruče (K-Means)"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
-msgid "Test Distribution"
-msgstr "Testna porazdelitev"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Š_tevilo gruč:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Regresija"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Preizkusi za več povezanih vzorcev"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
-#, fuzzy
-msgid "_Options..."
-msgstr "Možnosti ..."
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Shrani ..."
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedmanov test"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent"
-msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendallov W-test"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
-#, fuzzy
-msgid "_Independent"
-msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochranov Q-test"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normalna"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poissonova"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Enakomerna"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Eksponentna"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Predvidena porazdelitev"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Regresija: statistika"
+msgstr "Logistična regresija: možnosti"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
 msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr ""
+msgstr "Interval zaupanja za _exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
 msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
+msgstr "Klasifikacijska točka _prereza: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
 msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
+msgstr "_Največje število ponovitev: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
 msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
+msgstr "V model vključi _konstanto"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistična regresija"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Odvisna"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Neodvisna"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
-msgstr "Povprečje"
+msgstr "Srednje vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
-msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
+msgstr "_Seznam neodvisnih spremenljivk:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Najnižja:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "N_ajvišja:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_skretna vrednost:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Faktor:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Od_visne spremenljivke:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogenost"
+msgstr "_Obseg in ena izbirna diskretna manjkajoča vrednost"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Kontrasti..."
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Koeficienti:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Skupna razdalja"
+msgstr "Skupaj koeficienti: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "Kontrast 1 od 1"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "Testni _par(i):"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Uteževanje enot"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Uteževanje enot z"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Enosmerna ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Trenutno stanje:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Faktor:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transponiraj"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Od_visne spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Ime spremenljivke:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogenost"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Spremenljivke:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Kontrasti ..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-#, fuzzy
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
+#: src/ui/gui/options.ui:25
+msgid "Options Case"
+msgstr "Možnosti"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Opombe:"
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Pokaži _oznake spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
+#: src/ui/gui/options.ui:71
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Pokaži _imena spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Številka stolpca: 0"
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Razvrščaj po o_znaki"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangiranje enot"
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Razvrščaj po i_menu"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "_By:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:131
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "_Ne razvrščaj"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "Naj_manjša vrednost"
+#: src/ui/gui/options.ui:159
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Seznami spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "Naj_večja vrednost"
+#: src/ui/gui/options.ui:184
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Razpni na zaslon"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
-#, fuzzy
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Določitev virov naloge"
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Postavi v ospredje"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
-#, fuzzy
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "Pokaži povzetek članka"
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "Aler_t"
+msgstr "Pokaži _obvestilo"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
-#, fuzzy
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Stopnja strežnika:"
+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Okno odvoda analize"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
-#, fuzzy
-msgid "_Ties..."
-msgstr "_Lastnosti"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Preizkusni pari:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
+msgstr "Rangiranje primerov: vrste"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
-msgstr "Vsota uteži enot"
+msgstr "Vsota _uteži primerov"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 #, fuzzy
 msgid "Fractional rank as _%"
-msgstr "Shrani datoteko kot ..."
+msgstr "Delež ranga kot _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 #, fuzzy
 msgid "_Fractional rank"
-msgstr "Stopnja strežnika:"
+msgstr "_Delež ranga"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
-msgstr "po točkah"
+msgstr "_Savage *"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
-msgstr "Rang"
+msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
 msgid "N_tiles"
-msgstr "Ntili"
+msgstr "N_tili"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
 msgid "_Proportion Estimates"
-msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
+msgstr "Ocenjevanje _sorazmernosti"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
 msgid "_Normal Scores"
-msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
+msgstr "_Točke normale"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "_Blom"
-msgstr "Blom"
+msgstr "_Blom *"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
 msgid "Tuke_y"
-msgstr "Tukey"
+msgstr "Tuke_yev test"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
 msgid "Ran_kit"
-msgstr ""
+msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
 msgid "_Van der Waerden"
-msgstr "Van der Wärden"
+msgstr "_Van der Waerdenova števila"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
+msgstr "Formula ocenjevanja sorazmernosti"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangiranje primerov"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_By:"
+msgstr "_Po:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Naj_manjša vrednost"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "Naj_večja vrednost"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Dodeli rang 1 za:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Pokaži razpredelnice _povzetkov"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Vrste _rangov"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Vezi ..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Poišči rang matrike"
+msgstr "Rangiranje primerov: vezi"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Povprečje"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
-msgstr "_Nizko"
+msgstr "_Nizka"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "_Visoka"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "_Median"
-msgstr "Mediana:"
+msgstr "Rang, dodeljen vezem"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
-msgstr "EAN-8"
+msgstr "_Povprečje"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
-msgstr "S_krij"
+msgstr "Modu_s"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
-msgstr "Po meri"
+msgstr "_Po meri:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Točka prereza"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
-msgstr "Razvrsti enote"
+msgstr "Razvrsti primere"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Razvrsti po:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Padajoče"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Vrstni red"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Razdeli datoteko"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
+msgstr "_Analiziraj vse primere in ne ustvari skupin"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
-msgstr "Spremeni skupine"
+msgstr "Primerjaj _skupine"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
+msgstr "Uredi _odvod po skupinah"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
-msgstr "Osnovano na idejah"
+msgstr "Skupine, ki _temeljijo na:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
+msgstr "_Razvrsti datoteko s skupinjenjem spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
-msgstr "Datoteka je že sortirana."
+msgstr "Datoteka je že _razvrščena"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
-msgstr "Trenutno stanje :"
+msgstr "Trenutno stanje : "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
+msgstr "analiza po skupinah je izključena"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Stara vrednost"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
-msgstr "Sistemske manjkajoče"
+msgstr "_Sistemske manjkajoče"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
-msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
+msgstr "Ko_piraj stare vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
-msgstr "Vrednost:"
+msgstr "_Vrednost: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "Nova vrednost"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr ""
+msgstr "_Pretvori številski niz v številko ('5 → 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
-msgstr "Izhodna spremenljivka"
+msgstr "Prekodiraj v _nize"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
-msgstr "Širina:"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:398
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+msgstr "Širina: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:479
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgstr "_Ime:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:502
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
-msgstr "Oznaka:"
+msgstr "_Oznaka:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
-msgstr "Spremeni"
+msgstr "_Spremeni"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:553
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Izhodna spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Stare in nove vrednosti"
+msgstr "Stare in nove _vrednosti ..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistika ..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresija: shrani"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "_Napovedane vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
-msgstr "_Reziduali"
+msgstr "_Ostanki"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresija: statistika"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistika"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Analiza teka"
+msgstr "Analiza zanesljivosti"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
-msgstr "_Predmeti:"
+msgstr "_Postavke:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Model: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
-msgstr "Razdeli sled na"
+msgstr "_Spremenljivke prvega razdelka"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši _opisno statistiko, če je postavka izbrisana"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
-msgstr "_Testna spremenljivka"
+msgstr "<b>_Preizkusna spremenljivka:</b>"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "<b>Spremenljivka _stanja:</b>"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
+msgstr "_Vrednost spremenljivke stanja:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC kriv_ulja"
+msgstr "Kriv_ulja ROC"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr "Črtni diagram z oznakami."
+msgstr "_Izriši referenčno diagonalo"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Standardna napaka in interval zaupanja"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr ""
+msgstr "_Koordinatne točke krivulje ROC"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Raztreseni diagram"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "Os _X diagrama:"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "Os _Y diagrama:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Izbor primerov: obseg"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+msgid "First case"
+msgstr "začetni primer"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+msgid "Last case"
+msgstr "končni primer"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+msgid "Observation"
+msgstr "Opazovani"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
-msgstr "Izberi enote"
+msgstr "Izbor primerov"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
-msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
+msgstr "Uporabi spremenljivko kot filter"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr ""
+msgstr "Na osnovi časa ali obsega primerov"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obseg ..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Primer SDL projekta"
+msgstr "Naključni vzorec primerov"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "Vzorec ..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Ali je okno preslikano"
+msgstr "Če je zadoščeno pogoju"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "Če ..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
-msgstr "Vse enote"
+msgstr "Vsi primeri"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
-msgstr "Izberi"
+msgstr "Izbor"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
-msgstr "Ni filtriranih datotek"
+msgstr "naj bodo filtrirani"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
-msgstr "Izbrisano"
+msgstr "naj bodo izbrisani"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Fotografije so javne"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Prva enota"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Zadnja enota"
+msgstr "Neizbrani primeri"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-#, fuzzy
-msgid "Observation"
-msgstr "Neznan čas meritve"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Velikost vzorca"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Izloči primere _analizo po analizo"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:117
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test enega vzorca"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
-msgstr "Testna _vrednost:"
+msgstr "Preizkusna _vrednost: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Izberite prvo vrstico v podatkovni datoteki, ki vsebuje podatke primera."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Vrstica nad izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Lastnosti podatkov in spremenljivk je mogoče pred uvozom prilagoditi, spreminjanje nastavitev je mogoče narediti tudi kasneje."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Predogled podatkov</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Pomočnik olajša postopek uvažanja podatkov v program PSPP. Podatki posameznega primera morajo biti zbrani v vrstici, polja pa morajo biti ločena z vejico, tabulatorjem oziroma drugim ločilnikom.\n"
+"\n"
+"\tV izbrani datoteki je N vrstic besedila. Prvih M vrstic bo pokazanih kot predogled podatkov. Spodnje izbire omogočajo določitev količine uvoženih podatkov."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
 msgid "All cases"
-msgstr "Vse enote"
+msgstr "Uvozi vse primere"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "Uvozi v knjižnico"
+msgstr "<b> Število podatkov za uvoz</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-#, fuzzy
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Široki ločilniki"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Po _meri"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
 msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Po_ševnica (/)"
+msgstr "Po_ševnica ( / )"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
 msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pod_pičje (;)"
+msgstr "Pod_pičje ( ; )"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
 msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "_Cev (|)"
+msgstr "_Cev ( | )"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "_Vezaj (-)"
+msgstr "_Vezaj ( - )"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
 msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "_Vejica (,)"
+msgstr "_Vejica ( , )"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
 msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dvopičje (:)"
+msgstr "_Dvopičje ( : )"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
 msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Ban_g (!)"
+msgstr "_Klicaj ( ! )"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
 msgid "Ta_b"
 msgstr "_Tabulator"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
 msgid "_Space"
 msgstr "_Presledek"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
 msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "Široki ločilniki"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ločilniki</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
 msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
+msgstr "Navedi znak ločilnika z"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
 msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "Neveljavno navajanje"
+msgstr "<b>Navajanje</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "_Predogled tiskanja"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-#, fuzzy
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Vse podprte vrste datotek"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
+msgstr "<b>Predogled polj</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-#, fuzzy
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "Podatki predogleda"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
-#, fuzzy
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
+msgstr "Vpisati je treba številko delovnega lista preglednice in obseg celic, ki vsebujejo podatke za uvoz."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
 msgid "_Cells: "
-msgstr ""
+msgstr "_Celice: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
 msgid "_Sheet Index: "
-msgstr ""
+msgstr "_Številka delovnega lista preglednice: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
 msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr "%s ni ime spremenljivke."
+msgstr "Uporabi prvo vrstico kot _imena spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
-msgstr "Uvozi v knjižnico"
+msgstr "<b>Celice za uvoz</b>"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Univariate"
-msgstr "Kovarianca"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponiraj"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Odvisna spremenljivka"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Ime spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-#, fuzzy
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "%s sta faktorja %d."
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
-msgstr "Shrani datoteko"
+msgstr "Univariatna analiza: Shrani"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
-
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Oznaka vrednosti:"
-
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaksa"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Podatki"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri..."
+msgstr "Univariatna analiza: statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:43
-#, fuzzy
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "Iz_vozi ..."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatna analiza"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:50
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Odvisna spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:58
-#, fuzzy
-msgid "_Save"
-msgstr "Shrani"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Določeni faktorji"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Shrani _kot ..."
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Oznaka vrednosti:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:71
-#, fuzzy
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Polje podrobnosti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:78
-msgid "Working File"
-msgstr "Delovna datoteka"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Polje števca primerov"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
-msgid "External File..."
-msgstr "Zunanja datoteka ..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Polje stanja uporabe filtrov"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:92
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Polje stanja uteževanja"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Polje stanja razdelitve datoteke"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Statusna vrstica"
+msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
-msgstr "_Pisava ..."
+msgstr "Izbor _pisave ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Mrežne črte"
+msgstr "Izriši črte _razpredelnice"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:145
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Oznake vrednosti"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:146
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
+msgstr "Pokaži _oznake vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "_Razvrsti enote ..."
+msgstr "_Razvrščanje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transponiranje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
-msgstr "_Agregacija ..."
+msgstr "_Združevanje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:197
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:205
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Izbor _enot ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Uteževanje enot ..."
+msgstr "Izbor _primerov ..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Uteževanje primerov ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:221
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
-msgstr "_Preoblikuj"
+msgstr "_Preoblikovanje"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:228
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
-msgstr "_Izračunaj"
+msgstr "_Preračunavanje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
-msgstr "_Preštej ..."
+msgstr "_Preštevanje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Ran_giranje enot"
+msgstr "Ran_giranje primerov ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
+msgstr "_Samodejno prekodiranje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
+msgstr "Prekodiranje v _iste spremenljivke ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
+msgstr "Prekodiranje v _nove spremenljivke ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
+msgstr "_Izvedi pripravljena preoblikovanja"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
-msgstr "_Preuči"
+msgstr "_Analiza"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Opisna statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frekvence ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:308
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Razišči ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:315
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
-msgstr "_Povprečje"
+msgstr "_Srednje vrednosti ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:336
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "T-test _enega vzorca"
+msgstr "T-test _enega vzorca ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
+msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Univariatna analiza ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Bivariatna _korelacija"
+msgstr "Bivariatna _korelacija ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
+msgstr "Analiza _voditeljev gruče ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "Faktorska _analiza ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Zanesljivost ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
-msgstr "Regresija"
+msgstr "_Regresija"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
-msgstr ""
+msgstr "_Linearna ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:419
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
-msgstr "_Statistika ..."
+msgstr "_Binarna logistična ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:425
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Neparametrična statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
-msgstr "_Binom ..."
+msgstr "_Binomska statistika ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:447
-#, fuzzy
-msgid "R_uns..."
-msgstr "_Frekvence ..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "Število _sekvenc ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
-#, fuzzy
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "Vzorec"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_1 vzorec K–S ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
-#, fuzzy
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "Vsi vzorci"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "2 povezana vzorca ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468
-#, fuzzy
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "Vsi vzorci"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "K _povezanih vzorcev ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _neodvisnih vzorcev ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "ROC kri_vulja ..."
+msgstr "Kri_vulja ROC ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "_Graphs"
+msgstr "_Grafi"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "_Raztreseni diagram"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogram"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Barchart"
+msgstr "_Palčni diagram"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
-msgstr "_Pripomočki"
+msgstr "_Orodja"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
-msgstr "_Spremenljivke ..."
+msgstr "_Seznam spremenljivk ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:497
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
+msgstr "Opombe k _podatkovni datoteki ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Okna"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Natisni ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
-msgid "_Split"
-msgstr "_Razdeli"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "Iz_vozi ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:662
-msgid "Information Area"
-msgstr "Področje informacij"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Področje štetja enot"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Skladnja"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:709
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "_Podatki +"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:735
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Področje stanja uteževanja"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:761
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Shrani _kot"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Natisni ..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "_Natisni"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
-msgid "_Export..."
-msgstr "Iz_vozi ..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
-#, fuzzy
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izberi"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "_Zaženi"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+msgid "_All"
+msgstr "_Vse ukaze"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Izbor"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Izbrane vrstice"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Trenutna vrstica"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Trenutno vrstico"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Na konec"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+msgid "_To End"
+msgstr "_Do konca ukazov"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
-msgstr "Znanstveni zapis"
+msgstr "Znanstven zapis števil"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Denarna enota po meri"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "pozitivno"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "negativno"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Vzorec"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Širina:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Decimalna mesta:"
 
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Uteževanje primerov"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Uteži primere s spremenljivko"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Spremenljivka frekvence"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Trenutno stanje: "
+
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
-#, fuzzy
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Statistika"
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "V redu"
-
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Pojdi na"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Prekliči"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Ponastavi"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Način:"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "vključeno"
-
-#~ msgid "off"
-#~ msgstr "izključeno"
-
-#~ msgid "VAR%05d"
-#~ msgstr "SPR%05d"
-
-#~ msgid "Values"
-#~ msgstr "Vrednosti"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Možnosti"
-
-#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-#~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
-
-#~ msgid "Statistics..."
-#~ msgstr "Statistika ..."
-
-#~ msgid "Exclude cases listwise"
-#~ msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By:"
-#~ msgstr "Od:"
-
-#~ msgid "Rankit"
-#~ msgstr "Rankit"
-
-#~ msgid "Variable Type"
-#~ msgstr "Vrsta spremenljivke"
-
-#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
-#~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
-
-#~ msgid "Linear _Regression..."
-#~ msgstr "Linearna _regresija ..."
-
-#~ msgid "Processor Area"
-#~ msgstr "Področje procesorja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-#~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
-
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "natisni"
-
-#~ msgid "write"
-#~ msgstr "zapiši"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing required subcommand %s"
-#~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting `%s'"
-#~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "String expected."
-#~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after output format."
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
-#~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`/' or `.' expected."
-#~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected."
-#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after variable names."
-#~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting file name"
-#~ msgstr "Ime datoteke s temo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting %s or %s after %s"
-#~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expecting %s or %s."
-#~ msgstr "Or_ganizator:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Variables cannot be parsed"
-#~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cases >= Test Value"
-#~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-#~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected."
-#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The BY subcommand is required."
-#~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-#~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-#~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-#~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No label"
-#~ msgstr "Brez oznake"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suppress value labels"
-#~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"
+msgstr "Odprtokodni program za analizo statističnih podatkov po vzoru SPSS."