From ca04fe9f8e1c9fc36bac7542dd846bbbe73082fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Darrington Date: Sat, 4 May 2019 07:51:01 +0200 Subject: [PATCH] Update translations from translationproject.org --- po/fr.po | 974 +++--- po/sl.po | 9563 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 5385 insertions(+), 5152 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 09e8891e37..a0e2e76038 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,14 +5,14 @@ # John Darrington , 2007. # Jean-Alain Meunier , 2012. # Eric Thivant , 2016. -# Stéphane Aulery , 2016, 2017. +# Stéphane Aulery , 2016, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-21 23:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 11:51+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -27,67 +27,67 @@ msgstr "" msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé." -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:339 msgid "Input format" msgstr "format d’entrée" -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:339 msgid "Output format" msgstr "format de sortie" -#: src/data/format.c:332 +#: src/data/format.c:342 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données." -#: src/data/format.c:339 +#: src/data/format.c:349 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur." -#: src/data/format.c:348 +#: src/data/format.c:358 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d." -#: src/data/format.c:357 +#: src/data/format.c:367 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale." msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale." -#: src/data/format.c:368 +#: src/data/format.c:378 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales." msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales." -#: src/data/format.c:375 +#: src/data/format.c:385 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale." msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale." -#: src/data/format.c:414 +#: src/data/format.c:424 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s." -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "Chaîne" -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Numérique" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 -#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "Numérique" msgid "numeric" msgstr "numérique" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 -#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -104,32 +104,32 @@ msgstr "numérique" msgid "string" msgstr "chaîne" -#: src/data/format.c:434 +#: src/data/format.c:444 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Virgule" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Point" -#: src/data/format.c:982 +#: src/data/format.c:1010 msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Date" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" -#: src/data/format.c:1007 +#: src/data/format.c:1037 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" @@ -158,12 +158,12 @@ msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740 msgid "Reset" msgstr "Effacer" @@ -184,34 +184,34 @@ msgstr "Effacer" msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 #: src/language/stats/descriptives.c:1027 #: src/language/data-io/data-parser.c:672 -#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Choisir les étiquettes de variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 msgid "Default sort order" msgstr "Ordre de tri pas défaut" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Trier par" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 msgid "Sort by name" msgstr "Tri par noms" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 msgid "Sort by label" msgstr "Trier par étiquette" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "_Toutes les autres valeurs" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant « %s » : %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s." @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "fichier au format CSV" msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »." @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide." msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. " -#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date." @@ -379,68 +379,68 @@ msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date." msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31." -#: src/data/data-in.c:828 +#: src/data/data-in.c:832 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date." -#: src/data/data-in.c:902 +#: src/data/data-in.c:906 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Le Format du mois n’est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. " -#: src/data/data-in.c:929 +#: src/data/data-in.c:933 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "L’année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999." # ??? trailing -#: src/data/data-in.c:940 +#: src/data/data-in.c:944 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante." -#: src/data/data-in.c:954 +#: src/data/data-in.c:958 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres." -#: src/data/data-in.c:956 +#: src/data/data-in.c:960 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours." -#: src/data/data-in.c:980 +#: src/data/data-in.c:984 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4." -#: src/data/data-in.c:1001 +#: src/data/data-in.c:1005 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53." -#: src/data/data-in.c:1013 +#: src/data/data-in.c:1017 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\"" -#: src/data/data-in.c:1033 +#: src/data/data-in.c:1037 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59." -#: src/data/data-in.c:1071 +#: src/data/data-in.c:1075 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais." -#: src/data/data-in.c:1201 +#: src/data/data-in.c:1210 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "« %c » attendus dans le champ date." -#: src/data/data-out.c:574 +#: src/data/data-out.c:579 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7." -#: src/data/data-out.c:599 +#: src/data/data-out.c:604 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Le nombre de mois %f n’est pas entre 1 et 12" @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "système" msgid "scratch" msgstr "effacer" -#: src/data/dictionary.c:1336 +#: src/data/dictionary.c:1396 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes." @@ -497,33 +497,28 @@ msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active." -#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 -#, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "Le support des fichiers %s n’a pas été compilé dans cette version de PSPP " - -#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 +#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »" -#: src/data/gnumeric-reader.c:638 +#: src/data/gnumeric-reader.c:596 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés." -#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 +#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Plage de cellule invalide « %s »" -#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 -#: src/data/ods-reader.c:891 +#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715 +#: src/data/ods-reader.c:848 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "La feuille sélectionnée ou l’ensemble des feuilles sélectionnées « %s » sont vides. " @@ -557,6 +552,26 @@ msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé comme le premier msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé dans un identifiant." +#: src/data/mdd-writer.c:87 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." +msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées %s." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/mdd-writer.c:205 +msgid "metadata file" +msgstr "fichier de métadonnées" + +#: src/data/mdd-writer.c:213 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." +msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s." + +#: src/data/mdd-writer.c:221 +msgid "Internal error creating xmlTextWriter." +msgstr "Erreur interne lors de la création xmlTextWriter" + #: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." @@ -597,7 +612,7 @@ msgstr "Suppression %s:%s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »." -#: src/data/ods-reader.c:651 +#: src/data/ods-reader.c:608 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s" @@ -613,7 +628,7 @@ msgstr "fichier système SPSS/PC+" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)." @@ -768,7 +783,7 @@ msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732 msgid "File ends in partial case." msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." @@ -777,36 +792,36 @@ msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "« %s » : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Erreur système : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin inattendue du fichier." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s : opération seek échouée (%s)." @@ -1147,353 +1162,363 @@ msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1528 +#: src/data/sys-file-reader.c:1530 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1574 +#: src/data/sys-file-reader.c:1576 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1578 +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1583 +#: src/data/sys-file-reader.c:1585 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides " -#: src/data/sys-file-reader.c:1637 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1653 +#: src/data/sys-file-reader.c:1655 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1686 +#: src/data/sys-file-reader.c:1688 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757 +#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS." #: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format +msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Étiquette manquante de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 +#, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1774 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1801 +#: src/data/sys-file-reader.c:1808 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1836 +#: src/data/sys-file-reader.c:1843 #, c-format -msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." -msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »." +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Ensemble de réponses multiples invalides nommées %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1870 +#: src/data/sys-file-reader.c:1876 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1885 +#: src/data/sys-file-reader.c:1891 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques." -#: src/data/sys-file-reader.c:1897 +#: src/data/sys-file-reader.c:1903 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1899 +#: src/data/sys-file-reader.c:1905 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s contient seulement une variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1943 +#: src/data/sys-file-reader.c:1949 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1976 +#: src/data/sys-file-reader.c:1982 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut." +#: src/data/sys-file-reader.c:2026 +#, c-format +msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »." + # ??? mapping -#: src/data/sys-file-reader.c:2071 +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »." -#: src/data/sys-file-reader.c:2082 -#, c-format -msgid "Duplicate long variable name `%s'." -msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2115 +#: src/data/sys-file-reader.c:2114 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur." -#: src/data/sys-file-reader.c:2126 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:2134 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire." -#: src/data/sys-file-reader.c:2152 +#: src/data/sys-file-reader.c:2151 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2194 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2215 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2244 +#: src/data/sys-file-reader.c:2243 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562 +#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2275 +#: src/data/sys-file-reader.c:2274 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. " -#: src/data/sys-file-reader.c:2284 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne." -#: src/data/sys-file-reader.c:2320 +#: src/data/sys-file-reader.c:2319 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2334 +#: src/data/sys-file-reader.c:2333 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2424 +#: src/data/sys-file-reader.c:2346 +#, c-format +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Nom l'attribut %s dupliqué." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2430 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Rôle de variables %s invalide." -#: src/data/sys-file-reader.c:2433 +#: src/data/sys-file-reader.c:2439 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides." -#: src/data/sys-file-reader.c:2446 +#: src/data/sys-file-reader.c:2452 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2497 +#: src/data/sys-file-reader.c:2503 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2504 +#: src/data/sys-file-reader.c:2510 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2535 +#: src/data/sys-file-reader.c:2541 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2609 +#: src/data/sys-file-reader.c:2615 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:2619 +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2624 +#: src/data/sys-file-reader.c:2630 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2649 +#: src/data/sys-file-reader.c:2655 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2704 +#: src/data/sys-file-reader.c:2710 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée." -#: src/data/sys-file-reader.c:2843 +#: src/data/sys-file-reader.c:2849 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique." -#: src/data/sys-file-reader.c:2994 +#: src/data/sys-file-reader.c:3000 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels." -#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057 +#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3119 +#: src/data/sys-file-reader.c:3125 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3127 +#: src/data/sys-file-reader.c:3133 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3135 +#: src/data/sys-file-reader.c:3141 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3145 +#: src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères." -#: src/data/sys-file-reader.c:3441 +#: src/data/sys-file-reader.c:3447 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3449 +#: src/data/sys-file-reader.c:3455 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible." -#: src/data/sys-file-reader.c:3456 +#: src/data/sys-file-reader.c:3462 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3520 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3536 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3540 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3546 +#: src/data/sys-file-reader.c:3552 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets." -#: src/data/sys-file-reader.c:3554 +#: src/data/sys-file-reader.c:3560 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3579 +#: src/data/sys-file-reader.c:3585 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3588 +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3598 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3606 +#: src/data/sys-file-reader.c:3612 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3618 +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3630 +#: src/data/sys-file-reader.c:3636 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs." -#: src/data/sys-file-reader.c:3649 +#: src/data/sys-file-reader.c:3655 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3664 +#: src/data/sys-file-reader.c:3670 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3723 +#: src/data/sys-file-reader.c:3729 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3747 +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte." -#: src/data/sys-file-reader.c:3785 +#: src/data/sys-file-reader.c:3791 msgid "SPSS System File" msgstr "Fichier système SPSS" @@ -1527,66 +1552,66 @@ msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)" msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s : opération seek échouée (%s)." -#: src/data/variable.c:675 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/data/variable.c:57 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: src/data/variable.c:58 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: src/data/variable.c:59 +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: src/data/variable.c:777 +#: src/data/variable.c:65 msgid "Nominal" msgstr "Nominale" -#: src/data/variable.c:780 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinale" -#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Échelle" -#: src/data/variable.c:874 +#: src/data/variable.c:73 msgid "Input" msgstr "format d’entrée" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 +#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Sortie" -#: src/data/variable.c:880 +#: src/data/variable.c:75 msgid "Both" msgstr "Tous les deux" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" -#: src/data/variable.c:886 +#: src/data/variable.c:77 msgid "Partition" msgstr "Partition" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 +#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "_Diviser" -#: src/data/variable.c:1002 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: src/data/variable.c:1005 -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: src/data/variable.c:1008 -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: src/data/variable.c:710 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1334 +#: src/data/variable.c:1322 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Au moins un cas dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative). Ces cas ont été ignorés." @@ -1676,149 +1701,149 @@ msgstr "Cette commande n’est pas permise quand l’option %s est active." msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#: src/language/lexer/lexer.c:296 #, c-format msgid "expecting %s" msgstr "%s attendu" -#: src/language/lexer/lexer.c:299 +#: src/language/lexer/lexer.c:300 #, c-format msgid "expecting %s or %s" msgstr "Attend %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#: src/language/lexer/lexer.c:304 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#: src/language/lexer/lexer.c:309 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#: src/language/lexer/lexer.c:314 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#: src/language/lexer/lexer.c:319 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#: src/language/lexer/lexer.c:325 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#: src/language/lexer/lexer.c:331 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#: src/language/lexer/lexer.c:351 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu’une fois." -#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#: src/language/lexer/lexer.c:363 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." msgstr "La sous-commande demandée %s n’est pas spécifiée." -#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#: src/language/lexer/lexer.c:371 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" msgstr "L’option %s ne peut être spécifiée qu’une fois dans la sous-commande %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#: src/language/lexer/lexer.c:380 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:398 +#: src/language/lexer/lexer.c:399 msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée" -#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "Fin de commande attendu" -#: src/language/lexer/lexer.c:630 +#: src/language/lexer/lexer.c:631 msgid "expecting string" msgstr "Chaîne de caractères attendue" -#: src/language/lexer/lexer.c:659 +#: src/language/lexer/lexer.c:660 msgid "expecting integer" msgstr "Nombre entier attendu" -#: src/language/lexer/lexer.c:672 +#: src/language/lexer/lexer.c:673 msgid "expecting number" msgstr "attend un nombre" -#: src/language/lexer/lexer.c:684 +#: src/language/lexer/lexer.c:685 msgid "expecting identifier" msgstr "en attente de l’identifiant" -#: src/language/lexer/lexer.c:1291 +#: src/language/lexer/lexer.c:1266 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +#: src/language/lexer/lexer.c:1275 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Erreur de syntaxe dans « %s »" -#: src/language/lexer/lexer.c:1303 +#: src/language/lexer/lexer.c:1278 msgid "Syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe" -#: src/language/lexer/lexer.c:1475 +#: src/language/lexer/lexer.c:1466 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n’est pas un multiple de deux" -#: src/language/lexer/lexer.c:1482 +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "« %c » n’est pas un caractère hexadécimal valide" -#: src/language/lexer/lexer.c:1487 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l’intervalle autorisé de 1 à 8 caractères." -#: src/language/lexer/lexer.c:1493 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide." -#: src/language/lexer/lexer.c:1498 +#: src/language/lexer/lexer.c:1489 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante de chaîne incomplète" -#: src/language/lexer/lexer.c:1502 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Exposant manquant suivant « %s »" -#: src/language/lexer/lexer.c:1507 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Point « . » inattendu au milieu de la commande" -#: src/language/lexer/lexer.c:1513 +#: src/language/lexer/lexer.c:1504 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Caractères erroné %s en entrée" -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 +#: src/language/lexer/lexer.c:1599 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Ouverture « %s » : %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#: src/language/lexer/lexer.c:1643 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s." @@ -1868,75 +1893,75 @@ msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l’intervalle." msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "La valeur système manquante n’est pas valide ci." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 msgid "expecting variable name" msgstr "attend le nom de la variable" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s n’est pas un nom de variable" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:199 #, c-format msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 #, c-format msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables " -#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:210 #, c-format msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type. %s seront enlevés de la liste." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:216 #, c-format msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur. %s seront enlevés de la liste." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:221 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:440 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:334 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s n’est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:342 #, c-format msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "Lors de l’utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d’un même dictionnaire de variables qu’elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:417 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:425 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:498 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:522 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO. " -#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:527 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO. " @@ -2046,31 +2071,31 @@ msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s." msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Une seule clause d’index peut être spécifiée." -#: src/language/control/repeat.c:118 +#: src/language/control/repeat.c:120 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." msgstr "Le nom de variable erroné « %s » masque la variable du dictionnaire « %s »." -#: src/language/control/repeat.c:122 +#: src/language/control/repeat.c:126 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois." -#: src/language/control/repeat.c:165 +#: src/language/control/repeat.c:170 #, c-format msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." msgstr "La variable nominale « %s » a subi %zu substitutions, donc « %s » le devrait aussi, mais %zu a été spécifié." -#: src/language/control/repeat.c:377 +#: src/language/control/repeat.c:379 msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites." -#: src/language/control/repeat.c:391 +#: src/language/control/repeat.c:393 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide." -#: src/language/control/repeat.c:441 +#: src/language/control/repeat.c:443 #, c-format msgid "No matching %s." msgstr "Pas de correspondance avec %s." @@ -2214,7 +2239,8 @@ msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d’ensembles d msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Ensembles de réponses multiple" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2239,7 +2265,7 @@ msgstr "Ensemble de catégories multiples" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Étiquette" @@ -2525,7 +2551,7 @@ msgid "Purpose" msgstr "Objectif" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 msgid "Text" msgstr "Texte" @@ -4749,7 +4775,7 @@ msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée" @@ -4807,17 +4833,17 @@ msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. E msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ." -#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" -#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/language/data-io/data-parser.c:675 -#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443 msgid "Format" msgstr "Format" @@ -5087,49 +5113,49 @@ msgstr "L’expression dans %s a été évalué à la valeur système manquante. msgid "The expression on %s evaluated to %g." msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g." -#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "Attend une sous-commande valide" -#: src/language/data-io/print.c:223 +#: src/language/data-io/print.c:217 #, c-format msgid "%s is required when binary formats are specified." msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés." -#: src/language/data-io/print.c:306 +#: src/language/data-io/print.c:300 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS." -#: src/language/data-io/print.c:479 +#: src/language/data-io/print.c:473 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s." msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s." -#: src/language/data-io/print.c:483 +#: src/language/data-io/print.c:477 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement." msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 #, c-format msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:257 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s ne doit pas être négatif." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:532 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement." @@ -5145,33 +5171,33 @@ msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel." msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne." -#: src/language/data-io/save-translate.c:170 -#: src/language/data-io/save-translate.c:185 +#: src/language/data-io/save-translate.c:171 +#: src/language/data-io/save-translate.c:186 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère." -#: src/language/data-io/save-translate.c:253 +#: src/language/data-io/save-translate.c:254 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué." -#: src/language/data-io/trim.c:89 +#: src/language/data-io/trim.c:87 #, c-format msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’." -#: src/language/data-io/trim.c:123 +#: src/language/data-io/trim.c:122 #, c-format msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." msgstr "Le nombre de variables à la gauche de « = » (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME." -#: src/language/data-io/trim.c:136 +#: src/language/data-io/trim.c:135 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s." -#: src/language/data-io/trim.c:167 +#: src/language/data-io/trim.c:166 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l’option DROP." @@ -5519,7 +5545,7 @@ msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s" msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique « %s »; l’en-tête de fichier local indique « %s »" -#: src/libpspp/zip-writer.c:96 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s : erreur d’ouverture du fichier de sortie" @@ -5624,12 +5650,12 @@ msgstr "MANQUANT*" msgid "error opening output file `%s'" msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s »" -#: src/output/driver.c:377 +#: src/output/driver.c:373 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s n’est pas un type de périphérique valide (les choix sont « %s » et « %s »)" -#: src/output/driver.c:391 +#: src/output/driver.c:387 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s : option « %s » inconnue" @@ -5672,6 +5698,10 @@ msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »" msgid "file `%s' does not state a paper size" msgstr "fichier « %s » ne définit pas de taille de papier" +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire" + #: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" @@ -5840,10 +5870,6 @@ msgstr "Propagation" msgid "Scatterplot %s" msgstr "Nuage de points %s" -#: src/output/odt.c:98 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire" - #: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." @@ -5945,85 +5971,73 @@ msgstr "" "\n" "Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "%s est vide." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329 +msgid "line" +msgstr "ligne" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339 +msgid "var" +msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549 msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Importation de données de tableur" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668 msgid "Text Files" msgstr "Fichiers texte" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673 msgid "Text (*.txt) Files" msgstr "Fichiers texte (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679 msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "Fichiers texte (ASCII)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684 msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 msgid "Tab Separated Value Files" msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706 msgid "All Spreadsheet Files" msgstr "Tous les fichiers de tableur" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715 msgid "Select File to Import" msgstr "Sélection un fichier à importer" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Importation des données en texte délimité" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845 msgid "Select the First Line" msgstr "Sélection la première ligne" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -6031,72 +6045,58 @@ msgstr "" "Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n" "\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921 #, c-format msgid "The selected file contains %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte." msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte." msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Seules les %4d premières observations" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989 msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Sélection des lignes à importer" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371 -#, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "Impossible d’évaluer le contenu du champ « %.*s » en tant que format %s : %s" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157 msgid "Choose Separators" msgstr "Choix des séparateurs" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "Une erreur est apparue lors de la lecture du fichier de tableur." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Ajuster le format des variables" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:193 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Expression régulière incorrecte: %s" @@ -6109,7 +6109,11 @@ msgstr "Un logiciel pour l’analyse d’échantillons de données" #. who have helped in the translation. #: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" -msgstr "Crédits des traducteurs" +msgstr "" +"John Darrington , 2007\n" +"Jean-Alain Meunier , 2012\n" +"Eric Thivant , 2016\n" +"Stéphane Aulery , 2016, 2017, 2019" #: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format @@ -6145,108 +6149,80 @@ msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage" msgid "Do not attempt single instance negotiation" msgstr "Ne pas négocier une instance unique" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "La longueur maximale d’une valeur manquante pour une de chaîne caractères est de 8 en UTF-8." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 msgid "At least one value must be specified" msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 +#, c-format +msgid "%d : %s" +msgstr "%d : %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d cas" msgstr[1] "%'d cas" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variable" msgstr[1] "%'d variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510 +msgid "Case" +msgstr "Cas" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520 msgid "Data View" msgstr "Affichage des données" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530 msgid "Variable View" msgstr "Affichage des variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 -msgid "Enter a number to add a new variable." -msgstr "Entrer un nombre à ajouter à une nouvelle variable." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 -msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "Entrer un nombre à ajouter à un nouveau cas." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 -msgid "Case" -msgstr "Cas" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 -msgid "_Insert Case" -msgstr "Insérer un _cas" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 -msgid "Cl_ear Cases" -msgstr "_Supprimer les Observations" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 -msgid "_Insert Variable" -msgstr "Insérer une _variable" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "_Effacer des variables" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Tri _croissante" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Tri _décroissante" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformations en cours" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 msgid "Filter off" msgstr "Filtre désactivé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 msgid "No Split" msgstr "Aucune scission" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 msgid "Split by " msgstr "Scission par " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 msgid "Weights off" msgstr "Pondération désactivée" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Pondéré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 @@ -6254,196 +6230,209 @@ msgstr "Pondéré par %s" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Fichier système (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Fichier portable (*.por)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 msgid "System File" msgstr "Fichier système" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 msgid "Compressed System File" msgstr "Fichier système compressé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 msgid "Portable File" msgstr "Fichier portable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 msgid "Format:" msgstr "Format :" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Effacer le jeu de données existant ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 msgid "Delete" msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 msgid "Rename Dataset" msgstr "Renommer le jeu de données" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Données" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 msgid "_Import Data..." msgstr "_Importer des données textuelles…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260 #: src/ui/gui/regression.ui:66 msgid "_Save..." msgstr "Enregi_strer…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "_Renommer le jeu de données…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 msgid "_Display Data File Information" msgstr "Affichage des _informations du fichier de données " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265 msgid "Working File" msgstr "Fichier de _travail" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 msgid "_External File..." msgstr "Fichier e_xterne…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277 msgid "_Recently Used Data" msgstr "_Données récemment utilisées" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278 msgid "Recently Used _Files" msgstr "_Fichiers récemment utilisés" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Insérer une _variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Insérer un _cas" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 msgid "_Go To Variable..." msgstr "A_ller à la variable…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 msgid "_Go To Case..." msgstr "_Aller à l’observation…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" # _Copier -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392 msgid "Clear _Variables" msgstr "_Effacer des variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Supprimer les Observations" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245 msgid "_Options..." msgstr "_Options…" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682 msgid "Jump to variable" msgstr "Aller à la variable " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Aller à une observation de la feuille de données " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 msgid "Search for values in the data" msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747 msgid "Split the active dataset" msgstr "Scinder le jeu de données actif" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Pondération des observations par variable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915 msgid "Data Editor" msgstr "Éditeur de données" @@ -6674,19 +6663,23 @@ msgstr "Ne pas pondérer les observations" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Pondération des observations par %s" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 +msgid "Var" +msgstr "Var" + #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. #. - The string may not contain whitespace. #. - The first character may not be '$' #. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. - The final character may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 #, c-format msgid "Var%04d" msgstr "Var%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608 msgid "Duplicate variable name." msgstr "Nom de variable dupliqué." @@ -6715,11 +6708,11 @@ msgstr "Avant" msgid "Back" msgstr "Arrière" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367 msgid "Message" msgstr "Message" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller" @@ -6763,7 +6756,7 @@ msgstr "Exportation" msgid "Output Viewer" msgstr "Visualisation en sortie" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" @@ -6789,69 +6782,74 @@ msgstr "Éditeur de syntaxe" msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 -msgid "Cannot create variable." -msgstr "Impossible de créer la variable." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "« %s » n’est pas un nom de variable valide." +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 #, c-format -msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." -msgstr "ce dictionnaire contient déjà une variable nommée « %s »." +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 -msgid "Cannot rename variable." -msgstr "Impossible de renommer la variable." +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 #, c-format -msgid "{%s, %s}..." -msgstr "{%s, %s}…" +msgid "`%s' is empty." +msgstr "%s est vide." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "_Effacer des variables" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 -msgid "Enter a variable name to add a new variable." -msgstr "Entrer un nom de variable nommée pour ajouter une nouvelle variable." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Tri _croissante" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Tri _décroissante" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401 #, c-format -msgid "{%s, %s}\n" -msgstr "{%s, %s}\n" +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}…" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 -#: src/ui/gui/compute.ui:303 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 -msgid "Decimals" -msgstr "Décimales" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 +msgid "Decimal" +msgstr "Décimal" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Étiquettes de valeur" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415 #: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Valeurs manquantes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 msgid "Align" msgstr "Alignement" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 msgid "Measure" msgstr "Mesure" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 msgid "Role" msgstr "Rôle" @@ -6925,17 +6923,17 @@ msgstr "conversion du fichier de syntaxe crypté possible seulement au format sp msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s : format de sortie inconnu (utiliser l’option -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:219 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée" -#: utilities/pspp-convert.c:221 +#: utilities/pspp-convert.c:223 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie" -#: utilities/pspp-convert.c:261 +#: utilities/pspp-convert.c:263 msgid "sorry, wrong password" msgstr "Désolé, mot de passe erroné" @@ -8660,15 +8658,15 @@ msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables." msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s’il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 msgid "Variables" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 msgid "Data Preview" msgstr "Prévisualisation des données" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8678,87 +8676,87 @@ msgstr "" "\n" "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 msgid "All cases" msgstr "Toutes les cas" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 msgid "Amount to Import" msgstr "Somme à importer" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 msgid "C_ustom" msgstr "C_ustom" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Slas_h (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Point_virgule(;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "H_yphen (-)" msgstr "H_yphen (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Vi_rgule(,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Colonne (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Ban_g (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 msgid "_Space" msgstr "_Espace" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 msgid "Separators" msgstr "Séparateurs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556 msgid "Quoting" msgstr "Échappement" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594 msgid "Fields Preview" msgstr "Prévisualisaton des champs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665 msgid "_Cells: " msgstr "_cellules : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Index de la _feuille : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 msgid "Cells to Import" msgstr "celludes à importer" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index d43d6ff9b3..4ba9af9447 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -2,71 +2,297 @@ # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. # -# Matej Urbančič , 2011 - 2012. # Matej Kovačič , 2012. # Primož Peterlin , 2013. +# Matej Urbančič , 2011–2012, 2018–2019. # # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n" -"Last-Translator: Primož Peterlin \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-16 21:27+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urban \n" "Language-Team: Slovenian \n" -"Language: Slovenian\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -#: src/ui/gui/helper.c:204 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa Å¡e ni podprt." -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/data/format.c:339 +msgid "Input format" +msgstr "Zapis dovoda" + +#: src/data/format.c:339 +msgid "Output format" +msgstr "Zapis odvoda" + +#: src/data/format.c:342 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhodne podatke." + +#: src/data/format.c:349 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s določa Å¡irino %d, vendar zahteva %s sodo Å¡irino." + +#: src/data/format.c:358 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s določa Å¡irino %d, vendar zahteva %s Å¡irino med %d in %d." + +#: src/data/format.c:367 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, %s pa jih ne dovoljuje." +msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, %s pa jih ne dovoljuje." +msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, %s pa jih ne dovoljuje." +msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, %s pa jih ne dovoljuje." + +#: src/data/format.c:378 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." +msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." +msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." +msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." + +#: src/data/format.c:385 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." +msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." +msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." +msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." + +#: src/data/format.c:424 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "Spremenljivke vrste %s niso združljive z %s formatom %s." + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "Niz znakov" + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Å tevila" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "Å¡tevila" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "niz znakov" + +#: src/data/format.c:444 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "Spremenljivka niza s Å¡irino %d ni združljiva z zapisom %s." + +#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +msgid "Comma" +msgstr "Decimalna Å¡tevila, ločena z vejico" + +#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +msgid "Dot" +msgstr "Decimalna Å¡tevila, ločena s piko" + +#: src/data/format.c:1010 +msgid "Scientific" +msgstr "Znanstveni zapis Å¡tevil" + +#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +msgid "Date" +msgstr "Datumi" + +#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +msgid "Dollar" +msgstr "Vrednost v dolarjih" + +#: src/data/format.c:1037 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 +msgid "OK" +msgstr "V redu" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 +msgid "Go To" +msgstr "Pojdi na" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" -msgstr "Nadaljuj" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672 -#: src/language/stats/descriptives.c:982 -#: src/language/data-io/data-parser.c:682 -#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242 +msgstr "Naprej" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739 +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740 +msgid "Reset" +msgstr "Ponastavi" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527 msgid "Variable" msgstr "Spremenljivka" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prednostne oznake spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 +msgid "Default sort order" +msgstr "Privzeti vrstni red razvrščanja" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Nerazvrščeno (vpisna razvrstitev)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 +msgid "Sort by name" +msgstr "Razvrsti po imenu" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 +msgid "Sort by label" +msgstr "Razvrsti po oznaki" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Spr%d" -#: src/data/any-reader.c:60 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistika" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +msgid "_Value:" +msgstr "_Vrednost:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "_System Missing" +msgstr "_Sistemske manjkajoče" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Sistemska ali uporabniÅ¡ka manjkajoča vrednost" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +msgid "_Range:" +msgstr "_Obseg:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Rang, vrednost do NAJVIÅ JE" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +msgid "_All other values" +msgstr "_Vse druge vrednosti" + +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." -msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s«: %s." +msgstr "priÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s«: %s." + +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s." -#: src/data/any-reader.c:111 +#: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka." -#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena." +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Vsebine podatkovne zbirke %s ni mogoče prebrati, ker ne vsebuje slovarja spremenljivk ali podatkov." + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Podatkovna zbirka" + #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." @@ -84,406 +310,305 @@ msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejÅ¡im sprejemljivim datumom 1582-10-15. #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniÅ¡ko določena manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali negativna. Te enote so bile ignorirane." +msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniÅ¡ko določena oziroma sistemska manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so bili prezrti." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:152 +#: src/data/csv-file-writer.c:151 msgid "CSV file" msgstr "Datoteka CSV" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258 +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." +msgstr "priÅ¡lo je do napake pri odpiranju datoteke »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:460 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." -msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«." +msgstr "priÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV » %s «." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" -msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s" +msgstr "podatki niso v veljavnem zapisu %s: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "Vsebina polja ni Å¡tevilčna." +msgstr "vrednost, zapisana v polju, ni Å¡tevilčna." -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." -msgstr "Å tevilu sledijo \"smeti\"." +msgstr "Å¡tevilu sledijo neÅ¡tevilski znaki." -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." -msgstr "Neveljavna Å¡tevilska sintaksa." +msgstr "Neveljavna Å¡tevilska skladnja." -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." -msgstr "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko Å¡tevilo." +msgstr "za sistemsko manjkajočo vrednost je nastavljeno preveliko Å¡tevilo." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." -msgstr "Premajhno Å¡tevilo je bilo nastavljeno na nič." +msgstr "premajhno Å¡tevilo je nastavljeno na nič." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti Å¡tevila." +msgstr "vsi znaki v polju morajo biti Å¡tevila." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Neprepoznan znak v polju." +msgstr "neprepoznan znak v polju." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." -msgstr "Polje mora imeti celo dolžino." +msgstr "polje mora imeti celo dolžino." -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "Polje lahko vsebuje le Å¡estnajstiÅ¡ka Å¡tevila." +msgstr "polje lahko vsebuje le Å¡estnajstiÅ¡ka Å¡tevila." -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." -msgstr "" +msgstr "neveljavna skladnja decimalnega območja." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." -msgstr "Neveljavna sintaksa polja P." +msgstr "neveljavna skladnja polja P." -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma." +msgstr "napaka skladnje v polju datuma." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." -msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31." +msgstr "dan (%ld) mora biti med 1 in 31." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:832 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak." +msgstr "med polji datuma je pričakovan ločilni znak." -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:906 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi Å¡tevili ali pa vsaj s tremi črkami angleÅ¡kih imen." +msgstr "neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi Å¡tevili ali pa vsaj s tremi črkami angleÅ¡kih imen." -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:933 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999." +msgstr "leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999." -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:944 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«." +msgstr "zapisu datuma sledi smetje »%.*s«." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:958 msgid "Julian day must have exactly three digits." -msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri Å¡tevilke." +msgstr "Po julijanskem koledarju je dan zapisan kot trimestno Å¡tevilo." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:960 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." -msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366." +msgstr "Po julijanskem koledarju je dan (%ld) zapisan kot trimestno Å¡tevilo med 1 in 366." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:984 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." -msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4." +msgstr "Četrtletje (%ld) ima lahko le vrednosti od 1 do 4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1005 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1017 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Ločilni znak med polji časa." -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1037 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1075 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleÅ¡kega imena dneva." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1210 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«." -#: src/data/data-out.c:566 +#: src/data/data-out.c:579 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Å tevilka dneva v tednu %f ni med 1 in 7." -#: src/data/data-out.c:591 +#: src/data/data-out.c:604 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Å tevilka meseca (%f) ni med 1 in 12." -#: src/data/dataset-reader.c:54 -#, c-format -msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." -msgstr "Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali podatkov." - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" msgstr "podatkovna zbirka" #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" -msgstr "običajno" +msgstr "običajna" #: src/data/dict-class.c:54 msgid "system" -msgstr "sistemsko" +msgstr "sistemska" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" msgstr "začasna" -#: src/data/dictionary.c:1010 -msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" - -#: src/data/dictionary.c:1339 +#: src/data/dictionary.c:1396 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "Vrstica dokumenta okrajÅ¡ana na %d bajtov." +msgstr "Vrstica dokumenta je prirezana na %d bajtov." -#: src/data/file-handle-def.c:257 +#: src/data/encrypted-file.c:87 +#, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "PriÅ¡lo je do napake med branjem »%s«: %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:274 msgid "active dataset" msgstr "aktivna podatkovna zbirka" -#: src/data/file-handle-def.c:482 +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s." -#: src/data/file-handle-def.c:486 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s." -#: src/data/file-handle-def.c:493 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s." -#: src/data/file-name.c:173 -#, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "" - -#: src/data/format.c:329 -msgid "Input format" -msgstr "Vhodni zapis" - -#: src/data/format.c:329 -msgid "Output format" -msgstr "Izhodni zapis" - -#: src/data/format.c:332 -#, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod." - -#: src/data/format.c:339 -#, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s določa Å¡irino %d, vendar %s zahteva sodomestno Å¡irino." - -#: src/data/format.c:348 -#, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "%s %s določa Å¡irino %d, vendar %s zahteva Å¡irino med %d in %d." - -#: src/data/format.c:357 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest." - -#: src/data/format.c:368 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana Å¡irina dovoljuje največ %d decimalnih mest." -msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana Å¡irina dovoljuje največ %d decimalnih mest." -msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana Å¡irina dovoljuje največ %d decimalnih mest." -msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana Å¡irina dovoljuje največ %d decimalnih mest." - -#: src/data/format.c:375 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana Å¡irina ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana Å¡irina ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana Å¡irina ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana Å¡irina ne dovoljuje decimalnih mest." - -#: src/data/format.c:414 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s." - -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142 -msgid "String" -msgstr "Niz" - -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30 -msgid "Numeric" -msgstr "Å tevila" - -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825 -#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "Å¡tevila" - -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825 -#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "niz" - -#: src/data/format.c:434 -#, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "Alfanumerična spremenljivka Å¡irine %d ni združljiva s formatom %s." - -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46 -msgid "Comma" -msgstr "Vejica" - -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62 -msgid "Dot" -msgstr "Pika" - -#: src/data/format.c:982 -msgid "Scientific" -msgstr "Znanstveni " - -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110 -msgid "Dollar" -msgstr "Dolar oblika" - -#: src/data/format.c:1007 -msgid "Custom" -msgstr "Po meri" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP" +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." +msgstr "ni mogoče odpreti datoteke »%s« zaradi izbrane možnosti %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517 +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572 +#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" -msgstr "Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«" +msgstr "PriÅ¡lo je do težav med branjem %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«" -#: src/data/gnumeric-reader.c:608 +#: src/data/gnumeric-reader.c:596 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." -msgstr "" +msgstr "Preglednica Gnumeric »%s« je kodirana kot %s namesto pričakovanega kodiranja UTF-8. Vsak znak, ki ni del nabora ASCII, bo najverjetneje uvožen napačno." -#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703 +#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«" -#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731 -#: src/data/ods-reader.c:864 +#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715 +#: src/data/ods-reader.c:848 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen." +msgstr "Izbran delovni list oziroma obseg podatkov preglednice »%s« je prazen." #: src/data/identifier2.c:60 #, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "" +msgstr "Določilo »%s« je preseglo %d-bajtno omejitev." #: src/data/identifier2.c:84 msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz." +msgstr "Določilo ne more biti prazen niz." #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda." +msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker je to sistemsko rezervirana beseda." #: src/data/identifier2.c:103 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." -msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak UTF-8 pri odmiku bajta %tu." +msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker vsebuje neustrezno zapisan znak UTF-8 pri bajtnem odmiku %tu." #: src/data/identifier2.c:114 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." -msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja." +msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila." #: src/data/identifier2.c:126 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." -msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja." +msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila." + +#: src/data/mdd-writer.c:87 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." +msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke metapodatkov »%s«." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/mdd-writer.c:205 +msgid "metadata file" +msgstr "metapodatkovna datoteka" + +#: src/data/mdd-writer.c:213 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." +msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." + +#: src/data/mdd-writer.c:221 +msgid "Internal error creating xmlTextWriter." +msgstr "notranja napaka ustvarjanja vsebine z zapisovalnikom xmlTextWriter." -#: src/data/make-file.c:71 +#: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s." -#: src/data/make-file.c:80 +#: src/data/make-file.c:229 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s." -#: src/data/make-file.c:109 +#: src/data/make-file.c:261 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s." -#: src/data/make-file.c:120 +#: src/data/make-file.c:275 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s." -#: src/data/make-file.c:132 +#: src/data/make-file.c:287 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s." -#: src/data/make-file.c:173 +#: src/data/make-file.c:324 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Zamenjava %s z %s: %s." -#: src/data/make-file.c:201 +#: src/data/make-file.c:352 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Odstranjevanje %s: %s." @@ -491,1367 +616,1582 @@ msgstr "Odstranjevanje %s: %s." #: src/data/mrset.c:83 #, c-format msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." -msgstr "" +msgstr "%s ni veljavno ime za skupino spremenljivk. Ime skupine se mora začeti z znakom » $ «." -#: src/data/ods-reader.c:624 +#: src/data/ods-reader.c:608 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:101 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "sistemska datoteka SPSS/PC+" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format -msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "Napaka med odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke SPSS/PC+: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:133 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512 #, c-format -msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: stat je spodletel (%s)." -#: src/data/por-file-reader.c:164 +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 #, c-format -msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s." +msgid "%s: file too large." +msgstr "%s: datoteka je prevelika" -#: src/data/por-file-reader.c:216 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "nepričakovan konec datoteke" +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "slovarski vpis je za %u-bajtni zapis, z začetkom pri odmiku %u, skupna velikost datoteke pa je le %u bajtov." -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 -msgid "portable file" -msgstr "prenosna datoteka" +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "slovarsko polje ima nepričakovane vrednosti (%u, %u)." -#: src/data/por-file-reader.c:283 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format -msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." -msgstr "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s." +msgid "Variable %zu" +msgstr "Spremenljivka %zu" -#: src/data/por-file-reader.c:304 -msgid "Data record expected." -msgstr "Pričakovan podatkovni zapis." +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 +#, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Oznaka spremenljivke %zu" -#: src/data/por-file-reader.c:386 -msgid "Number expected." -msgstr "Pričakovan je vnos Å¡tevila." +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Spremenljivka %zu vrednost oznake %zu" -#: src/data/por-file-reader.c:414 -msgid "Missing numeric terminator." -msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak." +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum ustvarjanja" -#: src/data/por-file-reader.c:437 -msgid "Invalid integer." -msgstr "Neveljavno celo Å¡tevilo." +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 +msgid "Creation Time" +msgstr "Čas ustvarjanja" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 +msgid "File Label" +msgstr "Oznaka datoteke" -#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "Bad string length %d." -msgstr "Neveljavna dolžina niza %d." +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "za branje sistemske datoteke SPSS/PC+ bo uporabljeno privzeto znakovno kodiranje %s. Priporočljivo je izrecno določiti nabor znakov. Z uporabo ukaza SYSFILE INFO z možnostjo ENCODING=\"DETECT\" je mogoče določiti možne ustrezne nabore." -#: src/data/por-file-reader.c:531 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format -msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s: ni prenosna datoteka." +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Napaka med zapiranjem sistemske datoteke »%s«: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:548 +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS/PC+." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, c-format -msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«." +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Zapis primera 0 je nepričakovane dolžine %u." -#: src/data/por-file-reader.c:561 +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 #, c-format -msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu." +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Zapis primera 0 določa nepričakovano sistemsko manjkajočo vrednost %g (%a)." -#: src/data/por-file-reader.c:563 +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 #, c-format -msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu." +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "Rezervirana polja zapisa primera 0 imajo nepričakovane vrednosti (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -#: src/data/por-file-reader.c:605 +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format -msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." -msgstr "" +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "Å tevci primerov v zapisu primera 0 se razlikujejo (%u proti %u)" -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 #, c-format -msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "Å tevilčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s." +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Neveljavna vrsta stiskanja %u" -#: src/data/por-file-reader.c:630 +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 #, c-format -msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." -msgstr "Alfanumerična spremenljivka %s Å¡irine %d ima neveljavno formatno določilo %s." +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "Zapis 0 opredeljuje %u primerov s skupno %u vrednosti na primer (kar zahteva %zu bajtov), zapis podatkov pa je dolg le %u bajtov." -#: src/data/por-file-reader.c:654 -msgid "Expected variable count record." -msgstr "Pričakuje se zapis s Å¡tevilom spremenljivk." +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "oznaka vrednosti naj bi se končala pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov." -#: src/data/por-file-reader.c:658 +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 #, c-format -msgid "Invalid number of variables %d." -msgstr "Neveljavno Å¡tevilo spremenljivk %d." +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "oznaka vrednosti naj bi bila pri odmiku %u z dolžino %u, vendar pa je ta le %u bajtov." -#: src/data/por-file-reader.c:667 +#: src/data/pc+-file-reader.c:656 #, c-format -msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajÅ¡ano." +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "oznake vrednosti se končajo z nepopolno vrednostjo (preostaja %u bajtov v zapisu, dolžina oznake %." -#: src/data/por-file-reader.c:682 -msgid "Expected variable record." -msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke." +#: src/data/pc+-file-reader.c:669 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "%u bajtov preostanka za oznakami vrednosti." -#: src/data/por-file-reader.c:686 +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format -msgid "Invalid variable width %d." -msgstr "Neveljavna Å¡irina spremenljivke %d." +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "oznaka vrednosti naj bi se začela pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov." -#: src/data/por-file-reader.c:694 +#: src/data/pc+-file-reader.c:697 #, c-format -msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "" +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "oznaka vrednosti z dolžino %u, ki se začne pri odmiku %u v zapisu oznake, prekriva konec %u-bitnega zapisa oznake." -#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089 +#: src/data/pc+-file-reader.c:719 #, c-format -msgid "Bad width %d for variable %s." -msgstr "Neustrezna Å¡irina %d za spremenljivko %s." +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "Zapis 1 je dolžine %u (pričakovana je %u)." -#: src/data/por-file-reader.c:712 +#: src/data/pc+-file-reader.c:751 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "" +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "spremenljivka %u ima navedeno neveljavno vrsto %." -#: src/data/por-file-reader.c:761 +#: src/data/pc+-file-reader.c:787 #, c-format -msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." -msgstr "" +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Neveljavna vrednost uteži %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 +#, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s« je preimenovano v »%s«." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:877 +#, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "vrednosti ni mogoče utežiti s spremenljivko niza »%s«" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "datoteka se konča z nepopolnim primerom" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:981 +#, c-format +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "Primer, ki se začne pri odmiku 0x%08x, se razteza prek konca zapisa podatkov pri odmiku 0x%08x." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Napaka med branjem primera iz datoteke %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903 +#, c-format +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "zaznana je možnost okvare stisnjenih podatkov: niz vsebuje stisnjeno celo Å¡tevilo (opcode %d)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "»%s«\" pri odmiku 0x%llx: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "»%s«: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Sistemska napaka: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: ukaz seek() je spodletel (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "Sistemska datoteka SPSS/PC+" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 +#, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "prenosna datoteka %s je okvarjena pri odmiku 0x%llx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:143 +#, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "poteka branje prenosne datoteke %s pri odmiku 0x%llx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:175 +#, c-format +msgid "Error closing portable file `%s': %s." +msgstr "Napaka med zapiranjem prenosne datoteke »%s«: %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:227 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "nepričakovan konec datoteke" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 +msgid "portable file" +msgstr "prenosna datoteka" + +#: src/data/por-file-reader.c:294 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." +msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:315 +msgid "Data record expected." +msgstr "Pričakovan je podatkovni zapis." + +#: src/data/por-file-reader.c:413 +msgid "Number expected." +msgstr "Pričakovan je vnos Å¡tevila." + +#: src/data/por-file-reader.c:441 +msgid "Missing numeric terminator." +msgstr "Manjka Å¡tevilski zaključni znak." -#: src/data/por-file-reader.c:805 +#: src/data/por-file-reader.c:464 +msgid "Invalid integer." +msgstr "Neveljavno celo Å¡tevilo." + +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 +#, c-format +msgid "Bad string length %d." +msgstr "Neveljavna dolžina niza %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:558 +#, c-format +msgid "%s: Not a portable file." +msgstr "%s: datoteka ni prenosna datoteka." + +#: src/data/por-file-reader.c:575 +#, c-format +msgid "Unrecognized version code `%c'." +msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«." + +#: src/data/por-file-reader.c:588 +#, c-format +msgid "Bad date string length %zu." +msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu." + +#: src/data/por-file-reader.c:590 +#, c-format +msgid "Bad time string length %zu." +msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu." + +#: src/data/por-file-reader.c:641 +#, c-format +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: neustrezno določilo zapisa (%d). Spremenljivki bo dodeljen privzet zapis." + +#: src/data/por-file-reader.c:662 +#, c-format +msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." +msgstr "Å tevilčna spremenljivka %s ima neveljavno določilo zapisa %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:666 +#, c-format +msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." +msgstr "Spremenljivka niza %s Å¡irine %d ima neveljavno določilo zapisa %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:690 +msgid "Expected variable count record." +msgstr "Pričakovan je zapis Å¡tevila spremenljivke." + +#: src/data/por-file-reader.c:694 +#, c-format +msgid "Invalid number of variables %d." +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo spremenljivk %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:703 +#, c-format +msgid "Weight variable name (%s) truncated." +msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo prirezano." + +#: src/data/por-file-reader.c:718 +msgid "Expected variable record." +msgstr "Pričakovan je zapis spremenljivke." + +#: src/data/por-file-reader.c:722 +#, c-format +msgid "Invalid variable width %d." +msgstr "Neveljavna Å¡irina spremenljivke %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:730 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." +msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s« na mestu %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 +#, c-format +msgid "Bad width %d for variable %s." +msgstr "Neustrezna Å¡irina %d za spremenljivko %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:748 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." +msgstr "Podvojeno ime spremenljivke %s na mestu %d je preimenovano v %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:797 +#, c-format +msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." +msgstr "spremenljivke uteži »%s« ni v slovarju spremenljivk." + +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "" +msgstr "neznana spremenljivka %s med razčlenjevanjem oznak vrednosti." -#: src/data/por-file-reader.c:808 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče določiti oznak vrednosti na %s in %s, ker imajo različne vrste spremenljivk." -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/por-file-reader.c:983 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "Prenosna datoteka SPSS" + +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." -msgstr "" +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo decimalnih mest %d. Vrednost bo obravnavana kot %d." -#: src/data/por-file-writer.c:160 +#: src/data/por-file-writer.c:159 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." -msgstr "" +msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot prenosne datoteke: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:505 +#: src/data/por-file-writer.c:504 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«." #: src/data/psql-reader.c:48 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "" +msgstr "Podpora za branje podatkovnih zbirk PostgreS v tej namestitvi programa PSPP ni vključena." #: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "" +msgstr "Napaka pomnilnika med odpiranjem vira psql" #: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." -msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s." +msgstr "Napaka med odpiranjem vira psql: %s." #: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." -msgstr "" +msgstr "Strežnik PostgreS je različice %s. Različice, starejÅ¡e od 8.0 niso več podprte za branje." #: src/data/psql-reader.c:283 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." -msgstr "" +msgstr "Povezava ni Å¡ifrirana in kot taka ni dovoljena." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." -msgstr "Napaka iz psql vira: %s." +msgstr "Napaka iz vira psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." -msgstr "" +msgstr "Nepodprto določilo OID %d. Z ukazom SYSMIS bodo vstavljene sistemske manjkajoče vrednosti." -#: src/data/settings.c:389 +#: src/data/settings.c:391 +#, fuzzy +#| msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." -msgstr "" +msgstr "vrednost ukaza MXWARNS je nastavljena na nič – nadaljnja opozorila ne bodo izpisana niti v primerih, ko bodo zaznane potencialno problematične situacije." -#: src/data/settings.c:396 +#: src/data/settings.c:398 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." -msgstr "" +msgstr "opozorila so omogočena. Izpisanih bo %d opozoril, preden bo prekinjena obdelava skladnje." -#: src/data/settings.c:604 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." -msgstr "" +msgstr "%s: niz denarne enote po meri »%s« nima natanko treh pik ali vejic (ali pa vsebuje obe ločili)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "sistemska datoteka" -#: src/data/sys-file-reader.c:406 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." -msgstr "" +msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:458 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Napačen zapis tipa 4." +msgstr "napačno mesto zapisa tipa 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:462 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." -msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)." +msgstr "podvojen zapis tipa 6 (dokument)." -#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." -msgstr "" +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Neprepoznan zapis tipa 7, podtipa %d. Za pomoč poÅ¡ljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:480 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." -msgstr "" +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "zaznan zapis tip 7, podtip %d je enake vrste kot zapis, zaznan ob odmiku 0x%llx. Za pomoč poÅ¡ljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:493 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:" +msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format -msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Oznaka vrednosti %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:704 +msgid "Extra Product Info" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:588 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." -msgstr "" +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Vrstica dokumenta %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:640 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format -msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s." +msgid "MRSET %zu" +msgstr "MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:727 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "Oznaka MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:732 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "Å teta vrednost MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:771 +#, c-format +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "V sistemski datoteki ni navedenega določila za prednostno uporabljeni jezikovni nabor znakov. Uporabljen bo privzeti nabor %s, priporočljivo pa je določiti nabor, ki je značilen za jezikovno področje. Z uporabo ukazov SYSFILE INFO in ENCODING=\"DETECT\" je mogoče analizirati možne izbire." + +#: src/data/sys-file-reader.c:825 +#, c-format +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "besedilna spremenljivka »%s«, določena kot utež spremenljivke, bo prezrta." + +#: src/data/sys-file-reader.c:868 +#, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "glava datoteke navaja %d mest spremenljivk, prebranih pa je le %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS." +msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:752 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." -msgstr "" +msgstr "vodilo stiskanja ni običajne vrednosti 100, ali pa je v sistemski datoteki določen neprepoznan zapis s plavajočo vejico." -#: src/data/sys-file-reader.c:818 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "" +msgstr "Polje določila oznake spremenljivke ni 0 oziroma 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:828 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" +msgstr "Polje določila Å¡tevilske manjkajoče vrednosti ni -3, -2, 0, 1, 2 oziroma 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:835 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" +msgstr "Polje določila manjkajoče vrednosti ni 1, 2 oziroma 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:855 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format -msgid "Invalid number of labels %zu." -msgstr "Neveljavno Å¡tevilo oznak %zu." +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo oznak %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:880 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." -msgstr "" +msgstr "indeks zapisa spremenljivke (tip 4) ne sledi takoj zapisu oznake spremenljivke (tip 4), kot bi morala." -#: src/data/sys-file-reader.c:888 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format -msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." -msgstr "" +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Å tevilo spremenljivk, povezanih z oznako (%u) ni med 1 in Å¡tevilom spremenljivk (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:909 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:986 -#, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:990 -#, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." -msgstr "" +msgstr "Å tevilo vrstic dokumenta (%d) mora biti večje od 0 in manjÅ¡e od %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1085 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." +msgstr "zapis tipa 7, podtipa %d je neustrezne velikosti %u (pričakovana je velikost %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1093 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." +msgstr "zapis tip 7, podtip %d ima ustrezno oÅ¡tevilčenje %u (pričakovano %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1165 +#: src/data/sys-file-reader.c:1530 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1576 +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." -msgstr "Spremenljivka %s s Å¡irino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x." +msgstr "Spremenljivka %s s Å¡irino %d ima določen neveljaven zapis za tisk 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1211 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." -msgstr "Spremenljivka %s Å¡irine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x." +msgstr "Spremenljivka %s s Å¡irino %d ima določen neveljaven zapis 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1216 +#: src/data/sys-file-reader.c:1585 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana." -#: src/data/sys-file-reader.c:1268 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" +msgstr "zapis s plavajočo vejico, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1282 +#: src/data/sys-file-reader.c:1655 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" +msgstr "zapis Å¡tevila, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." -msgstr "" +msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1362 +#: src/data/sys-file-reader.c:1688 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." -msgstr "" +msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a) oziroma %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1409 +#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 #, c-format -msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "manjka presledek za »%c« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format -msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "manjka izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1449 +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format -msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "nepričakovana izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1456 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "manjka »C«, »D« ali »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1488 +#: src/data/sys-file-reader.c:1808 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "manjka nova vrstica za razčlenjevanje imen spremenljivk pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1504 +#: src/data/sys-file-reader.c:1843 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Neveljavno ime skupine spremenljivk » %s «." -#: src/data/sys-file-reader.c:1520 +#: src/data/sys-file-reader.c:1876 +#, c-format +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "skupina MRSET %s vsebuje podvojeno ime spremenljivke %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1891 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "" +msgstr "skupina MRSET %s vsebuje spremenljivke vrste niz in Å¡tevilske spremenljivke." -#: src/data/sys-file-reader.c:1536 +#: src/data/sys-file-reader.c:1903 #, c-format -msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "" +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "skupina MRSET %s nima določenih spremenljivk." -#: src/data/sys-file-reader.c:1583 +#: src/data/sys-file-reader.c:1905 #, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." -msgstr "" +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "skupina MRSET %s ima določeno le eno spremenljivko." -#: src/data/sys-file-reader.c:1616 +#: src/data/sys-file-reader.c:1949 #, c-format -msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1710 +#: src/data/sys-file-reader.c:1982 #, c-format -msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "" +msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgstr "neveljavni parametri za prikaz spremenljivke %zu (%s). Parametri so zamenjani s privzetim naborom." -#: src/data/sys-file-reader.c:1721 +#: src/data/sys-file-reader.c:2026 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." -msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«." +msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke » %s «." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#, c-format +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "preslikava dolgega imena spremenljivke %s v neveljavno ime » %s «." -#: src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:2114 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." -msgstr "" +msgstr "vrednost %s, zapisana kot niz neustrezne dolžine %s v zelo dolgem zapisu niza." -#: src/data/sys-file-reader.c:1765 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." -msgstr "" +msgstr "vrednost %s, zapisana kot zelo dolg zapis s Å¡irino %s, ki zahteva le en segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:1772 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "" +msgstr "zelo dolg niz %s je prekoračil omejitve slovarja spremenljivk." -#: src/data/sys-file-reader.c:1787 +#: src/data/sys-file-reader.c:2151 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." -msgstr "" +msgstr "zelo dolg niz Å¡irine %ld vključuje obseg %d s Å¡irino %d (pričakovana pa je %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1821 +#: src/data/sys-file-reader.c:2194 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivke, povezane z oznako vrednosti, niso iste vrste. Spremenljivka %s je %s, spremenljivka %s pa %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1838 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1857 +#: src/data/sys-file-reader.c:2243 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162 +#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." -msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s." +msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za »%.*s« na %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1886 +#: src/data/sys-file-reader.c:2274 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "" +msgstr "indeks spremenljivke %d ni v veljavnem obsegu 1 ... %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1895 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "" +msgstr "index spremenljivke %d določa nadaljevanje dolgega niza" -#: src/data/sys-file-reader.c:1931 +#: src/data/sys-file-reader.c:2319 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." -msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]." +msgstr "Napaka razčlenjevanja vrednosti atributa %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1945 +#: src/data/sys-file-reader.c:2333 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." -msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s." +msgstr "Vrednost atributa %s[%d] ni v navednicah: %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2346 +#, c-format +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Podvojen atribut %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2035 +#: src/data/sys-file-reader.c:2430 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2044 +#: src/data/sys-file-reader.c:2439 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge." -#: src/data/sys-file-reader.c:2056 +#: src/data/sys-file-reader.c:2452 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Podvrsta razÅ¡irjenega zapisa %d je nepričakovano končana." -#: src/data/sys-file-reader.c:2096 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za neznano spremenljivko %s bo prezrt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2101 +#: src/data/sys-file-reader.c:2503 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." -msgstr "" +msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za Å¡tevilsko spremenljivko %s bo prezrt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2108 +#: src/data/sys-file-reader.c:2510 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "" +msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza znakov spremenljivke %s bo prezrt, ker Å¡irina zapisa (%d) ni skladna Å¡irini spremenljivke (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2137 +#: src/data/sys-file-reader.c:2541 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." -msgstr "" +msgstr "oznaka vrednosti dolgega niza spremenljivke %zu spremenljivke %s s Å¡irino %d bo prezrta, ker Å¡irina zapisa %zu ni ustrezna." -#: src/data/sys-file-reader.c:2206 +#: src/data/sys-file-reader.c:2615 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." -msgstr "" +msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza kaže, da ima spremenljivka %s %d manjkajočih vrednosti, dovoljenih pa jih je od 1 do 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:2216 +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "zapis manjkajoče vrednosti za neznano spremenljivko %s bo prezrt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2221 +#: src/data/sys-file-reader.c:2630 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." -msgstr "" +msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza za Å¡tevilsko spremenljivko %s bo prezrt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2244 +#: src/data/sys-file-reader.c:2655 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:2324 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "" +msgstr "manjkajoča vrednost dolgega niza %zu spremenljivke %s s Å¡irino %d bo prezrta, ker Å¡irina zapisa %zu ni ustrezna." -#: src/data/sys-file-reader.c:2332 -#, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:2710 +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Podatki v datoteki se končajo na nepopolni vrednosti niza." -#: src/data/sys-file-reader.c:2434 +#: src/data/sys-file-reader.c:2849 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2488 -#, c-format -msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:2582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3000 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "" +msgstr "Zadržanih je %d dodatnih podobnih opozoril." -#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645 +#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "Slovarski zapis vključuje sklic na neznano spremenljivko %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3125 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "pričakovana je Å¡tevilka pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2715 +#: src/data/sys-file-reader.c:3133 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2723 +#: src/data/sys-file-reader.c:3141 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." -msgstr "" +msgstr "%zu-bajtni znakovni niz z začetkom pri odmiku %zu presega dolžino zapisa %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2733 +#: src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." -msgstr "" +msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu za %zu-bajtnim nizom." -#: src/data/sys-file-reader.c:2780 +#: src/data/sys-file-reader.c:3447 #, c-format -msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." +msgstr "napačen odmik podatkovne glave ZLIB %#llx (pričakovan je %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2783 +#: src/data/sys-file-reader.c:3455 #, c-format -msgid "`%s': " -msgstr "»%s«: " +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "nemogoč odmik repa ZLIB 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:2840 +#: src/data/sys-file-reader.c:3462 #, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Sistemska napaka: %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2842 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke." +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "neveljavna vrednost repa ZLIB %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format -msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." -msgstr "" +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." +msgstr "konec repa ZLIB (0x%llx) ni velikost datoteke (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2986 +#: src/data/sys-file-reader.c:3536 #, c-format -msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." -msgstr "" +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." +msgstr "vodilo repa ZLIB (%lld) se razlikuje od vodila glave datoteke (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2990 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." -msgstr "Neveljavna Å¡irina spremenljivke %d." +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." +msgstr "»ničti« rep ZLIB ima neničto vrednost %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3014 -#, c-format -msgid "%s: seek failed (%s)." -msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3036 -#, c-format -msgid "%s: stat failed (%s)." -msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3048 -#, c-format -msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:3056 -#, c-format -msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:3063 -#, c-format -msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:3068 +#: src/data/sys-file-reader.c:3552 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." -msgstr "" +msgstr "rep ZLIB določa nepričakovano %u-bajtno velikost bloka." -#: src/data/sys-file-reader.c:3074 +#: src/data/sys-file-reader.c:3560 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." -msgstr "" +msgstr "%lld-bajtni rep ZLIB določa %u podatkovnih blokov (pričakovano %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3090 +#: src/data/sys-file-reader.c:3585 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." -msgstr "" +msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja nestisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan pa je %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3096 +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." -msgstr "" +msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan p aje %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3104 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." -msgstr "" +msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je velikost %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3112 +#: src/data/sys-file-reader.c:3612 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." -msgstr "" +msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je največ %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3123 +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." -msgstr "" +msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjeno velikost %u in razÅ¡irjeno %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3636 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." -msgstr "" +msgstr "rep ZLIB je pri odmiku %#llx, iz opisnikov bloka pa je pričakovan %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3147 +#: src/data/sys-file-reader.c:3655 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." -msgstr "" +msgstr "začenjanje ukaza ZLIB je spodletelo (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3158 +#: src/data/sys-file-reader.c:3670 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." -msgstr "" +msgstr "Zaznana je neskladnost na koncu toka ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3212 +#: src/data/sys-file-reader.c:3729 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." -msgstr "" +msgstr "Zaznana je neskladnost toka ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3229 +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." -msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB." +msgstr "Nepričakovan zaključek stisnjenih podatkov ZLIB." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3791 +msgid "SPSS System File" +msgstr "Sistemska datoteka SPSS" -#: src/data/sys-file-writer.c:211 +#: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d." +msgstr "Neznana različica sistemske datoteke %d. Obravnavana bo kot različica %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1280 +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." -msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«." +msgstr "V/I napaka med zapisovanjem sistemske datoteke »%s«." -#: src/data/sys-file-writer.c:1387 +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." -msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)." +msgstr "Začenjanje ZLIB za stiskanje je spodletela (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1416 +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." -msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)." +msgstr "Zaključevanje stiskanja toka ZLIB je spodletelo (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1457 +#: src/data/sys-file-writer.c:1456 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." -msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)." +msgstr "Stiskanje toka ZLIB je spodletelo (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1499 +#: src/data/sys-file-writer.c:1498 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." -msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)." +msgstr "%s: iskanje je spodletelo (%s)." -#: src/data/variable.c:675 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/data/variable.c:57 +msgid "Left" +msgstr "Levo" -#: src/data/variable.c:747 -#, c-format -msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." -msgstr "" +#: src/data/variable.c:58 +msgid "Right" +msgstr "Desno" + +#: src/data/variable.c:59 +msgid "Center" +msgstr "Sredinsko" -#: src/data/variable.c:816 +#: src/data/variable.c:65 msgid "Nominal" -msgstr "Nominalna" +msgstr "Nominalna (imenska)" -#: src/data/variable.c:819 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Ordinal" -msgstr "Ordinalna" +msgstr "Ordinalna (urejenostna)" -#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" -msgstr "Å tevilska" +msgstr "Numerična (Å¡tevilska)" -#: src/data/variable.c:913 +#: src/data/variable.c:73 msgid "Input" -msgstr "Vhod" +msgstr "Vhodna spremenljivka" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" -msgstr "Rezultati_analize" +msgstr "Izhodna spremenljivka" -#: src/data/variable.c:919 +#: src/data/variable.c:75 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Vhodno-izhodna spremenljivka" -#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" -msgstr "Brez" +msgstr "Neopredeljeno" -#: src/data/variable.c:925 +#: src/data/variable.c:77 msgid "Partition" -msgstr "Razdelek" +msgstr "Razdelitveni filter" -#: src/data/variable.c:928 +#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" -msgstr "Razdeli" +msgstr "Programski ročnik +" -#: src/data/variable.c:1039 -msgid "Left" -msgstr "Levo" - -#: src/data/variable.c:1042 -msgid "Right" -msgstr "Desno" +#: src/data/variable.c:710 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1045 -msgid "Center" -msgstr "Sredinsko" +#: src/data/variable.c:1322 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniÅ¡ko oziroma sistemsko določena manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so prezrti." -#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295 -#: src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 +#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 +#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 +#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 +#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 +#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 +#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "%s Å¡e ni implementirana." +msgstr "možnost %s Å¡e ni podprta." #: src/language/command.c:212 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "" +msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v preizkusnem načinu." #: src/language/command.c:217 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "" +msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v načinu skladnje." -#: src/language/command.c:345 +#: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" -msgstr "pričakuje se ime ukaza" +msgstr "pričakovano je ime ukaza" -#: src/language/command.c:347 +#: src/language/command.c:348 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." -msgstr "Neznan ukaz »%s«." +msgstr "neznan ukaz » %s «." -#: src/language/command.c:380 +#: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." -msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke." -#: src/language/command.c:384 +#: src/language/command.c:385 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." -msgstr "" - -#: src/language/command.c:388 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "" +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke." -#: src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s." -#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "" +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj %s." -#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "" +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj ukaza %s." -#: src/language/command.c:415 +#: src/language/command.c:416 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s oziroma %s." -#: src/language/command.c:420 +#: src/language/command.c:422 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE." -#: src/language/command.c:425 +#: src/language/command.c:427 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti je pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE." -#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." -msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s." +msgstr "ukaza » %s « ni mogoče uporabiti znotraj %s." -#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "" +#, c-format +msgid "This command not allowed when the %s option is set." +msgstr "ukaza ni mogoče uporabiti z omogočeno možnostjo %s." -#: src/language/command.c:544 +#: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s." +msgstr "Napaka odstranjevanja »%s«: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#: src/language/lexer/lexer.c:296 #, c-format msgid "expecting %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:299 +#: src/language/lexer/lexer.c:300 #, c-format msgid "expecting %s or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#: src/language/lexer/lexer.c:304 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#: src/language/lexer/lexer.c:309 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#: src/language/lexer/lexer.c:314 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#: src/language/lexer/lexer.c:319 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#: src/language/lexer/lexer.c:325 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#: src/language/lexer/lexer.c:331 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#: src/language/lexer/lexer.c:351 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat." -#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#: src/language/lexer/lexer.c:363 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen." +msgstr "Zahtevani podrejeni ukaz %s ni določen." -#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#: src/language/lexer/lexer.c:371 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" -msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s." +msgstr "%s je lahko določen le enkrat znotraj podukaza %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#: src/language/lexer/lexer.c:380 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "" +msgstr "Zahtevano določilo %s manjka med argumenti podukaza %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:398 +#: src/language/lexer/lexer.c:399 msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda" +msgstr "napaka v skladnji na koncu dovoda" -#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" -msgstr "pričakovan konec ukaza" +msgstr "pričakovan je konec ukaza" -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:631 msgid "expecting string" msgstr "pričakovan je niz" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:660 msgid "expecting integer" msgstr "pričakovano je celo Å¡tevilo" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:673 msgid "expecting number" msgstr "pričakovano je Å¡tevilo" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:685 msgid "expecting identifier" -msgstr "pričakovan je identifikator" +msgstr "pričakovano je določilo" -#: src/language/lexer/lexer.c:1262 +#: src/language/lexer/lexer.c:1266 msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza" +msgstr "napaka v skladnji na koncu ukaza" -#: src/language/lexer/lexer.c:1271 +#: src/language/lexer/lexer.c:1275 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" -msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«" +msgstr "napaka v skladnji »%s«" -#: src/language/lexer/lexer.c:1274 +#: src/language/lexer/lexer.c:1278 msgid "Syntax error" -msgstr "Napaka v skladnji" +msgstr "napaka v skladnji" -#: src/language/lexer/lexer.c:1438 +#: src/language/lexer/lexer.c:1466 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" -msgstr "Niz Å¡estnajstiÅ¡kih Å¡tevk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2" +msgstr "niz Å¡estnajstiÅ¡kih Å¡tevk ima %d znakov, kar ni večkratnik Å¡tevila 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1445 +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "»%c« ni veljavna Å¡estnajstiÅ¡ka Å¡tevka" -#: src/language/lexer/lexer.c:1450 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" -msgstr "" +msgstr "niz unikod vsebuje %d bajtov, kar ni v veljavnem obsegu med 1 in 8 bajti." -#: src/language/lexer/lexer.c:1456 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" -msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode" +msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unikod" -#: src/language/lexer/lexer.c:1461 +#: src/language/lexer/lexer.c:1489 msgid "Unterminated string constant" -msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta" +msgstr "Nedoločena konstanta niza" -#: src/language/lexer/lexer.c:1465 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«" +msgstr "Manjkaj eksponent, ki sledi »%s«" -#: src/language/lexer/lexer.c:1470 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command" -msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza" +msgstr "nepričakovana pika » . « sredi ukaza" -#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#: src/language/lexer/lexer.c:1504 #, c-format msgid "Bad character %s in input" -msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu" +msgstr "neveljaven znak %s v dovodu" -#: src/language/lexer/lexer.c:1570 +#: src/language/lexer/lexer.c:1599 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Odpiranje »%s«: %s." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1600 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s." +msgstr "Poteka odpiranje »%s«: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1614 +#: src/language/lexer/lexer.c:1643 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s." #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No more than %d %s subcommands allowed." -msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic." +msgstr "dovoljenih je največ %d %s podrejenih ukazov." #: src/language/lexer/format-parser.c:77 msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo" +msgstr "pričakovano je veljavno določilo zapisa" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439 -#: src/language/data-io/get-data.c:639 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." -msgstr "Neznani formatni tip »%s«." +msgstr "neznana vrsta zapisa »%s«." #: src/language/lexer/format-parser.c:122 #, c-format msgid "Format specifier `%s' lacks required width." -msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana Å¡irina." +msgstr "določilu zapisa »%s« manjka zahtevana Å¡irina." #: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" msgstr "pričakovana je vrsta oblike" -#: src/language/lexer/value-parser.c:65 +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed." -msgstr "" +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "Zgornja meja obsega (%.*g) je pod spodnjim (%.*g). Obseg bo obravnavan kot obrnjen." -#: src/language/lexer/value-parser.c:73 -#, fuzzy, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki" +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 +#, c-format +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Meji obsega sta enaki (%.*g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:81 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "" +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s oziroma %s mora biti del obsega." -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "" - -#: src/language/lexer/value-parser.c:125 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "" +msgstr "Sistemsko manjkajoča vrednost na tem mestu ni veljavna." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 msgid "expecting variable name" -msgstr "pričakovano ime spremenljivke" +msgstr "pričakovano je ime spremenljivke" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s ni ime spremenljivke." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:199 #, c-format msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" +msgstr "spremenljivka » %s « ni Å¡tevilske vrednosti, zato ne bo upoÅ¡tevana." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 #, c-format msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" +msgstr "spremenljivka » %s « ni niz, zato ne bo upoÅ¡tevana." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene." +msgstr "Začasne spremenljivke (kot je na primer %s) ne tem mestu niso dovoljene." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:210 #, c-format msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama." +msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « nista iste vrste, vendar taki morata biti. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:216 #, c-format msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" +msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « imata različni Å¡irini. Vse spremenljivke na tem seznamu morajo biti enake Å¡irine. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:221 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:440 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka » %s « se pojavi dvakrat na seznamu spremenljivk." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:334 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" +msgstr "%s TO %s ni veljaven skladenjski zapis, ker je %s pred %s v slovarju spremenljivk." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:342 #, c-format msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" +msgstr "pri uporabi ključne besede TO za določitev več spremenljivk, morata biti obe spremenljivki iz iste slovarske skupine, običajne, začasne ali sistemske. Spremenljivka %s je » %s «, spremenljivka %s pa je » %s «." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:417 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "" +msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti z ukazom TO, ker se ne konča s Å¡tevilko." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:425 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilska pripona na »%s« je večja od podprte z ukazom TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:498 msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene." +msgstr "Začasne spremenljivke na tem mestu niso dovoljene." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:522 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "" +msgstr "predpona ni skladna z določilo ukaza TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:527 msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "" +msgstr "neustrezne vrednosti za uporabo z določili ukaza TO." -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" +msgstr "pri ukazu COMPUTE SYSMIS ni veljavna vrednost kot Å¡tevilo za vektor %s." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "pri ukazu COMPUTE %.*g ni veljavna vrednost kot Å¡tevilo za vektor %s." -#: src/language/xforms/compute.c:355 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format msgid "There is no vector named %s." msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s." #: src/language/xforms/count.c:125 msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka." +msgstr "cilj ne more biti spremenljivka niza." #: src/language/xforms/sample.c:76 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "" +msgstr "faktor vzorčenja mora biti med izključno 0 in 1." #: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče vzorčiti %d opazovanj na vzorcu populacije %d." #: src/language/xforms/recode.c:261 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." -msgstr "" +msgstr "zaznana je nestalna vrsta ciljne spremenljivke. Ciljna spremenljivka mora biti v celoti ali Å¡tevilska ali niz znakov." #: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "" +msgstr "ukaz CONVERT zahteva vhodne vrednosti niza in Å¡tevilske vrednosti odvoda." #: src/language/xforms/recode.c:339 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "vrednost %s ni dovoljena za analizo spremenljivk niza" #: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" -msgstr "pričakovana izhodna vrednost" +msgstr "pričakovana je vrednost odvoda" #: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." -msgstr "" +msgstr "navesti je treba enako Å¡tevilo izvornih in ciljnih spremenljivk. Trenutno je stanje %zu : %zu." #: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "" +msgstr "ni spremenljivke z imenom %s (vse spremenljivke nizov, določene za ukaz INTO morajo že obstajati. Mogoče je uporabiti ukaz STRING za ustvarjanje tovrstne spremenljivke)." #: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "" +msgstr "ukaz INTO je zahtevan pri uporabi vhodih vrednosti %s in izhodnih %s." #: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "" +msgstr "neskladje vrste. Ni mogoče shraniti podatkov vrste » %s « v vrsto » %s « spremenljivke %s." #: src/language/xforms/recode.c:566 #, c-format msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." -msgstr "" +msgstr "prekodiranje ni mogoče ker zahteva spremenljivka » %s « Å¡irino %d ali več bajtov, Å¡irina pa je le %d." #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "" +msgstr "napaka skladnje pričakovanja ukazov OFF ali BY. Filtriranje primerov bo onemogočeno." #: src/language/xforms/select-if.c:115 -#, fuzzy msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki" +msgstr "Spremenljivka filtra mora biti Å¡tevilčna vrednost." #: src/language/xforms/select-if.c:121 msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna." +msgstr "Spremenljivka filtra ne sme biti začasna spremenljivka." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s brez %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" +msgstr "ta ukaz se mora pojaviti znotraj %s...%s, brez vmesnega %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "" +msgstr "Ukaz se ne sme pojaviti izven%s...%s." -#: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "" +#: src/language/control/do-if.c:180 +#, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." +msgstr "Ukaz ne sme slediti %s v %s ... %s." #: src/language/control/loop.c:214 -#, fuzzy msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n" +msgstr "določiti je mogoče le en stavek ukaza INDEX." -#: src/language/control/repeat.c:118 +#: src/language/control/repeat.c:120 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." -msgstr "" +msgstr "ime slepe spremenljivke »%s« prekrije spremenljivko slovarja »%s«." -#: src/language/control/repeat.c:122 +#: src/language/control/repeat.c:126 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." -msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat." +msgstr "slepa spremenljivka »%s« je podana dvakrat." -#: src/language/control/repeat.c:165 +#: src/language/control/repeat.c:170 #, c-format msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." -msgstr "" +msgstr "slepa spremenljivka »%s« ima %zu zamenjav, enako velja za »%s«, določenih pa jih je le %zu." -#: src/language/control/repeat.c:378 +#: src/language/control/repeat.c:379 msgid "Ranges may only have integer bounds." -msgstr "Razponi morajo imeti celoÅ¡tevilčni meji." +msgstr "obsegi morajo imeti celoÅ¡tevilčni meji." -#: src/language/control/repeat.c:392 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/repeat.c:393 +#, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." -msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n" +msgstr "%ld TO %ld je neveljaven obseg." -#: src/language/control/repeat.c:442 -#, fuzzy -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja" +#: src/language/control/repeat.c:443 +#, c-format +msgid "No matching %s." +msgstr "ni skladne vrednosti %s." #: src/language/control/temporary.c:45 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." -msgstr "" +msgstr "ta ukaz se lahko pojavi le enkrat med opravilom oziroma ukazi opravil." #: src/language/dictionary/attributes.c:104 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Indeks polja atributa mora biti med 1 in 65535." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka %s je %s v ciljni datoteki, a %s v izvorni." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "" +msgstr "ni najdenih skladnih spremenljivk med izvorno in ciljno datoteko." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 +#, c-format +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#, c-format +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za izbris vseh spremenljivk iz trenutnega slovarja podatkovne zbirke. Priporočljivo je uporabiti ukaz %s." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." -msgstr "" +msgstr "ni mogoče meÅ¡ati Å¡tevilskih spremenljivk (npr. %s) in besedilnih nizov (npr. %s) znotraj enega seznama." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "Preveč je Å¡tevilskih manjkajočih vrednosti. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti ali pa ena vrednost in en obseg." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "" +msgstr "manjkajoče vrednosti so prirezane na največjo sprejemljivo dolžino (%d-bajtov)" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "zaznanih je preveč manjkajočih vrednosti niza. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +msgstr "podane manjkajoče vrednosti so predolge za dodelitev k spremenljivki Å¡irine %d." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "" +msgstr "ni mogoče določiti ukaza ALL po določiti nabora spremenljivk." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo spremenljivk v starem (%zu) in novem seznamu (%zu) se razlikuje." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 -msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275 -msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "podukaz %s je mogoče podatki največ enkrat, ni pa ga mogoče podati skupaj s podukazom %s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." -msgstr "Pričakuje se ime podukaza." +msgstr "pročakovano je ime podukaza." #: src/language/dictionary/mrsets.c:116 #, c-format msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." -msgstr "" +msgstr "ukaz VARIABLES določa le spremenljivko %s na %s, zahtevani pa sta vsaj dve spremenljivki." #: src/language/dictionary/mrsets.c:149 msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo Å¡tevilo." +msgstr "Numerična vrednost mora biti celo Å¡tevilo." #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format @@ -1876,17 +2216,17 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:325 #, c-format msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s imata enako oznako. Kategorij, predstavljenih s tema spremenljivkama, v izpisu ne bo mogoče razlikovati." #: src/language/dictionary/mrsets.c:355 #, c-format msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka %s, določena kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), nima oznake za Å¡tete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati." #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), imata enake oznake za Å¡tete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati." #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format @@ -1896,22 +2236,22 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:483 #, c-format msgid "No multiple response set named %s." -msgstr "" +msgstr "ni skupine spremenljivk z imenom %s" #: src/language/dictionary/mrsets.c:537 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "" +msgstr "trenutni slovar podatkovne zbirke ne vsebuje nobenih skupin spremenljivk." #: src/language/dictionary/mrsets.c:547 -#, fuzzy msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "Dodaj naborom" +msgstr "Skupina spremenljivk" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Spremenljivke" @@ -1920,20 +2260,18 @@ msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -#, fuzzy msgid "Multiple dichotomy set" -msgstr "Nastavitev več mest" +msgstr "Določitev več dihotomnosti" #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 -#, fuzzy msgid "Multiple category set" -msgstr "Nastavitev več mest" +msgstr "Nastavitev več kategorij" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Oznaka" @@ -1943,358 +2281,385 @@ msgstr "Vir oznake" #: src/language/dictionary/mrsets.c:573 msgid "First variable label among variables" -msgstr "" +msgstr "Prva oznaka spremenljivke med spremenljivkami" #: src/language/dictionary/mrsets.c:574 -#, fuzzy msgid "Provided by user" -msgstr "Preklicano s strani uporabnika" +msgstr "UporabniÅ¡ko določeno" #: src/language/dictionary/mrsets.c:575 -#, fuzzy msgid "Counted value" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Å teta vrednost" #: src/language/dictionary/mrsets.c:587 -#, fuzzy msgid "Category label source" -msgstr "Oznaka prve Y kategorije" +msgstr "Vir oznake kategorije" #: src/language/dictionary/mrsets.c:589 -#, fuzzy msgid "Variable labels" -msgstr "Eliptične nalepke" +msgstr "Oznake spremenljivk" #: src/language/dictionary/mrsets.c:590 -#, fuzzy msgid "Value labels of counted value" -msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti" +msgstr "Oznake Å¡tetih vrednosti" -#: src/language/dictionary/numeric.c:68 +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "" +msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti s Å¡tevilsko spremenljivko." -#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja." -#: src/language/dictionary/numeric.c:142 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 -msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti za spremenljivke nizov." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "" +msgstr "preimenovanje bi podvojilo ime spremenljivke %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600 -#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130 -#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352 -#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "Vrednost" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "No label." msgstr "Brez oznake." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 msgid "Created:" msgstr "Ustvarjeno:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Product:" -msgstr "" +msgstr "Izdelek:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 msgid "Integer Format:" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "Zapis celega Å¡tevila:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#: src/language/utilities/set.q:926 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/utilities/set.q:942 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "Real Format:" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "Zapis realnega Å¡tevila:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 dolgi Å¡estnajstiÅ¡ki." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Variables:" msgstr "Spremenljivke:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 msgid "Cases:" -msgstr "Enote:" +msgstr "Primeri:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517 -msgid "System File" -msgstr "Sistemska datoteka" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 msgid "Weight:" msgstr "Utež:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 msgid "Not weighted." msgstr "Ni uteženo." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 msgid "Compression:" -msgstr "Stiskanje %s" +msgstr "Stiskanje:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159 -msgid "Charset:" -msgstr "Znakovni nabor" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 msgid "Position" -msgstr "Položaj" +msgstr "Vrstica" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 msgid "The active dataset does not have a file label." -msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke." +msgstr "Izbrana podatkovna zbirka nima oznake datoteke." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 +#, c-format msgid "File label: %s" -msgstr "oznaka pospeÅ¡evalnika" +msgstr "Oznaka datoteke: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 msgid "No variables to display." -msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!" +msgstr "Ni spremenljivk za prikaz!" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 msgid "Macros not supported." msgstr "Makri niso podprti." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." -msgstr "" +msgstr "Trenutni slovarski zapis podatkovne zbirne ne vključuje nobenih podatkov." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 msgid "Documents in the active dataset:" -msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:" +msgstr "Dokumenti v izbrani podatkovni zbirki:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498 -#, fuzzy, c-format -msgid "Format: %s" -msgstr "Oblika" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "Atributi podatkovne datoteke po meri." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 -#, fuzzy, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "_Oblika = Povezana" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Oznaka: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 -#, fuzzy, c-format -msgid "Write Format: %s" -msgstr "_Oblika = Povezana" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#, c-format +msgid "Format: %s\n" +msgstr "Zapis: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 -#, fuzzy, c-format -msgid "Measure: %s" -msgstr "_Izmeri" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 +#, c-format +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 #, c-format -msgid "Role: %s" +msgid "Write Format: %s\n" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 +#, c-format +msgid "Measure: %s\n" +msgstr "Mera: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 +#, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Vloga: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Poravnava prikaza: %s" +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Poravnava prikaza: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 #, c-format -msgid "Display Width: %d" -msgstr "Å irina prikaza: %d" +msgid "Display Width: %d\n" +msgstr "Å irina prikaza: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 msgid "Missing Values: " -msgstr "Manjkajoče vrednosti:" +msgstr "Manjkajoče vrednosti: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 msgid "No vectors defined." msgstr "Ni določenih vektorjev." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 msgid "Vector" msgstr "Vektor" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 msgid "Print Format" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Ni zaznanega veljavnega znakovnega kodiranja." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 +#, c-format +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Uporabna kodiranja za %s." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 +#, c-format +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Znakovni nabori, ki uspeÅ¡no kodirajo %s (z določilom imena kodnega nabora z ukazom GET in podukazom ENCODING). Nabori, katerih izpis je enak, so navedeni skupaj." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodiranja" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 +#, c-format +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s kodirani besedilni nizi" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Besedilni nizi v slovarju datoteke, ki so v predhodnem seznamu kodiranj tolmačeni različno, skupaj s tolmačenjem." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 +msgid "Purpose" +msgstr "Namen" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov." +msgstr "Oznaka vrednosti je prirezana na %d bajtno dolžino." #: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." -msgstr "Vector z imenom %s že obstaja." +msgstr "Vektor z imenom %s že obstaja." #: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "" +msgstr "Ime vektorja %s je podano dvakrat." #: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." -msgstr "" +msgstr "vsako določilo vektorja v dolgem zapisu ukaza VECTOR mora ločevati poÅ¡evnica" #: src/language/dictionary/vector.c:131 -#, fuzzy msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult." +msgstr "Vektorji morajo imeti določen vsaj en element." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" -msgstr "Največja dolžina zgodovine" +msgstr "pričakovana je dolžina vektorja" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "UporabniÅ¡ko ime '%s' je dvoumno" +msgstr "%s je že obstoječe ime spremenljivke." -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "" +msgstr "Å irina spremenljivke mora biti pozitivno celo Å¡tevilo." #: src/language/dictionary/weight.c:49 -#, fuzzy msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki" +msgstr "Spremenljivka uteži mora biti Å¡tevilčna vrednost." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna." +msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna spremenljivka." #: src/language/tests/moments-test.c:50 -#, fuzzy msgid "expecting weight value" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +msgstr "pričakovana je vrednost uteži" #: src/language/utilities/cd.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno" +msgstr "Ni mogoče zamenjati mape v %s: %s" #: src/language/utilities/date.c:33 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL." +#, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Trenutno je podprta le funkcija %s." #: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "Vejitev ni uspela: %s." +msgstr "Ni mogoče ustvariti veje: %s." #: src/language/utilities/host.c:102 msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Interaktivna lupina na tem sistemu ni podprta." #: src/language/utilities/host.c:114 msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Ukazna lupina na tem sistemu ni podprta." #: src/language/utilities/host.c:120 #, c-format msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s" +msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri izvajanju ukaza: %s." #: src/language/utilities/title.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (Entered %s)" -msgstr "Ni vneseno" +msgstr " (vpisano %s)." -#: src/language/utilities/include.c:71 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "" +msgstr "datoteke »%s« ni mogoče najti v vključeni poti." -#: src/language/utilities/permissions.c:114 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/output.c:124 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "Neznan razred TABLECELLS" + +#: src/language/utilities/permissions.c:113 +#, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "S_tanje:" +msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/permissions.c:127 +#, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Spremeni način urejanja" +msgstr "Ni mogoče spremeniti načina %s: %s" #: src/language/stats/aggregate.c:96 msgid "Sum of values" @@ -2302,17 +2667,17 @@ msgstr "Vsota vrednosti" #: src/language/stats/aggregate.c:97 msgid "Mean average" -msgstr "Povprečje aritmetične sredine" +msgstr "Aritmetična sredina" #: src/language/stats/aggregate.c:98 msgid "Median average" -msgstr "Povprečje mediane" +msgstr "Mediana sredina" #: src/language/stats/aggregate.c:99 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 msgid "Standard deviation" -msgstr "Standardni odklon" +msgstr "Standardni odklon (SD)" #: src/language/stats/aggregate.c:100 msgid "Maximum value" @@ -2332,11 +2697,11 @@ msgstr "Odstotek manjÅ¡ih kot" #: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage included in range" -msgstr "Odstotek vključen v razponu" +msgstr "Odstotek upoÅ¡tevan v obsegu" #: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "Odstotek izključen iz razpona" +msgstr "Odstotek izločen iz obsega" #: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction greater than" @@ -2348,11 +2713,11 @@ msgstr "Delež manjÅ¡ih kot" #: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction included in range" -msgstr "Delež vključen v razponu" +msgstr "Delež upoÅ¡tevan v obsegu" #: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Fraction excluded from range" -msgstr "Delež izključen iz razpona" +msgstr "Delež izločen iz obsega" #: src/language/stats/aggregate.c:110 msgid "Number of cases" @@ -2380,831 +2745,973 @@ msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost" #: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" +msgstr "kadar je določen ukaz PRESORTED, določilo smeri razvrščanja (A, naraščajoče) oziroma (D, padajoče) nima učinka. Izpis bo razvrščen enako kot vhodni podatki." #: src/language/stats/aggregate.c:448 -#, fuzzy msgid "expecting aggregation function" -msgstr "Predpona funkcije razreda:" +msgstr "pričakovana je funkcija združevanja podatkov" #: src/language/stats/aggregate.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb" +msgstr "Neznana funkcija združevanja %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:514 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/aggregate.c:513 +#, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl" +msgstr "Manjka argument %zu za %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:523 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "" +msgstr "argumenti za %s morajo biti enake vrste kot izvorne spremenljivke." -#: src/language/stats/aggregate.c:542 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo izvornih spremenljivk (%zu) ni skladno s Å¡tevilom ciljnih (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:558 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "" +msgstr "Argumenti vrednosti, določeni za funkcijo %s so v napačnem zaporedju. Obravnavani bodo v ustreznem zaporedju." -#: src/language/stats/aggregate.c:632 +#: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" +msgstr "Ime spremenljivke %s ni enoznačno znotraj slovarja združene datoteke, ki vsebuje združene in razdelitvene spremenljivke." -#: src/language/stats/autorecode.c:163 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo primerov izvorne spremenljivke (%zu) ni skladno s Å¡tevilom ciljne (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:175 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "" +msgstr "Ciljna spremenljivka %s podvoji obstoječo spremenljivko %s." -#: src/language/stats/binomial.c:136 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/binomial.c:137 +#, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti" +msgstr "Vrednosti spremenljivke %s niso dihotomne" -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Binomski test" -#: src/language/stats/binomial.c:217 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" -msgstr "Skupina1" +msgstr "Skupina 1" -#: src/language/stats/binomial.c:218 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" -msgstr "Skupina2" - -#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180 -#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335 -#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079 -#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888 -#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +msgstr "Skupina 2" + +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 msgid "Total" msgstr "Skupaj" -#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229 -#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:254 -#, fuzzy +#: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." -msgstr "Opazovana vrednost" +msgstr "Opazovana lastnost" -#: src/language/stats/binomial.c:255 -#, fuzzy +#: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." -msgstr "Izbrani test" +msgstr "Preizkusna lastnost" -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 +#, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +msgstr "" +"Natančna stat. znač.\n" +"(%d-smerni test)" -#: src/language/stats/chisquare.c:152 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." -msgstr "" +msgstr "test CHISQUARE določa %d pričakovanih vrednosti, zaznanih pa je le %d enoznačnih vrednosti v spremenljivki %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203 +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" msgstr "Opazovani N" -#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204 +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" msgstr "Pričakovani N" -#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205 -#: src/language/stats/regression.c:887 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" -msgstr "Rezidual" +msgstr "Ostanek" -#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" -#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 -#, fuzzy +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Statistika preizkusa" -#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" msgstr "Hi-kvadrat" -#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285 -#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426 -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380 -#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278 +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" -msgstr "prost.st." +msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 -#: src/language/stats/median.c:429 -#, fuzzy +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "Asimp. značilnost *" -#: src/language/stats/cochran.c:109 +#: src/language/stats/cochran.c:110 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." -msgstr "" +msgstr "Zaznanih je več kot le dve vrednosti. Cochranov Q test ne bo izveden." -#: src/language/stats/cochran.c:172 +#: src/language/stats/cochran.c:174 #, c-format -msgid "Success (%g)" -msgstr "Uspelo (%g)" +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "UspeÅ¡no zaključeno (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:173 +#: src/language/stats/cochran.c:176 #, c-format -msgid "Failure (%g)" -msgstr "Neuspelo (%g)" +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Spodletelo opravilo (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:214 +#: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochranov Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Opisna statistika" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106 -#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 msgid "Mean" msgstr "Povprečje" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978 -#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" -msgstr "Standardni odklon" +msgstr "Standardni odklon (SD)" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "Korelacije" -#: src/language/stats/correlations.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:220 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearsonova korelacija" -#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 -#, fuzzy msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "" +"Stat. znač.\n" +"(2-smerni test)" -#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689 -#, fuzzy +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "" +"Stat. znač.\n" +"(1-smerni test)" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:226 msgid "Cross-products" -msgstr "Križni produkti" +msgstr "" -#: src/language/stats/correlations.c:225 +#: src/language/stats/correlations.c:227 msgid "Covariance" msgstr "Kovarianca" -#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371 -#: src/language/data-io/list.c:167 +#: src/language/stats/correlations.c:311 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "Podatki izbrane spremenljivke so vse ali manjkajoče ali pa prazne vrednosti." + +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 +#: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." -msgstr "Nobene spremenljivke ni določene." +msgstr "ni določenih spremenljivk za analizo." -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" -msgstr "Povprečje std. napake:" +msgstr "Povprečje SN" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" msgstr "Std. odklon" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966 -#: src/language/stats/means.c:419 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 msgid "Variance" msgstr "Varianca" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068 -#: src/language/stats/means.c:420 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 -#: src/language/stats/frequencies.q:113 msgid "Kurtosis" msgstr "Sploščenost" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" -msgstr "Sploščenost std. napake" +msgstr "Sploščenost SN" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051 -#: src/language/stats/means.c:422 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 -#: src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Skewness" msgstr "Asimetrija" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" -msgstr "Asimetrija std. napake" +msgstr "Asimetrija SN" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018 -#: src/language/stats/means.c:418 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 -#: src/language/stats/frequencies.q:117 msgid "Range" -msgstr "Razpon" +msgstr "Obseg" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgstr "Min" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 -#: src/language/stats/frequencies.q:119 msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +msgstr "Maks" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 -#: src/language/stats/frequencies.q:120 msgid "Sum" msgstr "Vsota" -#: src/language/stats/descriptives.c:353 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "" +msgstr "Ime spremenljivke vrednosti Z %s bi podvojilo ime spremenljivke." -#: src/language/stats/descriptives.c:404 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +msgstr "ukaz DESCRIPTIVES, izveden z ukazom Z, prezre ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." -#: src/language/stats/descriptives.c:482 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "" +msgstr "pričakovano je ime statistične analize: opravilo je povrnjeno na privzeto vrednost." -#: src/language/stats/descriptives.c:565 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "" +msgstr "Dosežena je omejitev privzetih imen za vrednosti Z. Na voljo je le 126 imen: ZSC001–ZSC0999, STDZ01–STDZ09, ZZZZ01–ZZZZ09, ZQZQ01–ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:594 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "" +msgstr "Preslikava spremenljivk v ustrezno vrednost Z." -#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" -msgstr "Vir" +msgstr "Izvorno" -#: src/language/stats/descriptives.c:599 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" -msgstr "Cilj" +msgstr "Ciljno" -#: src/language/stats/descriptives.c:651 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" -msgstr "" +msgstr "Notranja napaka obdelave vrednosti Z" -#: src/language/stats/descriptives.c:749 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/descriptives.c:779 +#, c-format msgid "Z-score of %s" -msgstr "Rezultat:" +msgstr "Vrednost Z spremenljivke %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:985 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" -msgstr "Veljavni N" +msgstr "N Veljavnih" -#: src/language/stats/descriptives.c:986 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" -msgstr "Manjkajoči N" +msgstr "N Manjkajočih" -#: src/language/stats/descriptives.c:1014 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "" +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +msgstr "Veljavni primeri = %.*g; primeri z manjkajočimi vrednostmi = %.*g." #: src/language/stats/examine.c:74 -#, fuzzy msgid " (missing)" -msgstr "Manjkajoče" +msgstr "(manjkajoče)" #: src/language/stats/examine.c:269 #, c-format msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "Boxplot %s vs. %s" +msgstr "Diagram kvartilov %s po %s" -#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 #, c-format msgid "Boxplot of %s" -msgstr "Boxplot %s" +msgstr "Diagram kvartilov %s" -#: src/language/stats/examine.c:364 +#: src/language/stats/examine.c:365 msgid "Boxplot" -msgstr "Boxplot" +msgstr "Diagram kvartilov" -#: src/language/stats/examine.c:460 +#: src/language/stats/examine.c:462 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "" -#: src/language/stats/examine.c:520 +#: src/language/stats/examine.c:522 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626 -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062 +#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Percentili" -#: src/language/stats/examine.c:636 +#: src/language/stats/examine.c:639 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/examine.c:759 +#: src/language/stats/examine.c:762 msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "Tukeyev Hinges" +msgstr "Tukeyevi kvartili" -#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistika" +msgstr "Opisne statistike" -#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071 -#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "Std. napaka" -#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 +#, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "Razmik samodejnega zajemanja" +msgstr "%g%% interval zaupanja za povprečje" -#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080 -#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Spodnja meja" -#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081 -#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Zgornja meja" -#: src/language/stats/examine.c:937 -#, fuzzy +#: src/language/stats/examine.c:941 msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "Srednja bitna hitrost" +msgstr "5% obrezana srednja vrednost" -#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411 -#: src/language/stats/median.c:420 +#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 -#: src/language/stats/frequencies.q:109 msgid "Median" msgstr "Mediana" -#: src/language/stats/examine.c:1032 +#: src/language/stats/examine.c:1036 msgid "Interquartile Range" -msgstr "Medkvartilni razpon" +msgstr "Medkvartilni obseg" -#: src/language/stats/examine.c:1106 +#: src/language/stats/examine.c:1111 msgid "Extreme Values" msgstr "Skrajne vrednosti" -#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 +#: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" -msgstr "Å tevilka enote" +msgstr "Å tevilka primera" -#: src/language/stats/examine.c:1202 +#: src/language/stats/examine.c:1207 msgid "Highest" -msgstr "NajviÅ¡je" +msgstr "NajviÅ¡ja" -#: src/language/stats/examine.c:1213 +#: src/language/stats/examine.c:1218 msgid "Lowest" -msgstr "Najnižje" +msgstr "Najnižja" -#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542 -#, fuzzy +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice" +msgstr "Povzetek obdelave primerov" -#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" -msgstr "Enote" +msgstr "Primeri" -#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475 -#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872 -#: src/language/stats/frequencies.q:1047 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Veljavno" -#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873 -#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048 +#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 msgid "Missing" msgstr "Manjkajoče" -#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882 -#: src/language/stats/frequencies.q:828 +#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "Odstotek" -#: src/language/stats/examine.c:1980 +#: src/language/stats/examine.c:2011 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." -msgstr "" +msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna, zato bo uporabljena privzeta (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2017 +#: src/language/stats/examine.c:2048 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" -msgstr "" +msgstr "Percentili morajo biti znotraj obsega (0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2211 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/examine.c:2242 +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji." +msgstr "%s in %s se medsebojno izključujeta" -#: src/language/stats/factor.c:856 +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "Dovod matrice za %s mora biti ali kovarianca COV ali korelacija CORR." + +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." -msgstr "" +msgstr "Faktorska analiza na eni spremenljivki ne vrne uporabnih izračunov." -#: src/language/stats/factor.c:1261 +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Faktorska analiza brez določenih spremenljivk ni mogoča." + +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "Å tevilka komponente" -#: src/language/stats/factor.c:1261 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "Å tevilka faktorja" -#: src/language/stats/factor.c:1292 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "Komunalitete" -#: src/language/stats/factor.c:1298 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Začetno" -#: src/language/stats/factor.c:1301 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" -msgstr "Pretvarjanje" +msgstr "Ekstrakcija" -#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Komponenta" -#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Faktor" -#: src/language/stats/factor.c:1402 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1467 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" -msgstr "Delež celotne pojasnjene variance" +msgstr "Pojasnjena celotna varianca" -#: src/language/stats/factor.c:1499 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Začetne lastne vrednosti" -#: src/language/stats/factor.c:1505 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Ekstrahirane vsote kvadratov faktorskih korelacij" -#: src/language/stats/factor.c:1511 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Rotirane vsote faktorskih korelacij" -#: src/language/stats/factor.c:1519 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% variance" -#: src/language/stats/factor.c:1520 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" -msgstr "Kumulativni %" +msgstr "Zbirni %" -#: src/language/stats/factor.c:1547 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1985 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Matrika korelacij faktorjev" + +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "Matrika »Anti-Image«" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "Kovarianca »Anti-Image«" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "Korelacija »Anti-Image«" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Korelacijska matrika" -#: src/language/stats/factor.c:1709 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Determinanta" -#: src/language/stats/factor.c:1741 +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Kovariančna matrika" + +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." -msgstr "" +msgstr "v podatkovni zbirki ni nobenega popolnega primera, zato analiza ne bo izvedena." -#: src/language/stats/factor.c:1812 +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "podatkovna zbirka nima popolnih kovarianc oziroma matrike korelacij." + +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "Analiza N" -#: src/language/stats/factor.c:1849 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" -msgstr "Slika in opis testa" +msgstr "Ustreznost vzorca KMO in Bartlettov test sferičnosti" -#: src/language/stats/factor.c:1877 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja" -#: src/language/stats/factor.c:1881 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlettov test sferičnosti" -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" -msgstr "Približen hi-hvadrat" +msgstr "Pribl. Hi-kvadrat" -#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:289 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Stat. značilnost" -#: src/language/stats/factor.c:1926 -msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +#: src/language/stats/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1932 -msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +#: src/language/stats/factor.c:2551 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2015 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "Matrika komponent" -#: src/language/stats/factor.c:2015 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "Faktorska matrika" -#: src/language/stats/factor.c:2021 +#: src/language/stats/factor.c:2648 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Matrica vzorca" + +#: src/language/stats/factor.c:2655 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Matrica zgradba" + +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Rotirana matrika komponent" -#: src/language/stats/factor.c:2021 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Rotirana faktorska matrika" #: src/language/stats/flip.c:100 -msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +#, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "ukaza %s prezre %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." + +#: src/language/stats/flip.c:153 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za »%s«." + +#: src/language/stats/flip.c:341 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s file: %s." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP" +#: src/language/stats/flip.c:348 +#, c-format +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Napaka med ustvarjanjem izvorne datoteke %s." -#: src/language/stats/flip.c:333 +#: src/language/stats/flip.c:361 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s." +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:340 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP." +#: src/language/stats/flip.c:363 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem podatkov v %s." -#: src/language/stats/flip.c:353 +#: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s." +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Napaka iskanja v izvorni datoteki %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:355 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP." +#: src/language/stats/flip.c:387 +#, c-format +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Napaka med zapisovanjem izvorne datoteke %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:371 +#: src/language/stats/flip.c:402 #, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s." +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:379 +#: src/language/stats/flip.c:433 +#, c-format +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke %s: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:436 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem začasne datoteke %s." + +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: src/language/stats/frequencies.c:292 +msgid "Value Label" +msgstr "Oznaka vrednosti" + +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Frekvenca" + +#: src/language/stats/frequencies.c:296 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Odstotek veljavnih" + +#: src/language/stats/frequencies.c:297 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Zbirni odstotek" + +#: src/language/stats/frequencies.c:914 +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "Frekvenca histograma mora biti večja od nič." + +#: src/language/stats/frequencies.c:932 +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "odstotek v histogramu mora biti večji od nič." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 #, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s." +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:394 +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:425 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta le %d enoznačnih vrednosti." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta prek 50 enoznačnih vrednosti." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 +msgid "Count" +msgstr "Å tevec" -#: src/language/stats/flip.c:428 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP." +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (mediana)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangi" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Povprečni rang" -#: src/language/stats/friedman.c:279 +#: src/language/stats/friedman.c:280 msgid "Kendall's W" msgstr "Kendallov W" -#: src/language/stats/glm.c:167 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" -msgstr "Ta možnost Å¡e ni podprta." +msgstr "Multivariatna analiza Å¡e ni podprta." -#: src/language/stats/glm.c:272 +#: src/language/stats/glm.c:273 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" -msgstr "" +msgstr "Trenutno so podprte le vrste 1, 2 in 3 vsot kvadratov." -#: src/language/stats/glm.c:735 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" -msgstr "" +msgstr "Preizkus učinkov med primeri" -#: src/language/stats/glm.c:748 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/glm.c:759 +#, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" -msgstr "Kvadrati in črke" +msgstr "Vsota kvadratov vrste %s" -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976 -#: src/language/stats/regression.c:882 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" -msgstr "Union Square" +msgstr "Kvadrat povprečja" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:761 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" -msgstr "Model spustnega polja" +msgstr "Popravljen model" -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Model" -#: src/language/stats/glm.c:776 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" -msgstr "Odstotek" +msgstr "Prestrezek" -#: src/language/stats/glm.c:842 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: src/language/stats/glm.c:858 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" -msgstr "Skupna razdalja" +msgstr "Popravljeno skupaj" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 -#, fuzzy +#: src/language/stats/graph.c:208 +msgid "Percentage" +msgstr "Odstotek" + +#: src/language/stats/graph.c:209 +msgid "Cumulative Count" +msgstr "Zbirni seÅ¡tevek" + +#: src/language/stats/graph.c:210 +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Zbirni odstotek" + +#: src/language/stats/graph.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s proti %s po %s" + +#: src/language/stats/graph.c:304 +#, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s po %s" + +#: src/language/stats/graph.c:322 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "Doseženo je največje Å¡tevilo kategorij razsevnega diagrama. Spremenljivka, določen z ukazom BY ima preveč različnih vrednosti, zato obarvanje izrisa ne bo pravilno." + +#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s od %s" + +#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 +#: src/language/stats/graph.c:719 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Dovoljena je le ena vrsta diagrama." + +#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 +#: src/language/stats/graph.c:776 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Dovoljena je le ena spremenljivka." + +#: src/language/stats/graph.c:785 +msgid "Variable expected" +msgstr "Pričakovana spremenljivka" + +#: src/language/stats/graph.c:825 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "za GRAPH podukaz FOOTNOTE Å¡e ni podprt." + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Kolmogorov-Smirnov preizkus enega vzorca" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 -#, fuzzy msgid "Normal Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri normalne porazdelitve" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 -#, fuzzy msgid "Uniform Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri enakomerne porazdelitve" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 -#, fuzzy msgid "Poisson Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri Poissonove porazdelitve" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 -#, fuzzy msgid "Exponential Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri potenc" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 -#, fuzzy msgid "Most Extreme Differences" -msgstr "Uporabi razlike med:" +msgstr "NajskrajnejÅ¡e razlike" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 msgid "Absolute" msgstr "Absolutno" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "Pozitivno" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "Negativno" @@ -3213,238 +3720,225 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280 -#, fuzzy +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +msgstr "" +"Asimp. stat. znač.\n" +"(2-smerni test)" #: src/language/stats/logistic.c:327 msgid "All predicted values are either 1 or 0" -msgstr "" +msgstr "vse napovedane vrednosti so ali 1 ali 0." #: src/language/stats/logistic.c:525 -#, fuzzy msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." -msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti" +msgstr "vrednosti odvisne spremenljivke niso dihotomne" #: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." -msgstr "" +msgstr "kategorija %s nima vsaj dveh razločnih vrednosti. Logistična regresija ne bo izvedena." #: src/language/stats/logistic.c:674 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" -msgstr "" +msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker so se ocene parametrov spremenile za manj kot %g." #: src/language/stats/logistic.c:686 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" -msgstr "" +msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker se je logaritem verjetij zmanjÅ¡al za manj kot %g%%." #: src/language/stats/logistic.c:701 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" -msgstr "" +msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi (določena meja ponovitev)." -#: src/language/stats/logistic.c:995 +#: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" -msgstr "" +msgstr "točka prereza mora biti v obsegu [0,1]" -#: src/language/stats/logistic.c:1148 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1149 msgid "Dependent Variable Encoding" -msgstr "_Odvisna spremenljivka" +msgstr "Kodiranje odvisne spremenljivke" -#: src/language/stats/logistic.c:1157 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Original Value" -msgstr "Stara vrednost" +msgstr "Izvorna vrednost" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1159 msgid "Internal Value" -msgstr "Stara vrednost" +msgstr "Notranja vrednost" -#: src/language/stats/logistic.c:1209 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1210 msgid "Variables in the Equation" -msgstr "Podrobnosti spremenljivke:" +msgstr "Spremenljivke v izrazu" -#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1559 +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 msgid "Step 1" -msgstr "" +msgstr "Korak 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "S.E." -msgstr "Std. nap." +msgstr "SN" -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 msgid "Wald" msgstr "" +"Waldov\n" +"preizkus" -#: src/language/stats/logistic.c:1225 +#: src/language/stats/logistic.c:1226 msgid "Exp(B)" -msgstr "" +msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#: src/language/stats/logistic.c:1231 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" -msgstr "" +msgstr "%d%% interval zaupanja za Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 msgid "Lower" -msgstr "spodnja" +msgstr "Spodnja" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329 +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 msgid "Upper" -msgstr "zgornja" +msgstr "Zgornja" -#: src/language/stats/logistic.c:1310 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1311 msgid "Constant" -msgstr "(Konstanta)" +msgstr "Konstanta" -#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#: src/language/stats/logistic.c:1356 msgid "Model Summary" msgstr "Povzetek modela" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1366 #, fuzzy msgid "-2 Log likelihood" -msgstr "Razmerje velikosti:" +msgstr "-2 Log razmerje verjetij" -#: src/language/stats/logistic.c:1369 +#: src/language/stats/logistic.c:1370 msgid "Cox & Snell R Square" -msgstr "" +msgstr "Cox-Snellov R-kvadrat" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/stats/logistic.c:1374 msgid "Nagelkerke R Square" -msgstr "" +msgstr "Nagelkerkejev R-kvadrat" -#: src/language/stats/logistic.c:1402 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1403 msgid "Unweighted Cases" -msgstr "Uteževanje enot" +msgstr "Neuteženi primeri" -#: src/language/stats/logistic.c:1407 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Included in Analysis" -msgstr "Vrednosti za opazovanje" +msgstr "UpoÅ¡tevano pri analizi" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 msgid "Missing Cases" msgstr "Manjkajoči primeri" -#: src/language/stats/logistic.c:1457 +#: src/language/stats/logistic.c:1460 msgid "Categorical Variables' Codings" -msgstr "" - -#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 -#: src/language/stats/frequencies.q:827 -msgid "Frequency" -msgstr "Frekvenca" +msgstr "Kodiranje spremenljivk kategorij" -#: src/language/stats/logistic.c:1470 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1473 msgid "Parameter coding" -msgstr "Znakovno kodiranje:" +msgstr "Kodiranje parametra" -#: src/language/stats/logistic.c:1476 +#: src/language/stats/logistic.c:1479 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1549 +#: src/language/stats/logistic.c:1553 msgid "Classification Table" -msgstr "" +msgstr "Klasifikacijska razpredelnica" -#: src/language/stats/logistic.c:1563 +#: src/language/stats/logistic.c:1567 msgid "Predicted" msgstr "Napovedano" -#: src/language/stats/logistic.c:1569 +#: src/language/stats/logistic.c:1573 msgid "Observed" msgstr "Opazovano" -#: src/language/stats/logistic.c:1575 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1579 msgid "" "Percentage\n" "Correct" -msgstr "Odstotki" +msgstr "" +"Odstotek\n" +"pravih" -#: src/language/stats/logistic.c:1579 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1583 msgid "Overall Percentage" -msgstr "Odstotki" +msgstr "Skupni odstotek" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" -msgstr "" +msgstr "Test Jonckheere-Terpstra (J-T)" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 +#, c-format msgid "Number of levels in %s" -msgstr "Intervalni teki" +msgstr "Å tevilo ravni v %s" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#, fuzzy +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 msgid "Observed J-T Statistic" -msgstr "Levenova statistika" +msgstr "Opazovana statistika J-T" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "Povprečna statistika J-T" +msgstr "Statistika povprečja J-T" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" -msgstr "Standardni odklon statistike J-T" +msgstr "Std. odklon statistike J-T" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 -#, fuzzy +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 msgid "Std. J-T Statistic" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Standardna statistika J-T" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Vsota rangov" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann-Whitneyev U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxonov W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 -#, fuzzy +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +msgstr "" +"Natančna stat. znač.\n" +"(2-smerni test)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 -#, fuzzy +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" -msgstr "Diagram verjetnosti." +msgstr "Točkovna verjetnost" #: src/language/stats/means.c:412 msgid "Group Median" @@ -3467,9 +3961,8 @@ msgid "Last" msgstr "Zadnji" #: src/language/stats/means.c:427 -#, fuzzy msgid "Percent N" -msgstr "odstotkov" +msgstr "Odstotek N" #: src/language/stats/means.c:428 msgid "Percent Sum" @@ -3483,63 +3976,64 @@ msgstr "Harmonično povprečje" msgid "Geom. Mean" msgstr "Geometrijsko povprečje" -#: src/language/stats/means.c:1077 -#, fuzzy +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" -msgstr "Dodana datoteka" +msgstr "UpoÅ¡tevano" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571 -#, fuzzy +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" -msgstr " " +msgstr "Izločeno" -#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 -#: src/language/stats/means.c:1138 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1170 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: src/language/stats/mcnemar.c:143 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "" +msgstr "McNemarjev test je ustrezen le za dihotomne spremenljivke" -#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 -#, fuzzy +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +msgstr "" +"Natančna stat. znač.\n" +"(1-smerni test)" -#: src/language/stats/median.c:358 +#: src/language/stats/median.c:359 msgid "> Median" msgstr "> mediane" -#: src/language/stats/median.c:361 +#: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" msgstr "≤ mediane" -#: src/language/stats/npar.c:537 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran." +#: src/language/stats/npar.c:536 +#, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "podukaz %s Å¡e ni podprt." -#: src/language/stats/npar.c:691 -msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" -msgstr "" +#: src/language/stats/npar.c:690 +#, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali Å¡tevilo." -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" +msgstr "določena NAJVIÅ JA (%d) vrednost je nižja od določene NAJNIŽJE (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:891 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." -msgstr "" +msgstr "podanih je %d pričakovanih vrednosti, določen obseg (%d–%d) pa zahteva natanko %d vrednosti." -#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "" @@ -3556,603 +4050,600 @@ msgstr "50. (mediana)" msgid "75th" msgstr "75." -#: src/language/stats/oneway.c:359 +#: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "Tukey HSD" msgstr "Tukeyev HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Bonferroni" -msgstr "Bonferroni" +msgstr "Bonferronijev popravek" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Scheffé" -msgstr "Scheffé" +msgstr "Schefféjeva primerjava" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Games-Howell" msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:364 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Å idák" -msgstr "Å idák" +msgstr "Å idákov popravek" -#: src/language/stats/oneway.c:512 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "Metoda analize post hoc %s ni podprta." -#: src/language/stats/oneway.c:827 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." -msgstr "" +msgstr "Odvisna spremenljivka %s je brez ne-manjkajočih vrednosti. Za to spremenljivko analiza ne bo izvedena." -#: src/language/stats/oneway.c:909 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." -msgstr "" +msgstr "na seznamu kontrastov %zu Å¡tevilo koeficientov (%zu) ni enako Å¡tevilu skupin (%d). Ta seznam bo prezrt." -#: src/language/stats/oneway.c:921 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +msgstr "končna vrednost koeficientov kontrasta %zu ni enaka nič" -#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "Vsota kvadratov" -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225 -#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884 -msgid "Significance" -msgstr "Statistična značilnost" - -#: src/language/stats/oneway.c:996 +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" msgstr "Med skupinami" -#: src/language/stats/oneway.c:997 +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" msgstr "Znotraj skupin" -#: src/language/stats/oneway.c:1030 +#: src/language/stats/oneway.c:1038 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1222 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levenova statistika" -#: src/language/stats/oneway.c:1223 +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" -msgstr "" +msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1224 +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" -msgstr "" +msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1227 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "Test homogenosti varianc" -#: src/language/stats/oneway.c:1300 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "Koeficient YCbCr" +msgstr "Koeficienti kontrasta" -#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1374 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" -msgstr "Vsi testi" +msgstr "Testi kontrastov" -#: src/language/stats/oneway.c:1377 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" -msgstr "Kontrast slike" +msgstr "Vrednost kontrasta" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:290 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1431 +#: src/language/stats/oneway.c:1443 msgid "Assume equal variances" msgstr "Privzemi enakost varianc" -#: src/language/stats/oneway.c:1435 +#: src/language/stats/oneway.c:1447 msgid "Does not assume equal" msgstr "Ne privzemi enakosti" -#: src/language/stats/oneway.c:1577 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/oneway.c:1593 +#, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" -msgstr "Krajevno prilagojene primerjave" +msgstr "Večkratne primerjave (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1579 +#: src/language/stats/oneway.c:1595 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1580 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "Povprečna razlika" -#: src/language/stats/oneway.c:1582 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1587 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/oneway.c:1603 +#, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" -msgstr "Datumski interval" - -#: src/language/stats/quick-cluster.c:361 -msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -msgstr "" +msgstr "%g%% interval zaupanja" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:402 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Končna središča gruče" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:406 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Začetka središča gruče" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:409 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:463 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Gruča" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:461 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 +msgid "Cluster Membership" +msgstr "Članstvo gruče" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" -msgstr "Å tevilo bitov vsakega zvočnega vzorca." +msgstr "Å tevilo primerov v vsaki gruči." + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "Å tevilo gruč mora biti pozitivna vrednost" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 +msgid "The convergence criterium must be positive" +msgstr "Kriterij konvergence mora biti pozitivna vrednost" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "Å tevilo ponovitev mora biti pozitivna vrednost" #: src/language/stats/rank.c:206 #, c-format msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." -msgstr "" +msgstr "ni mogoče ustvariti imena spremenljivke za rangiranje %s z %s. Uporabljeni bodo vsi ustrezni primeri." -#: src/language/stats/rank.c:321 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "" +#: src/language/stats/rank.c:322 +#, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "določenih je preveč spremenljivk v izrazu %s." -#: src/language/stats/rank.c:323 +#: src/language/stats/rank.c:324 #, c-format msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Spremenljivka %s že obstaja." +msgstr "spremenljivka %s že obstaja." -#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s." -#: src/language/stats/rank.c:631 +#: src/language/stats/rank.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s by %s" -msgstr ", izvajalec" +msgstr "%s od %s po %s" -#: src/language/stats/rank.c:636 +#: src/language/stats/rank.c:830 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s od %s" - -#: src/language/stats/rank.c:823 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK" +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Spremenljivke ustvarjene z ukazom %s." -#: src/language/stats/rank.c:847 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:854 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "Po _velikosti" +msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s z %s) +" -#: src/language/stats/rank.c:857 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:864 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "%s v %s (%s od %s z %s) +" -#: src/language/stats/rank.c:870 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:877 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n" +msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s) +" -#: src/language/stats/rank.c:879 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:886 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "v" +msgstr "%s v %s (%s od %s) +" #: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." -msgstr "" +msgstr "analiza zanesljivosti, podana ne eni spremenljivki, ni uporabna." + +#: src/language/stats/reliability.c:281 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "podukaz STATISTICS Å¡e ni podprt, zato analiza ne bo izvedena." -#: src/language/stats/reliability.c:291 +#: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" -msgstr "" +msgstr "točka razdelitve mora biti manjÅ¡a od Å¡tevila spremenljivk." -#: src/language/stats/reliability.c:516 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/reliability.c:525 +#, c-format msgid "Scale: %s" -msgstr "Povečava:" +msgstr "Merilo: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:624 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" -msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)" +msgstr "Diskriminativnost postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:646 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" +"Povprečje,\n" +"če je postavka izbrisana" -#: src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "" +"Varianca,\n" +"če je postavka izbrisana" -#: src/language/stats/reliability.c:652 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov" +msgstr "" +"Popravljena\n" +"diskriminativnost postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:655 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan" +msgstr "" +"Cronbachov alfa,\n" +"če je predmet izbrisan" -#: src/language/stats/reliability.c:729 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Analiza zanesljivosti" -#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbachov alfa" -#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797 -#: src/language/stats/reliability.c:808 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "N of Items" -msgstr "predmeti" +msgstr "N postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:791 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" msgstr "Del 1" -#: src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" msgstr "Del 2" -#: src/language/stats/reliability.c:813 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Total N of Items" -msgstr "Urejanje {0} od {1} predmetov" +msgstr "Skupno N postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:816 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "Obrazci na strani" +msgstr "Korelacija med oblikami" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brownov koeficient" -#: src/language/stats/reliability.c:823 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" -msgstr "Dolžina premora:" +msgstr "Enake dolžine" -#: src/language/stats/reliability.c:826 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" -msgstr "Dolžina premora:" +msgstr "Neenake dolžine" -#: src/language/stats/reliability.c:830 +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "" +msgstr "Guttmanov razpolovitveni koeficient" -#: src/language/stats/roc.c:958 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" -msgstr "Krivulja smeÅ¡ka" +msgstr "PovrÅ¡ina pod krivuljo" -#: src/language/stats/roc.c:960 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/roc.c:975 +#, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "Krivulja smeÅ¡ka" +msgstr "PovrÅ¡ina pod krivuljo (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:965 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" -msgstr "Območje" +msgstr "PovrÅ¡ina" -#: src/language/stats/roc.c:979 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "Asimp. značilnost -" -#: src/language/stats/roc.c:986 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/roc.c:1001 +#, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +msgstr "Asimp. %g%% interval zaupanja" -#: src/language/stats/roc.c:992 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Spremenljivka" -#: src/language/stats/roc.c:1051 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" -msgstr "Povzetek seje" +msgstr "Povzetek primera" -#: src/language/stats/roc.c:1071 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "Neuteženo" -#: src/language/stats/roc.c:1072 +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" msgstr "Uteženo" -#: src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/roc.c:1091 +#, fuzzy +#| msgid "Valid N (seznamsko)" msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "Å t. veljavnih enot (listwise)" +msgstr "Veljavni N (brez nepopolnih)" -#: src/language/stats/roc.c:1108 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "Regresijska krivulja" +msgstr "Koordinate krivulje" -#: src/language/stats/roc.c:1110 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/roc.c:1125 +#, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "Regresijska krivulja" +msgstr "Koordinate krivulje (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:1118 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1133 msgid "Test variable" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "Spremenljivka" -#: src/language/stats/roc.c:1120 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" -msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejÅ¡o." +msgstr "Pozitivno, če je večje ali enako" -#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" -#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" -msgstr "" +msgstr "1 - Specifičnost" + +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "ukaz VARIABLES se ne sme pojaviti za %s" -#: src/language/stats/regression.c:346 +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +msgstr "ukaz REGRESON, izveden z ukazom SAVE, onemogoči ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." + +#: src/language/stats/regression.c:410 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "ukaz REGRESSION z ukazom SAVE onemogoči filtriranje z ukazom FILTER. Obdelani bodo vsi primeri v podatkovni zbirki." -#: src/language/stats/regression.c:481 +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." -msgstr "" +msgstr "odvisna spremenljivka je enaka neodvisni, zato je izračun najmanjÅ¡ih kvadratov Y = X. Standardne napake in sorodne statistike so najverjetneje brez pomena." -#: src/language/stats/regression.c:665 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "" +msgstr "ni veljavnih podatkov, zato analiza ni izvedena." -#: src/language/stats/regression.c:750 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +#: src/language/stats/regression.c:804 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" -msgstr "R" +msgstr "Preizkus R" -#: src/language/stats/regression.c:751 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R-kvadrat" -#: src/language/stats/regression.c:752 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Prilagojeni R-kvadrat" -#: src/language/stats/regression.c:753 -#, fuzzy +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" +msgstr "SN ocene" -#: src/language/stats/regression.c:758 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/regression.c:812 +#, c-format msgid "Model Summary (%s)" -msgstr "Povzetek modela" +msgstr "Povzetek modela (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:854 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Nestandardizirani koeficienti" + +#: src/language/stats/regression.c:857 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Standardizirani koeficienti" -#: src/language/stats/regression.c:793 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:796 +#: src/language/stats/regression.c:871 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%% interval zaupanja za B" + +#: src/language/stats/regression.c:879 msgid "(Constant)" msgstr "(Konstanta)" -#: src/language/stats/regression.c:851 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/regression.c:942 +#, c-format msgid "Coefficients (%s)" -msgstr "Koeficienti" +msgstr "Koeficienti (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Regresija" -#: src/language/stats/regression.c:909 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/regression.c:1001 +#, c-format msgid "ANOVA (%s)" -msgstr "ANOVA" +msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:936 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Kovariance" -#: src/language/stats/regression.c:951 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/regression.c:1043 +#, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" -msgstr "Koeficienti korelacije" +msgstr "Korelacije koeficientov (%s)" -#: src/language/stats/runs.c:167 +#: src/language/stats/runs.c:168 #, c-format -msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value." -msgstr "" +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "za spremenljivko » %s « obstaja več modusov. Uporabljen bo %.*g kot mejna vrednost." -#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" -msgstr "Izbrani test" +msgstr "Izvedi analizo" -#: src/language/stats/runs.c:367 +#: src/language/stats/runs.c:370 msgid "Test Value" -msgstr "Testna vrednost" +msgstr "Preizkusna vrednost" -#: src/language/stats/runs.c:371 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:374 msgid "Test Value (mode)" -msgstr "Omogoči razhroščevalni način" +msgstr "Preizkusna vrednost (modus)" -#: src/language/stats/runs.c:375 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:378 msgid "Test Value (mean)" -msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y." +msgstr "Preizkusna vrednost (povprečje)" -#: src/language/stats/runs.c:379 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:382 msgid "Test Value (median)" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +msgstr "Preizkusna vrednost (mediana)" -#: src/language/stats/runs.c:384 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:387 msgid "Cases < Test Value" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +msgstr "Primeri < Preizkusna vrednost" -#: src/language/stats/runs.c:387 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +msgstr "Primeri ≥ Preizkusna vrednost" -#: src/language/stats/runs.c:390 +#: src/language/stats/runs.c:393 msgid "Total Cases" -msgstr "Skupno enot" +msgstr "Skupno primerov" -#: src/language/stats/runs.c:393 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" -msgstr "Intervalni teki" +msgstr "Å tevilo sekvenc" -#: src/language/stats/sign.c:92 -#, fuzzy +#: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" -msgstr "Vrstične razlike" +msgstr "Negativne razlike" -#: src/language/stats/sign.c:93 -#, fuzzy +#: src/language/stats/sign.c:94 msgid "Positive Differences" -msgstr "Vrstične razlike" +msgstr "Pozitivne razlike" -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 -#, fuzzy +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 msgid "Ties" -msgstr "_Lastnosti" +msgstr "Vezi" #: src/language/stats/sort-cases.c:64 -#, fuzzy msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +msgstr "Omejitev medpomnilnika mora biti vsaj 2." #: src/language/stats/sort-criteria.c:89 #, c-format msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "" +msgstr "spremenljivka %s je določena dvakrat med kriteriji razvrščanja." #: src/language/stats/t-test-indep.c:209 -#, fuzzy msgid "Group Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Statistika skupine" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Independent Samples Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Test neodvisnih vzorcev" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:285 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "Leveneov test enakosti varianc" +msgstr "Levenov test enakosti varianc" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:286 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "Leveneov test enakosti varianc" +msgstr "T-test enakosti povprečij" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 msgid "Std. Error Difference" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" +msgstr "Razlika SN" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:299 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +msgstr "%g%% interval zaupanja razlike" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:313 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 msgid "Equal variances assumed" -msgstr "Ni enako %d" +msgstr "Predpostavljena enakost varianc" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:345 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena" +msgstr "Brez predpostavljene enakosti varianc" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 msgid "One-Sample Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test enega vzorca" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 +#, c-format msgid "Test Value = %f" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Preizkusna vrednost = %f" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "Statistika odigranih iger" +msgstr "Statistika enega vzorca" #: src/language/stats/t-test-paired.c:177 -#, fuzzy msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "Statistika odigranih iger" +msgstr "Statistika odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:189 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pair %d" -msgstr "par" +msgstr "Par %d" #: src/language/stats/t-test-paired.c:231 -#, fuzzy msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "Vzorci na točko" +msgstr "Korelacije odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:234 msgid "Correlation" @@ -4161,430 +4652,466 @@ msgstr "Korelacija" #: src/language/stats/t-test-paired.c:246 #, c-format msgid "%s & %s" -msgstr "%s & %s" +msgstr "%s in %s" #: src/language/stats/t-test-paired.c:290 -#, fuzzy msgid "Paired Samples Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Test odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:297 -#, fuzzy msgid "Paired Differences" -msgstr "Vrstične razlike" +msgstr "Razlike odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:308 -#, fuzzy msgid "Std. Error Mean" -msgstr "Korak do srednje vrednosti" +msgstr "Povprečje SN" #: src/language/stats/t-test-paired.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%s – %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:123 -msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 +#, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "pri uporabi %s za spremenljivko vrste niz je treba določiti dve vrednosti." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:135 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:231 -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 +#, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "podrejenega ukaza %s ni mogoče uporabiti z ukazom %s." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:293 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "" +msgstr "Določen mora biti natančno en od podukazov TESTVAL, GROUPS ali PAIRS." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 -#, fuzzy +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Negative Ranks" -msgstr "Vmesnik negativa" +msgstr "Negativni rangi" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 -#, fuzzy +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Positive Ranks" -msgstr "Pozitivni premik odtenka" +msgstr "Pozitivni rangi" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:361 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." -msgstr "" +msgstr "Izbranih je preveč parov za izračun natančne statistične značilnosti." #: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče opredeliti dejavne podatkovne zbirke, ker nobena ni določena." #: src/language/data-io/combine-files.c:220 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +msgstr "tega ukaza za ukazom TEMPORARY ni mogoče uporabiti, če je dejavna podatkovna zbirka vhodni vir. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." -#: src/language/data-io/combine-files.c:254 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 +#, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "Pokaži razlike za datoteko" +msgstr "datoteki %s manjka spremenljivka z ukazom BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:310 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s." +msgstr "Trenutni podatkovni zbirki manjka spremenljivka ukaza BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:387 -#: src/language/data-io/combine-files.c:392 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s." +msgstr "ukaz BY je zahteven, kadar je določena spremenljivka %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:520 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." -msgstr "" +msgstr "poteka združevanje datotek z neskladnim znakovnim naborom. Besedilni nizi morda ne bodo prikazani pravilno." -#: src/language/data-io/combine-files.c:563 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." -msgstr "" +msgstr "spremenljivka %s v datoteki %s je drugačne vrste kot ista spremenljivka v predhodni datoteki." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 +#, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "Datoteka %s je že na seznamu" +msgstr "v datoteki %s je » %s « Å¡tevilske vrednosti." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "" +msgstr "V datoteki %s je spremenljivka %s vrste niz s Å¡irino %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:577 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 +#, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu." +msgstr "v starejÅ¡i različici datoteke je bila spremenljivka » %s « Å¡tevilska." -#: src/language/data-io/combine-files.c:580 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "" +msgstr "v starejÅ¡i različici datoteke je bila spremenljivka » %s « niz s Å¡irino %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:620 +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:792 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "" +msgstr "zaznanih je %zu nizov podvojenih primerov v glavni datoteki." -#: src/language/data-io/data-list.c:141 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 +#, c-format +msgid "The %s value must be nonnegative." +msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna." -#: src/language/data-io/data-list.c:147 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:154 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "podukaz %s je mogoče uporabiti le znotraj %s." + +#: src/language/data-io/data-list.c:159 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." +msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat." -#: src/language/data-io/data-list.c:185 +#: src/language/data-io/data-list.c:197 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-list.c:246 +#: src/language/data-io/data-list.c:260 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-list.c:255 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le hkrati z %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:270 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542 msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko." +msgstr "Določiti je treba vsaj eno spremenljivko." -#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477 -#: src/language/data-io/get-data.c:666 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 +#, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s" +msgstr "ime spremenljivke %s je podvojeno." -#: src/language/data-io/data-list.c:376 +#: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je druge vrste." -#: src/language/data-io/data-list.c:383 +#: src/language/data-io/data-list.c:397 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je drugačne podatkovne Å¡irine." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "" +msgstr "ni mogoče določiti spremenljivke %s za zapis %d, če je določen ukaz RECORDS=%d." -#: src/language/data-io/data-parser.c:461 -#: src/language/data-io/data-parser.c:470 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "" +msgstr "Niz z navedkom sega čez konec vrstice." -#: src/language/data-io/data-parser.c:496 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." -msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:" +msgstr "manjka ločilnik, ki sledi navedku niza." -#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s" +msgstr "podatki spremenljivke » %s « niso v veljavnem zapisu %s : %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:544 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "" +msgstr "Delni podatki zapisa primera %d od %d bodo izpuščeni." -#: src/language/data-io/data-parser.c:601 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "" +msgstr "Delni podatki zapisa primera so izpuščeni. Prva manjkajoča spremenljivka je %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:643 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "" +msgstr "zaznane so manjkajoče vrednosti za vse spremenljivke od %s naprej. Zapolnjene bodo s sistemsko manjkajočo vrednostjo oziroma s praznim poljem." -#: src/language/data-io/data-parser.c:663 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "" +msgstr "zapis primera se konča s podatki, ki niso vključeni v nobeno polje." -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441 msgid "Record" -msgstr "Snemanje" +msgstr "Zapis primera" -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443 msgid "Format" -msgstr "Oblika" +msgstr "_Formatiraj" -#: src/language/data-io/data-parser.c:703 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s." -msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s." -msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s." -msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s." +msgstr[0] "Branje %d zapisov primerov iz %s." +msgstr[1] "Branje %d zapisa primera iz %s." +msgstr[2] "Branje %d zapisov primerov iz %s." +msgstr[3] "Branje %d zapisov primerov iz %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 +#, c-format msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s" +msgstr "poteka branje neoblikovanih podatkov iz %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-reader.c:136 #: src/language/data-io/data-writer.c:79 -#, fuzzy msgid "data file" -msgstr "Podatkovna datoteka SPSS" +msgstr "podatkovna datoteka" -#: src/language/data-io/data-reader.c:163 +#: src/language/data-io/data-reader.c:160 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." -msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s." +msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« za branje kot podatkovno datoteko: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:180 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-reader.c:174 +#, c-format msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." -msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s." +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s« za branje kot »%s«: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:239 -msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +#: src/language/data-io/data-reader.c:233 +#, c-format +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:259 -#: src/language/data-io/data-reader.c:393 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-reader.c:253 +#: src/language/data-io/data-reader.c:387 +#, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s" -#: src/language/data-io/data-reader.c:267 +#: src/language/data-io/data-reader.c:261 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "" +msgstr "nepričakovan konec datoteke med branjem delnega zapisa primera %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:327 +#: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "zaznan je okvarjen opisnik bloka pri odmiku 0x%lx v %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:328 +#: src/language/data-io/data-reader.c:322 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "zaznan je okvarjen opisnik zapisa pri odmiku 0x%lx v %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:341 +#: src/language/data-io/data-reader.c:335 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "zaznana je neustrezna velikost zapisa pri odmiku 0x%lx v %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:499 +#: src/language/data-io/data-reader.c:493 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "" +msgstr "zapis primera presega dolžino preostalega bloka podatkov." -#: src/language/data-io/data-reader.c:573 +#: src/language/data-io/data-reader.c:567 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:576 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA." +#: src/language/data-io/data-reader.c:570 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:764 +#: src/language/data-io/data-reader.c:733 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." -msgstr "" +msgstr "ukaz na tem mestu ni veljaven, ker trenutni vhodni program ne dostopa do medvrstične datoteke." -#: src/language/data-io/data-writer.c:107 +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." -msgstr "" +msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s« za pisanje podatkov: %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:225 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 +#, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." -msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke" +msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem podatkovne datoteke »%s«." #: src/language/data-io/dataset.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no dataset named %s." -msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska." - -#: src/language/data-io/dataset.c:257 -msgid "Dataset" -msgstr "Podatkovna zbirka" +msgstr "Ni mogoče najti podatkovne zbirke z imenom %s." #: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" -msgstr "neimenovana podatkovna zbirka" +msgstr "neimenovana podatkovna množica" #: src/language/data-io/dataset.c:269 msgid "(active dataset)" -msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)" +msgstr "(dejavna podatkovna množica)" -#: src/language/data-io/get-data.c:141 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "ročnik datoteke %s je že določen. Uporabite ukaz %s pred ponovnim določanjem ročnika." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "spremenljivka » %s « mora biti določena z možnostjo %s." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "določen datotečni način zahteva ukaz LRECL. Predviden je %zu-znakovni zapis." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Dolžina zapisa primera (%d) mora biti med 1 in %lu bajtov. Predviden je %zu-znakovni zapis." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "datoteka" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "medvrstična datoteka" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "pričakovano je ime datoteke ali ročnika ukaza" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "ročnik ukaza %s na tem mestu ni dovoljen." + +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "napaka med branjem datoteke »%s«" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 +#, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "Nepodprta vrsta medija" +msgstr "Nepodprt tip TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:276 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" -msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejÅ¡o." +msgstr "Å tevilka delovnega lista preglednice mora biti večja od 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306 -#: src/language/data-io/get-data.c:325 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "ukazu %s lahko sledita le »%s« ali »%s«." -#: src/language/data-io/get-data.c:355 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/get-data.c:436 -#, fuzzy -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjÅ¡e.\n" - -#: src/language/data-io/get-data.c:474 -#, fuzzy -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +msgstr "uporaba %s je mogoča le z določilom %s, vendar pa je določilo %s podano oziroma nakazano prej v ukazu." -#: src/language/data-io/get-data.c:494 -#, fuzzy -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 +#, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." +msgstr "vrednost %s mora biti enaka ali večja od 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:506 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 #, fuzzy -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100" +#| msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "prezrt bo opuščen podukaz za uvoz podatkov IMPORTCASES (za zamenjavo je uporabljen ali ukaz N OF CASES ali SAMPLE)." -#: src/language/data-io/get-data.c:557 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." -msgstr "" +msgstr "v združljivem načinu skladnje mora niz QUALIFIER vsebovati natanko en znak." -#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" +msgstr "določeno Å¡tevilo zapisa %ld je na istem mestu oziroma za predhodnim zapisom %d. Podatkovna polja morajo biti navedena urejeno po naraščajoči Å¡tevilki zapisa." -#: src/language/data-io/get-data.c:601 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." -msgstr "" +msgstr "določeno Å¡tevilo zapisa %ld presega skupno Å¡tevilo zapisov primerov, kot je določeno z ukazom FIXCASE %d." + +#: src/language/data-io/get.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "%s: slovar podatkovne datoteke je brez spremenljivk." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "zaznan je nepričakovan konec datoteke znotraj %s." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 -msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." +msgstr "dovodni program ne sme vključevati %s ali %s." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 -#, fuzzy msgid "Input program did not create any variables." msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" +msgstr "REREAD: Å¡tevilke stolpcev morajo biti pozitivna končna Å¡tevila. Stolpcu je dodeljena vrednost 1." -#: src/language/data-io/list.c:227 +#: src/language/data-io/list.c:223 #, c-format msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." -msgstr "" +msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je pred zadnjim navedenim primerom (%ld). Vrednosti bosta zamenjani." -#: src/language/data-io/list.c:236 +#: src/language/data-io/list.c:232 #, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost." +msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je oÅ¡tevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preÅ¡tevilčen." -#: src/language/data-io/list.c:243 +#: src/language/data-io/list.c:239 #, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost." +msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "zadnji primer v seznamu (%ld) je oÅ¡tevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preÅ¡tevilčen." -#: src/language/data-io/list.c:250 +#: src/language/data-io/list.c:246 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +msgstr "Vrednost koraka %ld ima določeno vrednost manjÅ¡o od 1, zato je spremenjena v 1." #: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." -msgstr "" +msgstr "Å tevilo določenih spremenljivk (%zu) se ne sklada s Å¡tevilom zapisov spremenljivke (%zu)." #: src/language/data-io/placement-parser.c:106 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa." +msgstr "za imeni spremenljivk je pričakovano določilo zapisa, podobno zapisu SPSS ali Fortran." #: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "" +msgstr "Stolpcev %d %d–%d ni mogoče enakomerno razdeliti na %zu polj." #: src/language/data-io/placement-parser.c:310 msgid "Column positions for fields must be positive." @@ -4596,176 +5123,205 @@ msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost." #: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "" +msgstr "Končni stolpec polja mora biti večji od začetnega." #: src/language/data-io/print-space.c:127 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." msgstr "" #: src/language/data-io/print-space.c:130 #, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "" +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "izraz na %s je ocenjen na %g." -#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "Podpis je veljaven." +msgstr "pričakovan je veljaven podukaz" -#: src/language/data-io/print.c:223 -#, fuzzy -msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified." -msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s." +#: src/language/data-io/print.c:217 +#, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "ukaz %s je zahteven, kadar so določeni binarni zapisi." -#: src/language/data-io/print.c:306 +#: src/language/data-io/print.c:300 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" -#: src/language/data-io/print.c:479 +#: src/language/data-io/print.c:473 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." -msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s." -msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s." -msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s." -msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s." +msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s." +msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera v %s." +msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s." +msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s." -#: src/language/data-io/print.c:483 +#: src/language/data-io/print.c:477 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov." -msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa." -msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov." -msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov." +msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov." +msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera." +msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov." +msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov." -#: src/language/data-io/save-translate.c:167 -#: src/language/data-io/save-translate.c:182 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 #, c-format -msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." msgstr "" -#: src/language/data-io/save-translate.c:252 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:257 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "določen je podukaz N, vendar pa je zapis N prav tako del podatkov. Zapis N bo izpuščen." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186 #, c-format -msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." -msgstr "" +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s ne sme biti negativna." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:532 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "ukaz FORMAT = FULL in ukaz FORMAT = NODIAGONAL se medsebojno izključujeta." -#: src/language/data-io/trim.c:89 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 #, c-format -msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." -msgstr "" +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Podatkovni zbirki matrike manjka spremenljivka, imenovana %s." -#: src/language/data-io/trim.c:123 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 #, c-format -msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." -msgstr "" +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "Spremenljivka matrike podatkovne zbirke %s mora biti niz." -#: src/language/data-io/trim.c:136 +#: src/language/data-io/save-translate.c:171 +#: src/language/data-io/save-translate.c:186 #, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "" +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "Niz %s mora vsebovati natančno en znak." -#: src/language/data-io/trim.c:167 -#, fuzzy -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk" +#: src/language/data-io/save-translate.c:254 +#, c-format +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Odvodna datoteka »%s« obstaja, vendar pa %s ni določen." + +#: src/language/data-io/trim.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s, ker spremenljivka z imenom %s že obstaja. Za preimenovanje spremenljivk s prekrivajočimi se imeni, je priporočljivo uporabiti zapis podukaza /RENAME (A=B)(B=C)(C=A) oziroma okrajÅ¡ano /RENAME (A B C=B C A)." + +#: src/language/data-io/trim.c:122 +#, c-format +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "Å tevilo spremenljivk na levi strani » = « (%zu) se ne sklada s Å¡tevilom spremenljivk na desni (%zu), v skupini %d pri podukazu za preimenovanje RENAME." + +#: src/language/data-io/trim.c:135 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "zahtevano preimenovanje podvoji ime spremenljivke %s." + +#: src/language/data-io/trim.c:166 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "z ukazom DROP ni mogoče spustiti vseh spremenljivk iz slovarja." #: src/language/expressions/evaluate.c:151 msgid "expecting number or string" msgstr "pričakovana je bila Å¡tevilka ali niz znakov" -#: src/language/expressions/helpers.c:41 +#: src/language/expressions/helpers.c:43 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "" +msgstr "eden izmed argumentov funkcije DATE ni celo Å¡tevilo. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:69 +#: src/language/expressions/helpers.c:71 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "" +msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR ni celo Å¡tevilo. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:75 +#: src/language/expressions/helpers.c:77 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." -msgstr "" +msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR je izven sprejemljivega obsega med 1 in 53. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:97 +#: src/language/expressions/helpers.c:99 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "" +msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY ni celo Å¡tevilo. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:103 +#: src/language/expressions/helpers.c:105 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." -msgstr "" +msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY je izven sprejemljivega obsega med 1 in 366. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:125 +#: src/language/expressions/helpers.c:127 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." -msgstr "" +msgstr "argument leta funkcije YRMODA je večji od 47516. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:178 +#: src/language/expressions/helpers.c:180 #, c-format msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." -msgstr "" +msgstr "neprepoznana enota datuma »%.*s«. Veljavne enote so »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, in »%s«." -#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#: src/language/expressions/helpers.c:333 #, c-format msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." -msgstr "" +msgstr "neveljavna metoda DATESUM. veljavni izbiri sta »%s« in »%s«." #: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" +msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je Å¡tevilčna vrednost." #: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" +msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je vrednost niz." #: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" +msgstr "zaznano je neskladje vrste spremenljivke med uporabo operaterja %s: ni mogoče pretvoriti %s v %s." #: src/language/expressions/parse.c:650 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" -msgstr "" +msgstr "veriženje operaterjev (na primer » a < b < c «) ne izraža matematično pričakovanega rezultata. Priporočljivo je uporabiti logični operater AND (na primer » a < b AND b < c «). V primeru, ko je veriženje zares namensko, uporaba oklepajev onemogoči prikaz tega opozorila (torej, » (a < b) < c «)." #: src/language/expressions/parse.c:752 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." -msgstr "" +msgstr "operater potenciranja (» ** «) je skladenjsko vezan na levo vrednost, čeprav je lahko tudi desna povezava uporabna. Zapis » a**b**c« pomeni torej » (a**b)**c« in ne » a**(b**c) «. Temu opozorilu se je mogoče izogniti z uporabo oklepajev." #: src/language/expressions/parse.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti" +msgstr "Neznana sistemska spremenljivka »%s«." #: src/language/expressions/parse.c:880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "Neznano ali neveljavno določilo" +msgstr "Neznano določilo %s." #: src/language/expressions/parse.c:1102 #, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "" +msgstr "funkcija %s mora imeti vsaj %d argumentov na seznamu." #: src/language/expressions/parse.c:1111 #, c-format msgid "%s must have an even number of arguments in list." -msgstr "" +msgstr "%s zahteva sodo Å¡tevilo argumentov na seznamu." #: src/language/expressions/parse.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama" +msgstr "funkcija %s zahteva večkratnik %d argumentov na seznamu." #: src/language/expressions/parse.c:1124 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "" +msgstr "funkcija %s ne sprejme najmanjÅ¡ega Å¡tevila veljavnih argumentov." #: src/language/expressions/parse.c:1133 #, c-format msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "" +msgstr "%s zahteva vsaj %d veljavnih argumentov v seznamu." #: src/language/expressions/parse.c:1139 #, c-format @@ -4773,37 +5329,41 @@ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense whe msgstr "" #: src/language/expressions/parse.c:1193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "Priloži kot vrsto MIME:" +msgstr "Zaznana je neskladnost vrste pri priklicu %s kot" #: src/language/expressions/parse.c:1198 -#, fuzzy msgid "Function invocation " -msgstr "Funkcija vsebuje" +msgstr "Priklic funkcije" #: src/language/expressions/parse.c:1200 msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr "" +msgstr "ni znana funkcija; možnosti so:" #: src/language/expressions/parse.c:1230 #, c-format msgid "No function or vector named %s." -msgstr "" +msgstr "Ni funkcije oziroma vektorja z imenom %s." #: src/language/expressions/parse.c:1292 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "%s je PSPP razÅ¡iritev." +msgstr "%s je razÅ¡iritev PSPP." -#: src/language/expressions/parse.c:1301 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" +#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s v nameščeni različici programa PSPP ni na voljo." + +#: src/language/expressions/parse.c:1302 +#, c-format +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "ukaz %s se ne sme pojaviti za %s." #: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" -msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspeÅ¡no" +msgstr "ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo" #: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" @@ -4815,138 +5375,138 @@ msgstr "branje začasne datoteke" #: src/libpspp/ext-array.c:127 msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "" +msgstr "nepričakovan konec med branjem začasne datoteke" #: src/libpspp/ext-array.c:147 msgid "writing to temporary file" -msgstr "pisanje v začasno datoteko" +msgstr "zapisovanje v začasno datoteko" #: src/libpspp/inflate.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot initialize inflator: %s" -msgstr "Ni mogoče zagnati libhal" +msgstr "ni mogoče začeti razÅ¡irjevalnika: %s" #: src/libpspp/inflate.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error inflating: %s" -msgstr "Napaka vsebuje" +msgstr "Napaka razÅ¡irjanja: %s" -#: src/libpspp/i18n.c:940 +#: src/libpspp/i18n.c:1106 msgid "Arabic" -msgstr "arabsko" +msgstr "arabski" -#: src/libpspp/i18n.c:942 +#: src/libpspp/i18n.c:1108 msgid "Armenian" -msgstr "armensko" +msgstr "armenski" -#: src/libpspp/i18n.c:943 +#: src/libpspp/i18n.c:1109 msgid "Baltic" -msgstr "baltsko" +msgstr "baltski" -#: src/libpspp/i18n.c:945 +#: src/libpspp/i18n.c:1111 msgid "Celtic" -msgstr "keltsko" +msgstr "keltski" -#: src/libpspp/i18n.c:946 +#: src/libpspp/i18n.c:1112 msgid "Central European" -msgstr "srednjeevropsko" +msgstr "srednjeevropski" -#: src/libpspp/i18n.c:948 +#: src/libpspp/i18n.c:1114 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "kitajsko poenostavljeno" +msgstr "kitajski poenostavljeni" -#: src/libpspp/i18n.c:950 +#: src/libpspp/i18n.c:1116 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "kitajsko tradicionalno" +msgstr "kitajski tradicionalni" -#: src/libpspp/i18n.c:952 +#: src/libpspp/i18n.c:1118 msgid "Croatian" -msgstr "hrvaÅ¡ko" +msgstr "hrvaÅ¡ki" -#: src/libpspp/i18n.c:953 +#: src/libpspp/i18n.c:1119 msgid "Cyrillic" msgstr "cirilica" -#: src/libpspp/i18n.c:955 +#: src/libpspp/i18n.c:1121 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "cirilica/rusko" +msgstr "cirilica/ruski" -#: src/libpspp/i18n.c:956 +#: src/libpspp/i18n.c:1122 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "cirilica/ukrajinsko" +msgstr "cirilica/ukrajinski" -#: src/libpspp/i18n.c:958 +#: src/libpspp/i18n.c:1124 msgid "Georgian" -msgstr "gruzijsko" +msgstr "gruzijski" -#: src/libpspp/i18n.c:959 +#: src/libpspp/i18n.c:1125 msgid "Greek" -msgstr "grÅ¡ko" +msgstr "grÅ¡ki" -#: src/libpspp/i18n.c:960 +#: src/libpspp/i18n.c:1126 msgid "Gujarati" -msgstr "gudžaratsko" +msgstr "gudžaratski" -#: src/libpspp/i18n.c:961 +#: src/libpspp/i18n.c:1127 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmuki" -#: src/libpspp/i18n.c:962 +#: src/libpspp/i18n.c:1128 msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejsko" +msgstr "hebrejski" -#: src/libpspp/i18n.c:964 +#: src/libpspp/i18n.c:1130 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "hebrejsko predočeno" +msgstr "hebrejski predočeni" -#: src/libpspp/i18n.c:965 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 msgid "Hindi" -msgstr "hindujsko" +msgstr "hindujski" -#: src/libpspp/i18n.c:966 +#: src/libpspp/i18n.c:1132 msgid "Icelandic" -msgstr "islandsko" +msgstr "islandski" -#: src/libpspp/i18n.c:967 +#: src/libpspp/i18n.c:1133 msgid "Japanese" -msgstr "japonsko" +msgstr "japonski" -#: src/libpspp/i18n.c:969 +#: src/libpspp/i18n.c:1135 msgid "Korean" -msgstr "korejsko" +msgstr "korejski" -#: src/libpspp/i18n.c:971 +#: src/libpspp/i18n.c:1137 msgid "Nordic" -msgstr "nordijsko" +msgstr "nordijski" -#: src/libpspp/i18n.c:972 +#: src/libpspp/i18n.c:1138 msgid "Romanian" -msgstr "romunsko" +msgstr "romunski" -#: src/libpspp/i18n.c:974 +#: src/libpspp/i18n.c:1140 msgid "South European" -msgstr "južnoevropsko" +msgstr "južnoevropski" -#: src/libpspp/i18n.c:975 +#: src/libpspp/i18n.c:1141 msgid "Thai" -msgstr "tajsko" +msgstr "tajski" -#: src/libpspp/i18n.c:977 +#: src/libpspp/i18n.c:1143 msgid "Turkish" -msgstr "turÅ¡ko" +msgstr "turÅ¡ki" -#: src/libpspp/i18n.c:979 +#: src/libpspp/i18n.c:1145 msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnamsko" +msgstr "vietnamski" -#: src/libpspp/i18n.c:981 +#: src/libpspp/i18n.c:1147 msgid "Western European" -msgstr "Zahodnoevropsko" +msgstr "Zahodnoevropski" #: src/libpspp/message.c:97 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" @@ -4963,66 +5523,97 @@ msgstr "opomba" #: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo opomb (%d) presega omejitev (%d). Nadaljnji izpis opozoril je ustavljen." #: src/libpspp/message.c:346 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo opozoril (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena." #: src/libpspp/message.c:349 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo napak (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena." -#: src/libpspp/zip-reader.c:84 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 +#, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" -msgstr "Nepodprta vrsta medija" +msgstr "nepodprt način stiskanja (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:197 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "" +msgstr "Okvarjena datoteka pri 0x%llx: Pričakovano je %; pridobljeno pa %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:321 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 #, fuzzy msgid "Cannot find central directory" -msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"." +msgstr "Ni mogoče najti osrednje mape" -#: src/libpspp/zip-reader.c:330 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s" +msgstr "iskanje konca zapisa osrednje mape je spodletelo: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:356 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" -msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape" +msgstr "iskanje osrednje mape je spodletelo: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:411 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" -msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel" +msgstr "iskanje začetka člana »%s« je spodletelo: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:442 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:94 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 +#, c-format msgid "%s: error opening output file" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "%s: napaka odpiranja odvodne datoteke" -#: src/libpspp/zip-writer.c:227 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: napaka iskanja v odvodni datoteki" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 +#, c-format msgid "%s: write failed" -msgstr "write() je spodletel: %s" +msgstr "%s: zapisovanje je spodletelo" + +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "%%.%dlf#8901;10%d" -#: src/math/histogram.c:224 +#: src/math/histogram.c:145 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" -msgstr "" +msgstr "Histogram ne bo izrisan, ker vsebujejo podatki manj kot 2 različni vrednosti" #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" @@ -5033,197 +5624,206 @@ msgid "Weighted Average" msgstr "Uteženo povprečje" #: src/math/percentiles.c:38 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "Zaobljeni gumbi" +msgstr "Zaokroženo" #: src/math/percentiles.c:39 msgid "Empirical" -msgstr "" +msgstr "Empirično" #: src/math/percentiles.c:40 -#, fuzzy msgid "Empirical with averaging" -msgstr "Uporabi povprečenje _tipk" +msgstr "Empirično s povprečenjem" -#: src/output/ascii.c:314 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:332 +#, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "Obseg za določitev naključnega celega Å¡tevila mora biti pozitiven" +msgstr "%s: `%s mora biti pozitivno celo Å¡tevilo ali pa določeno kot »samodejno«" -#: src/output/ascii.c:347 +#: src/output/ascii.c:365 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "" +msgstr "ascii: stran brez robov in glave mora biti Å¡iroka za vsaj %d znakov in dolga za %d vrstic, nastavljena pa je vrednost %d znakov in %d vrstic" -#: src/output/ascii.c:395 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:413 +#, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" -msgstr "Odvodna datoteka ni določena" +msgstr "ascii: poteka zapiranje datoteke odvoda »%s«" -#: src/output/ascii.c:539 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:510 +#, c-format msgid "See %s for a chart." -msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1." +msgstr "" -#: src/output/ascii.c:1013 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:1122 +#, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "Odvodna datoteka ni določena" +msgstr "ascii: poteka odpiranje datoteke odvoda »%s«" -#: src/output/ascii.c:1070 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:1179 +#, c-format msgid "%s - Page %d" -msgstr "stran 1" +msgstr "%s – stran %d" -#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 -#: src/output/msglog.c:66 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "*MANJKAJOČE*" + +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 +#, c-format msgid "error opening output file `%s'" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "napaka med odpiranjem datoteke odvoda »%s«" -#: src/output/driver.c:324 +#: src/output/driver.c:373 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" -msgstr "" +msgstr "%s ni veljavna vrsta naprave (možnosti sta »%s« in »%s«)" -#: src/output/driver.c:336 +#: src/output/driver.c:387 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" -msgstr "%s: neznana možnost `%s'" +msgstr "%s: neznana možnost »%s«" -#: src/output/html.c:122 +#: src/output/html.c:123 msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP izpis rezultatov" +msgstr "Izpis PSPP" -#: src/output/html.c:255 +#: src/output/html.c:256 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: src/output/journal.c:70 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "napaka med zapisovanjem odvodne odvoda »%s«" -#: src/output/measure.c:67 +#: src/output/measure.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' ni veljavna dolžina." +msgstr "»%s« ni veljavna dolžina." -#: src/output/measure.c:95 +#: src/output/measure.c:96 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'" +msgstr "napaka skladnje v velikosti papirja »%s«" -#: src/output/measure.c:232 +#: src/output/measure.c:233 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'" -#: src/output/measure.c:250 +#: src/output/measure.c:251 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" -msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'" +msgstr "napaka med odpiranjem dovodne datoteke »%s«" -#: src/output/measure.c:261 +#: src/output/measure.c:279 #, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'" +msgid "file `%s' does not state a paper size" +msgstr "datoteka »%s« nima podatkov navedbe velikosti papirja" -#: src/output/measure.c:278 -#, c-format -msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" -msgstr "" +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke" #: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je logična vrednost." #: src/output/options.c:187 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je eden izmed: %s." #: src/output/options.c:231 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo Å¡tevilo" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je ne-negativno celo Å¡tevilo." #: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo Å¡tevilo" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je pozitivno celo Å¡tevilo." #: src/output/options.c:238 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo Å¡tevilo" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo Å¡tevilo." #: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo Å¡tevilo, večje od %d." #: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo Å¡tevilo med %d in %d." #: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." -msgstr "" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je datoteka, ki vsebuje »#«." + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:976 +msgid "output-direction-ltr" +msgstr "output-direction-ltr" -#: src/output/tab.c:206 +#: src/output/tab.c:250 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:244 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:288 +#: src/output/tab.c:332 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n" +msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti razpredelnice (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:226 +#: src/output/cairo.c:238 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" -msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave" +msgstr "»%s«: napačno določilo pisave" -#: src/output/cairo.c:381 +#: src/output/cairo.c:436 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s" +msgstr "napaka med odpiranjem odvodne datoteke »%s«: %s" -#: src/output/cairo.c:398 +#: src/output/cairo.c:453 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." -msgstr "" +msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj Å¡iroka niti za %d znakov v vrstici v privzeti pisavi. Prostora je le za %d znakov." -#: src/output/cairo.c:408 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." -msgstr "" +msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj dolga niti za %d vrstic vsebine v privzeti pisavi. Prostora je le za %d vrstic." -#: src/output/cairo.c:459 +#: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "" -#: src/output/cairo.c:1125 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" -msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s" +msgstr "napaka med zapisovanjem v odvodno datoteko »%s«: %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "_IzriÅ¡i graf reÅ¡itve" +msgstr "Diagram normale Q-Q od %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 msgid "Observed Value" @@ -5232,44 +5832,47 @@ msgstr "Opazovana vrednost" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 #, fuzzy msgid "Expected Normal" -msgstr "_Običajna velikost" +msgstr "Pričakovana normalna porazdelitev" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "_Črtast graf funkcije" +msgstr "Netrendni diagram normale Q-Q od %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 -#, fuzzy msgid "Dev from Normal" -msgstr "Ali je matrika normalna matrika " +msgstr "Odklon od normalne porazdelitve" + +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Palčni diagram" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 #, c-format msgid "N = %.2f" -msgstr "" +msgstr "N = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 #, c-format msgid "Mean = %.1f" -msgstr "" +msgstr "Povprečje = %.1f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 +#, c-format msgid "Std. Dev = %.2f" -msgstr "Std. odklon" +msgstr "Std. odklon = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" -msgstr "HISTOGRAM" +msgstr "Histogram" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" -msgstr "ROC krivulja" +msgstr "Krivulja ROC" #: src/output/charts/scree-cairo.c:36 msgid "Scree Plot" -msgstr "Scree diagram" +msgstr "Diagram komponent (Scree)" #: src/output/charts/scree-cairo.c:38 msgid "Eigenvalue" @@ -5278,50 +5881,51 @@ msgstr "Lastna vrednost" #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 #, c-format msgid "Spread vs. Level Plot of %s" -msgstr "" +msgstr "Diagram razprÅ¡enosti v odvisnosti od ravni %s" #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Raven" #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 msgid "Spread" -msgstr "" +msgstr "RazprÅ¡enost" -#: src/output/odt.c:94 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke" +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "Raztreseni diagram %s" -#: src/ui/source-init-opts.c:75 +#: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." -msgstr "" +msgstr "Algoritem mora biti ali »%s« ali »%s«." -#: src/ui/source-init-opts.c:100 +#: src/ui/source-init-opts.c:97 #, c-format msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." -msgstr "" +msgstr "Skladnja mora biti ali »%s« ali »%s«." #: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "" +msgstr "Zaznana je napaka pri omogočeni možnosti ERROR=STOP." #: src/ui/terminal/main.c:152 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." -msgstr "" +msgstr "obdelava datoteke skladnje bo zaustavljena zaradi nalaganja opozoril odvisnih ukazov." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 +#, c-format msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'." +msgstr "%s: manjka možnost odvoda » = «" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "" +msgstr "%s: možnost odvoda je navedena več kot enkrat" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 +#, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" @@ -5358,370 +5962,596 @@ msgid "" "\n" "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" -"PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n" +"Program PSPP za statistično analizo podatkov.\n" "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n" "\n" -"Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n" +"Ukazni parametri dolge oblike so na voljo tudi za kratke.\n" "\n" -"Grafične možnosti:\n" -" -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n" +"Možnosti odvoda:\n" +" -o, --output=DATOTEKA zapiÅ¡e odvod v DATOTEKO v privzetem zapisu imena DATOTEKE\n" +" -O format=ZAPIS prepiÅ¡e zapis predhodno določene datoteke z -o\n" +" -O OPTION=VREDNOST nastavi možnost odvoda za prilagajanje zapisa z -o\n" +" -O device={terminal|listing} prepiÅ¡e vrsto naprave za predhodno določilo -o\n" +" -e, --error-file=DATOTEKA doda seznam napak, obvestil in sporočil v DATOTEKO\n" +" --no-output onemogoči privzeti gonilnik odvoda\n" +"Podprti zapisi odvoda: %s\n" "\n" -"%sJezikovne možnosti:\n" -" -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n" -" -I-, --no-include izbriÅ¡i iskalno pot clear search path\n" +"Jezikovne možnosti:\n" +" -I, --include=DIR iskalni poti doda naslov DIR\n" +" -I-, --no-include počisti iskalno pot\n" +" -r, --no-statrc onemogoči začenjanje datoteke rc ob zagonu\n" " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n" -" izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n" +" možnost » compatible «, omogoča izračun analiz\n" +" na neustrezno definiranih algoritmih\n" " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razÅ¡iritve\n" -" -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n" -" -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n" +" možnost » compatible « onemogoči zagon razÅ¡iritev PSPP\n" +" -i, --interactive skladnjo tolmači v interaktivnem načinu\n" +" --syntax-encoding=KODNI NABOR\n" +" določi kodni nabor datotek skladnje\n" +" -s, --safer ne dovoli izvajanja nekaterih ne-varnih opravil\n" "Privzeta iskalna pot: %s\n" "\n" -"Prikaz informacij:\n" -" -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n" -" -V, --version prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n" +"Izpis podrobnosti:\n" +" -h, --help pokaže pomoč in konča program\n" +" -V, --version pokaže podrobnosti različice in konča program\n" "\n" -"Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n" +"Drugi parametri so tolmačeni kot ukazi za nalaganje datotek skladnje.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329 +msgid "line" +msgstr "vrstica" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 -msgid "TreeView path" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339 +msgid "var" +msgstr "spr" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 -msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Uvažanje podatkov iz preglednice" -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498 -msgid "Diagonal slash" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499 -msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668 +msgid "Text Files" +msgstr "Besedilne datoteke" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735 -msgid "Old" -msgstr "Staro" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Besedilne datoteke (ASCII)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154 -#, fuzzy -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Izberite ciljno datoteko" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi z vejico" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi s tabulatorji" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Datoteke preglednic Gnumeric" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "Datoteke preglednic OpenDocument" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Vse preglednične datoteke" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Izbor datoteke za uvoz ..." -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Izbor prve vrstice" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857 +msgid "Line" +msgstr "Črta" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911 #, fuzzy -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" +#| msgid "" +#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +#| "\n" +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomočnik omogoča vodenje skozi postopek uvoza podatkov v program PSPP iz besedilne podatkovne datoteke, v kateri je vsak primer zapisan v eni vrstici, polja pa so ločena z ločili.\n" +"\n" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:738 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Prenosne datoteke (*.por)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The selected file contains %'lu line of text." +#| msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text." +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstic besedilnih podatkov." +msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstico besedilnih podatkov." +msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstici besedilnih podatkov." +msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstice besedilnih podatkov." -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Å tevilka stolpca: %d" +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstic besedila." +msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstico besedila." +msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstici besedila." +msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstice besedila." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +#| msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens." +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Za prikaz uvoza bo izpisanih le prvih %zu vrstic datoteke." +msgstr[1] "Za prikaz uvoza bo izpisana le prva %zu vrstica datoteke." +msgstr[2] "Za prikaz uvoza bosta izpisani le prvi %zu vrstici datoteke." +msgstr[3] "Za prikaz uvoza bodo izpisane le prve %zu vrstice datoteke." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Izbrati je mogoče tudi obseg podatkov, ki naj tudi bodo uvoženi v program." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Uvozi prvih %4d primerov" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 +#, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Uvozi %3d %% podatkov v datoteki (okvirno)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Izbor podatkov za uvoz" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Izbor ločilnikov" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:644 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Pregled lastnosti spremenljivk" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:193 +msgid "Find" +msgstr "Najdi" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Napačen regularni izraz: %s" +msgstr "Neustrezen logični izraz: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov" +msgstr "Program za statistično analizo podatkov" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" -msgstr "zasluge za prevajanje" +msgstr "" +"Matej Urbančič \n" +"Matej Kovačič\n" +"Primož Peterlin" -#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" -msgstr "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na voljo tudi na %s" +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "Napaka pretvorbe poti pomoči: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:128 +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Priročnika s programom Yalp ni mogoče odpreti: %s. Ni ga mogoče odpreti niti kot HTML: %s z naslovom URI: %s. Priročnik PSPP je na voljo tudi na %s." + +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: src/ui/gui/help-menu.c:135 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" -msgstr "Priročnik _sklicev" +msgstr "_Priročnik" -#: src/ui/gui/main.c:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n" -"Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n" -"\n" -"Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n" -"\n" -"Grafične možnosti:\n" -" -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n" -"\n" -"%sJezikovne možnosti:\n" -" -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n" -" -I-, --no-include izbriÅ¡i iskalno pot clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n" -" izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razÅ¡iritve\n" -" -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n" -" -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n" -"Privzeta iskalna pot: %s\n" -"\n" -"Prikaz informacij:\n" -" -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n" -" -V, --version prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n" -"\n" -"Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Pokaži podatke različice in končaj" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302 -#, fuzzy -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d" +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Ne prikaži pozdravnega pojavnega okna" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277 +#: src/ui/gui/main.c:297 #, fuzzy -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Določilo prikaza conglomerate" +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Ne izvajaj pogajanj za zagon enojnega primerka programa" -#: src/ui/gui/psppire.c:304 -msgid "_Reset" -msgstr "_Ponastavi" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "omejitev dolžine manjkajoče vrednosti za vrsto niza je 8 pri uporabi UTF-8." -#: src/ui/gui/psppire.c:305 -msgid "_Select" -msgstr "_Izberi" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Določiti je treba vsaj eno vrednost." + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Nepravilno določilo obsega" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 +#, c-format +msgid "%d : %s" +msgstr "%d : %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'d primerov" +msgstr[1] "%'d primer" +msgstr[2] "%'d primera" +msgstr[3] "%'d primeri" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 +#, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" -msgstr[0] "Spremenljivo besedilo" -msgstr[1] "Spremenljivo besedilo" -msgstr[2] "Spremenljivo besedilo" -msgstr[3] "Spremenljivo besedilo" +msgstr[0] "%'d spremenljivk" +msgstr[1] "%'d spremenljivka" +msgstr[2] "%'d spremenljivki" +msgstr[3] "%'d spremenljivke" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510 +msgid "Case" +msgstr "Primer" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520 msgid "Data View" msgstr "Pregled podatkov" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530 msgid "Variable View" msgstr "Pregled spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 -#, fuzzy -msgid "Enter a number to add a new variable." -msgstr "Neveljavno Å¡tevilo spremenljivk %d." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 -msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 -#, fuzzy -msgid "Case" -msgstr "Enote" - -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -#, fuzzy -msgid "var" -msgstr "spr X" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 msgid "Transformations Pending" msgstr "Čakajoče obdelave" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 msgid "Filter off" -msgstr "Filtri izključeni" +msgstr "Nefiltrirano" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtriranje po %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 msgid "No Split" -msgstr "Vodoravno deljeno" +msgstr "Nerazdeljeno" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 msgid "Split by " -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Razdeli po" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 msgid "Weights off" -msgstr "Uteži izključene" +msgstr "Neuteženo" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 #, c-format msgid "Weight by %s" -msgstr "Uteženo z %s" +msgstr "Uteženo po %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249 -msgid "All Files" -msgstr "Vse datoteke" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524 -#, fuzzy -msgid "Compressed System File" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Stisnjene sistemske datoteke (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Prenosne datoteke (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 +msgid "System File" msgstr "Sistemska datoteka" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Stisnjena sistemska datoteka" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 msgid "Portable File" msgstr "Prenosna datoteka" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 #, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Oblika" +msgstr "Zapis:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 msgid "Delete Existing Dataset?" -msgstr "IzbriÅ¡em obstoječo podatkovno zbirko?" +msgstr "Ali želite izbrisati obstoječo podatkovno zbirko?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" -msgstr "" +msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s« bo uničilo trenutno podatkovno zbirko z imenom »%s«. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 +msgid "Delete" +msgstr "IzbriÅ¡i" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +#, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" -msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika." +msgstr "Vpis novega imena za podatkovno zbirko »%s«" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 msgid "Rename Dataset" -msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko" +msgstr "Preimenovanje podatkovne zbirke" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Nova" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 +msgid "_Syntax" +msgstr "Datoteka _skladnje" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "Datoteka s _podatki" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Odpri" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Import Data..." +msgstr "_Uvozi podatke ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "_Shrani ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 +msgid "Save _As..." +msgstr "Shrani _kot ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Preimenuj podatkovno zbirko ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Pokaži podrobnosti podatkovne datoteke" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265 +msgid "Working File" +msgstr "Delovna datoteka" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 +msgid "_External File..." +msgstr "_Zunanja datoteka ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Končaj" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Vstavi _spremenljivko" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Vstavi _primer" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "_Skoči na spremenljivko ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "_Skoči na primer ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Izreži" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "_Prilepi" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "Poč_isti spremenljivke" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Počisti primere" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 +msgid "_Find..." +msgstr "_Najdi ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "_Možnosti ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Skoči na spremenljivko" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Skoči na primer na podatkovnem listu" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Poišči spremenljivke med podatki" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Razdeli izbrano podatkovno zbirko" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Uteži primere s spremenljivko" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689 -msgid "Font Selection" -msgstr "Izbor pisave" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915 msgid "Data Editor" msgstr "Urejevalnik podatkov" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Združi ciljno datoteko" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 +msgid "Old" +msgstr "Staro" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Å tevilka stolpca: %d" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 msgid "Chisq" -msgstr "Hi-kv." +msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 msgid "Phi" -msgstr "Phi" +msgstr "Koeficient Fi (φ)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 msgid "CC" -msgstr "CC" +msgstr "Kontingenči koeficient CC" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 msgid "UC" -msgstr "" +msgstr "Koeficient enakomernosti UC" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 msgid "BTau" -msgstr "BTau" +msgstr "Koeficient BTau (Bτ)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 msgid "CTau" -msgstr "CTau" +msgstr "Koeficient CTau (Cτ)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 msgid "Risk" -msgstr "" +msgstr "Ocena tveganja" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +msgstr "Goodman-Kruskalova gama (γ)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 msgid "D" -msgstr "D" +msgstr "Somersov D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 msgid "Kappa" -msgstr "Kapa" +msgstr "Cohenova kapa (κ)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 msgid "Eta" -msgstr "Eta" +msgstr "Razmerje korelacije Eta (η)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 msgid "Corr" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -msgid "Count" -msgstr "Å tevec" +msgstr "Spearmanov R" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 msgid "Row" @@ -5732,3229 +6562,2634 @@ msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 -#, fuzzy msgid "Expected" -msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" +msgstr "Pričakovano" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -#, fuzzy msgid "Std. Residual" -msgstr "Odklon:" +msgstr "Std. ostanek" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 -#, fuzzy msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij" +msgstr "Prilagojen std. ostanek" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 msgid "Standard error" -msgstr "Standardna napaka" +msgstr "Standardna napaka (SN)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost" +msgstr " _Lastne vrednosti nad %4.2f-krat povprečne lastne vrednosti " #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Standardna napaka povprečja" +msgstr "SN povprečja" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 -#: src/language/stats/frequencies.q:110 -msgid "Mode" -msgstr "Način" +msgstr "SN koeficienta asimetrije" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti" +msgstr "SN koeficienta sploščenosti" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 +#, c-format msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Kontrast:" +msgstr "Kontrast %d od %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." -msgstr "Možnosti ..." +msgstr "_Možnosti ..." #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 -#, fuzzy msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" -msgstr "" +msgstr "Koeficient" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Pokaži koeficiente regresije" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Interval zaupanja" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Pokaži interval zaupanja za koeficiente regresije" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Pokaži korelacije med opazovanimi in napovedanimi vrednostmi" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 msgid "Anova" -msgstr "ANOVA" +msgstr "Preizkus ANOVA" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Pokaži analizo razpredelnice variance" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 msgid "Bcov" -msgstr "" +msgstr "Matrika variance-kovariance Bcov" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183 -#, fuzzy -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Pokaži matriko koeficientov variance" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 -#: src/ui/gui/k-related.ui:183 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Približno %3d%% vseh primerov." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Natanko %3d izmed prvih %3d primerov." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d skozi %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" -msgstr "Vrsta testa" +msgstr "Vrsta preizkusa" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxonov W" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" -msgstr "_PodpiÅ¡i" +msgstr "_Preizkus z znaki" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" -msgstr "_McNemar" +msgstr "_McNemarjev test" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Oznaka: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Preizkus dveh povezanih vzorcev" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Vrsta: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Ne uteži primerov" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 #, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140 -#, fuzzy, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Raven zaznave:" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Oznake vrednosti:\n" +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Uteži primere s spremenljivko %s" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "%s %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 +msgid "Var" +msgstr "Spr" #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. #. - The string may not contain whitespace. #. - The first character may not be '$' #. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. - The final character may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 +#, c-format msgid "Var%04d" -msgstr "Spr%d" +msgstr "Spr%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608 msgid "Duplicate variable name." msgstr "Podvojeno ime spremenljivke." #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 msgid "Automatically Detect" -msgstr "Samodejno zaznaj" +msgstr "samodejno zaznaj" #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 msgid "Locale Encoding" -msgstr "Jezikovno kodiranje" +msgstr "sistemsko kodiranje" #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 msgid "Character Encoding: " -msgstr "Znakovno kodiranje:" +msgstr "Znakovni nabor: " -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#, c-format msgid "Layer %d of %d" -msgstr "Kontrast:" +msgstr "Plast %d od %d" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "ustvarjanje začasne mape med obdelavo odložišča ja spodletelo" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" -msgstr "" +msgstr "Vrsta datoteke po priponi" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" -msgstr "PDF (*.pdf)" +msgstr "Dokument PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" -msgstr "HTML (*.html)" +msgstr "Dokument HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" -msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)" +msgstr "Besedilo [razÅ¡irjeno] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "Besedilo [poenostavljeno] (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" -msgstr "Izvozi rezultate analiz" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772 -#, fuzzy -msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s" +msgstr "Izvozi odvod" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(prazno)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" -msgstr "Shranjena datoteka `%s'" +msgstr "Shranjena datoteka »%s«" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" -msgstr "Shrani sintakso" +msgstr "Shrani skladnjo" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)" +msgstr "Datoteka s skladnjo (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" -msgstr "Urejevalnik sintakse" +msgstr "Urejevalnik skladnje" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 +#, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" -msgstr "Datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika ni mogoče naložiti." - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300 -#, fuzzy -msgid "through" -msgstr "_Prenesi skozi ..." - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 -#, fuzzy -msgid "_Value:" -msgstr "Vrednost:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 -#, fuzzy -msgid "_System Missing" -msgstr "Sistemske manjkajoče" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -#, fuzzy -msgid "System _or User Missing" -msgstr "Sistemska ali uporabniÅ¡ka manjkajoča vrednost" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 -#, fuzzy -msgid "_Range:" -msgstr "Obseg:" +msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke skladnje »%s«." -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 -#, fuzzy -msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti" +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Ni mogoče odpreti »%s«" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -#, fuzzy -msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Rang, vednost do NAJVIÅ JE" +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 -#, fuzzy -msgid "_All other values" -msgstr "Vse druge vrednosti" +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Branje datoteke »%s« je zaradi vrstice, daljÅ¡e od %d-bajtov, spodletelo. Datoteka ni videti kot običajna besedilna datoteka." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 -#, fuzzy -msgid "Cannot create variable." -msgstr "Okoljske spremenljivke:" +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "»%s« je prazen." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "%s ni ime spremenljivke." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Poč_isti spremenljivke" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 -#, fuzzy, c-format -msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." -msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Razvrsti _naraščajoče" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 -#, fuzzy -msgid "Cannot rename variable." -msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Razvrsti _padajoče" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401 +#, c-format msgid "{%s, %s}..." -msgstr "{%s,`%s'}_" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874 -msgid "Enter a variable name to add a new variable." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914 -#, fuzzy, c-format -msgid "{%s, %s}\n" -msgstr "{%s,`%s'}_" +msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351 -#: src/ui/gui/compute.ui:618 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Å irina" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 -msgid "Decimals" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 +msgid "Decimal" msgstr "Decimalke" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" -msgstr "_Oznake vrednosti" +msgstr "Vrednosti oznake" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469 -#: src/ui/gui/t-test.ui:81 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Manjkajoče vrednosti" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 msgid "Align" msgstr "Poravnava" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 msgid "Measure" -msgstr "Izmeri" +msgstr "Mera" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Vloga" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" -msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?" +msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v »%s«?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." -msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene." +msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo podatki %ld sekund dela trajno izgubljeni." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:514 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso" +msgstr "Datoteke s podatki in s skladnjo" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:732 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke" +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 +#, c-format +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "Interval _zaupanja: %2d %%" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 +#, c-format +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s = »%s«" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 +msgid "_Minimize all Windows" +msgstr "_Skrči vsa okna" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +msgid "_Split" +msgstr "_Razdeli" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Približno %3d%% vseh primerov." +#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +msgid "_Windows" +msgstr "_Okna" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:134 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "zahtevana sta natanko 2 ne-izbirna argumenta; uporabite --help za pomoč o ukazih." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203 +#: utilities/pspp-convert.c:145 #, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d skozi %d" +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "%s: ni mogoče določiti zapisa odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)" -#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke" +#: utilities/pspp-convert.c:157 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +msgstr "Å¡ifrirane podatkovne datoteke je mogoče pretvoriti le v zapis *.sav in *.sys." -#: src/ui/gui/page-intro.c:92 -#, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Samo prvih %4d enot" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:102 -#, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:127 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:133 -#, c-format -msgid "The selected file contains %'zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:141 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:147 -#, c-format -msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:154 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/page-file.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s" - -#: src/ui/gui/page-file.c:114 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Napaka med branjem `%s': %s" - -#: src/ui/gui/page-file.c:117 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/page-file.c:135 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "`%s' je prazen." - -#: src/ui/gui/page-file.c:192 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke" - -#: src/ui/gui/page-file.c:202 -#, fuzzy -msgid "Text Files" -msgstr "Vse datoteke" - -#: src/ui/gui/page-file.c:207 -#, fuzzy -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)" - -#: src/ui/gui/page-file.c:213 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/page-file.c:218 -#, fuzzy -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)" - -#: src/ui/gui/page-file.c:225 -#, fuzzy -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)" - -#: src/ui/gui/page-file.c:230 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/page-file.c:235 -#, fuzzy -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "OpenDocument (*.odt)" - -#: src/ui/gui/page-file.c:240 -#, fuzzy -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "Vse datoteke" - -#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 -msgid "Text" -msgstr "Besedilo" - -#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 -#, fuzzy -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'." +#: utilities/pspp-convert.c:163 +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" +msgstr "Å¡ifrirane datoteke skladnje je mogoče pretvoriti le v zapis *.sps." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373 +#: utilities/pspp-convert.c:202 #, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547 -msgid "Line" -msgstr "Črta" - -#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" -msgstr "Interval zaupanja: %2d %%" +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "%s: neznan zapis odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format -msgid "%s = `%s'" -msgstr "%s = `%s'" - -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Ne uteži enot" +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: napaka med branjem dovodne datoteke" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 +#: utilities/pspp-convert.c:223 #, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Uteži enote z %s" - -#: utilities/pspp-convert.c:117 -msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" -msgstr "" +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: napaka med zapisovanjem odvodne datoteke" -#: utilities/pspp-convert.c:126 -#, c-format -msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:263 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "napačno geslo" -#: utilities/pspp-convert.c:162 +#: src/language/utilities/set.q:162 #, c-format -msgid "%s: unknown output format (use -O option)" -msgstr "" - -#: utilities/pspp-convert.c:179 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: error reading input file" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "%s mora biti med 1 in 20." -#: utilities/pspp-convert.c:181 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: error writing output file" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" - -#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170 +#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s mora biti vsaj 1." -#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s ne sme biti negativna." - -#: src/language/utilities/set.q:196 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB" +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "%s mora biti vsaj 1MB." -#: src/language/utilities/set.q:198 -msgid "WORKSPACE must be positive" -msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna" +#: src/language/utilities/set.q:207 +#, c-format +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s mora biti pozitivna vrednost." -#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 -#: src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 +#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 +#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:233 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s je zastarela zmožnost." -#: src/language/utilities/set.q:230 +#: src/language/utilities/set.q:239 msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "" +msgstr "Dejavno stiskanje datoteke ni podprto." -#: src/language/utilities/set.q:406 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje." +#: src/language/utilities/set.q:415 +#, c-format +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "%s mora biti 1500 ali kasneje." -#: src/language/utilities/set.q:413 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto" +#: src/language/utilities/set.q:422 +#, c-format +msgid "expecting %s or year" +msgstr "pričakovana je vrednost %s ali leto." -#: src/language/utilities/set.q:441 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1." +#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 +#, c-format +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "%s mora biti vsaj %d." -#: src/language/utilities/set.q:477 +#: src/language/utilities/set.q:486 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" -msgstr "" +msgstr "%s ni prepoznana jezikovna koda oziroma krajevno ime" -#: src/language/utilities/set.q:538 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "Å irina (WIDTH) mora biti vsaj 40." - -#: src/language/utilities/set.q:565 +#: src/language/utilities/set.q:574 #, c-format -msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." -msgstr "" +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s zahteva Å¡tevilski odvod kot argument. Določen zapis %s je niz." -#: src/language/utilities/set.q:787 +#: src/language/utilities/set.q:803 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:790 +#: src/language/utilities/set.q:806 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:793 +#: src/language/utilities/set.q:809 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:796 +#: src/language/utilities/set.q:812 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:800 +#: src/language/utilities/set.q:816 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:803 +#: src/language/utilities/set.q:819 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:806 +#: src/language/utilities/set.q:822 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:810 +#: src/language/utilities/set.q:826 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek Å¡estnajstiÅ¡ki, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:813 +#: src/language/utilities/set.q:829 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi Å¡estnajstiÅ¡ki, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:980 +#: src/language/utilities/set.q:997 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s je %s." -#: src/language/utilities/set.q:1084 +#: src/language/utilities/set.q:1101 #, c-format -msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed." -msgstr "" +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "določenih je preveč ukazov %s brez %s: dovoljenih je največ %d ravni shranjenih nastavitev." -#: src/language/utilities/set.q:1103 -msgid "RESTORE without matching PRESERVE." +#: src/language/utilities/set.q:1121 +#, c-format +msgid "%s without matching %s." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:297 -msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." +msgstr "v sploÅ¡nem načinu, način manjkajočih vrednosti %s ni dovoljen. Predivdena je uporaba %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:413 +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "" +msgstr "podanih je preveč spremenljivk za kontingenčno razpredelnico." -#: src/language/stats/crosstabs.q:481 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES." +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 +#, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "ukaz %s mora biti določen pred %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:515 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 +#, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjÅ¡e.\n" +msgstr "Največja vrednost (%ld) je manjÅ¡a od najmanjÅ¡e vrednosti (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:869 +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 msgid "Summary." msgstr "Povzetek." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:978 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "" +msgstr "v kontingenčni tabeli %s ni ne-manjkajočih primerov." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 msgid "count" msgstr "Å¡tevec" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 msgid "row %" msgstr "vrstica %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 msgid "column %" msgstr "stolpec %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 msgid "total %" msgstr "skupno %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 msgid "expected" -msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" +msgstr "pričakovano" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 msgid "residual" -msgstr "rezidual" +msgstr "ostanek" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1183 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 msgid "std. resid." -msgstr "Odklon:" +msgstr "std. ostanek" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1184 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 msgid "adj. resid." -msgstr "" +msgstr "prilagojen ostanek" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Chi-square tests." -msgstr "Hi-kvadrat testi." +msgstr "Hi-kvadrat preizkusi." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 msgid "Symmetric measures." -msgstr "Simetrični ključ" +msgstr "Simetrične mere" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" +msgstr "Asimp. SN" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 msgid "Approx. T" msgstr "Pribl. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 msgid "Approx. Sig." msgstr "Pribl. stat. zn." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1321 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Risk estimate." msgstr "Ocena tveganja." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% interval zaupanja" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1346 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 #, fuzzy msgid "Directional measures." -msgstr "Smerne tipkovne bližnjice" +msgstr "Merila usmeritve" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Razmerje verjetij" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "Fisherjev Exact test" +msgstr "Fisherjev natančni test" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 msgid "Continuity Correction" -msgstr "Uravnavanje barv" +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 #, fuzzy msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "Po _velikosti" +msgstr "Linearno po linearni povezav" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "N of Valid Cases" -msgstr "N veljavnih enot" +msgstr "N veljavnih primerov" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Nominalna po nominalni" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Ordinalna po ordinalni" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 msgid "Interval by Interval" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Intervalna po intervalni" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 msgid "Measure of Agreement" -msgstr "Licenčni dogovor" +msgstr "Mera skladnosti" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramerjev V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Kontingenčni koeficient" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendallov tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendallov tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearmanova korelacija" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearsonov R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 +#, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "NeuspeÅ¡no samodejno shranjevanje %s" +msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 +#, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "NeuspeÅ¡no samodejno shranjevanje %s" +msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 -#, fuzzy, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*g" +msgstr "Za kohorto %s = %.*g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):" +msgstr "Za kohorto %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +msgstr "Nominalna po intervalni" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman-Kruskalov tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Koeficient negotovosti" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 msgid "Somers' d" -msgstr "Somerjev d" +msgstr "Somersov D" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 msgid "Symmetric" msgstr "Simetrično" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 #, fuzzy, c-format msgid "%s Dependent" -msgstr "odvisna spremenljivka (y):" - -#: src/language/stats/frequencies.q:383 -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "Stolpični grafikoni trenutno Å¡e niso implementirani." - -#: src/language/stats/frequencies.q:400 -#, c-format -msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:421 -#, c-format -msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:727 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:737 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:825 -msgid "Value Label" -msgstr "Oznaka vrednosti" - -#: src/language/stats/frequencies.q:829 -msgid "Valid Percent" -msgstr "Veljaven delež" - -#: src/language/stats/frequencies.q:830 -msgid "Cum Percent" -msgstr "Kumulativni delež" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1020 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1066 -msgid "50 (Median)" -msgstr "50 (mediana)" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1215 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1218 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:74 -#, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:146 -#, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:150 -#, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:194 -msgid "file" -msgstr "datoteka" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:196 -#, fuzzy -msgid "inline file" -msgstr "Shrani datoteko" +msgstr "%s Odvisna" -#: src/language/data-io/file-handle.q:244 -#, fuzzy -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "Izberite datoteko ali vpiÅ¡ite veljavno ime datoteke" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:259 -#, fuzzy, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume." - -#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" -msgstr "Različne podrobnosti" +msgstr "Združevanje podatkov" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "_Razdelitvene spremenljivke" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " -msgstr "Ime spremenljivke:" +msgstr "Ime spremenljivke: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " -msgstr "Oznaka spremenljivke:" +msgstr "Oznaka spremenljivke: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " -msgstr "Funkcija:" +msgstr "Funkcija: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" -msgstr "Okoljske spremenljivke:" +msgstr " Združene spremenljivke" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" -msgstr "" +msgstr "_Dodaj združene spremenljivke v podatkovno zbirko" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" -msgstr "" +msgstr "_Zamenjaj trenutno podatkovno zbirko z združenimi spremenljivkami" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" -msgstr "" +msgstr "_ZapiÅ¡i novo podatkovno datoteko z le združenimi spremenljivkami" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "oznaka" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" -msgstr "" +msgstr "Datoteka je že _razvrščena po razdelitvenih spremenljivkah" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" -msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" +msgstr "Razvrsti datoteke pred _združevanjem" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" -msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke" +msgstr " Možnosti za zelo velike podatkovne zbirke " -#: src/ui/gui/autorecode.ui:7 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" -msgstr "Samodejno rekodiranje" +msgstr "Samodejno prekodiranje" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" -msgstr "Novo ime datoteke" +msgstr "Spremenljivka → Novo ime" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" -msgstr "_Najnižja vrednost" +msgstr "_najnižjo vrednostjo" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" -msgstr "_NajviÅ¡ja vrednost" +msgstr "_najviÅ¡jo vrednostjo" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" -msgstr "Prilepi iz odložišča" +msgstr "Prekodiraj, začenÅ¡i z" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Novo ime" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "_Dodaj novo ime" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" -msgstr "" +msgstr "_Uporabi enako shemo prekodiranja za vse spremenljivke" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" -msgstr "" +msgstr "_Prazna polja obravnavaj kot manjkajoče vrednosti" -#: src/ui/gui/binomial.ui:63 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" -msgstr "Seznam rezultatov uvoza" +msgstr "Seznam _preizkusnih spremenljivk" -#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" -msgstr "PrenaÅ¡anje podatkov s strežnika %s ..." +msgstr "_Pridobi iz podatkov" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" -msgstr "Točka sidrišča" +msgstr "Točka _prereza" -#: src/ui/gui/binomial.ui:185 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" -msgstr "Določitev predloge" +msgstr "Določi dihotomnost" -#: src/ui/gui/binomial.ui:204 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" -msgstr "Izbrani test" +msgstr "Sorazmerni _delež:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:32 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Spremenljivka izračuna: vrsta in oznaka" + +#: src/ui/gui/compute.ui:67 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Uporabi _izraz kot oznako" + +#: src/ui/gui/compute.ui:90 +msgid "_Label:" +msgstr "_Oznaka:" -#: src/ui/gui/compute.ui:8 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 +msgid "_String" +msgstr "_Niz znakov" + +#: src/ui/gui/compute.ui:287 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Å tevilska" + +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Izračun spremenljivke" -#: src/ui/gui/compute.ui:41 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" -msgstr "Ciljna spremenljivka:" +msgstr "_Ciljna spremenljivka" -#: src/ui/gui/compute.ui:72 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." -msgstr "Tip & oznaka" +msgstr "_Vrsta in oznaka" -#: src/ui/gui/compute.ui:120 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:174 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" -msgstr "_Numerični izrazi:" +msgstr "_Enačba za izračun" -#: src/ui/gui/compute.ui:238 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Funkcije:" -#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." -msgstr "Če ..." +msgstr "_Če ..." -#: src/ui/gui/compute.ui:359 -#, fuzzy -msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice" +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 +msgid "Barchart" +msgstr "Palčni diagram" -#: src/ui/gui/compute.ui:394 -#, fuzzy -msgid "Use _expression as label" -msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov" +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 +msgid "Category A_xis:" +msgstr "Kategorija _osi:" -#: src/ui/gui/compute.ui:415 -#, fuzzy -msgid "_Label:" -msgstr "Oznaka:" +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 +msgid "_N of cases" +msgstr "_N primerov" -#: src/ui/gui/compute.ui:515 -#, fuzzy -msgid "_String" -msgstr "Niz" +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "Zbirni n primerov" -#: src/ui/gui/compute.ui:601 -#, fuzzy -msgid "_Numeric" -msgstr "Å tevila" +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 +msgid "Other _summary function" +msgstr "Druga funkcija _povzetka" -#: src/ui/gui/correlation.ui:7 -msgid "Bivariate Correlations" -msgstr "Bivariatne korelacije" +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +msgid "% of c_ases" +msgstr "Celotni % primerov" -#: src/ui/gui/correlation.ui:115 -msgid "Pearso_n" -msgstr "Pearso_n" +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "Združeni % primerov" -#: src/ui/gui/correlation.ui:130 -msgid "_Kendall's tau-b" +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 +msgid "_Variable:" +msgstr "_Spremenljivka:" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 +msgid "Bars Represent" +msgstr "Paličice predstavljajo" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 +msgid "Category C_luster:" +msgstr "Gruča _kategorije:" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "Bivariatne analize" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 +msgid "Pearso_n" +msgstr "Pearso_n" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 +msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendallov tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:145 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Korelacijski koeficienti" -#: src/ui/gui/correlation.ui:189 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" -msgstr "_Dvostranske (2-tailed)" +msgstr "_Dvosmerni test" -#: src/ui/gui/correlation.ui:205 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" -msgstr "_Enostranske (1-tailed)" +msgstr "_Enosmerni test" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" -msgstr "Test statistične značilnosti" +msgstr "Preizkus statistične značilnosti" -#: src/ui/gui/correlation.ui:238 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Označi statistično značilne korelacije" -#: src/ui/gui/count.ui:7 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" -msgstr "Å tevilo pojavljanj vrednosti med enotami" +msgstr "Å tevilo pojavljanj vrednosti med primeri" -#: src/ui/gui/count.ui:97 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" -msgstr "Numerične _spremenljivke:" +msgstr "Å tevilske _spremenljivke:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "_Ciljna spremenljivka:" -#: src/ui/gui/count.ui:164 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" -msgstr "oznaka pospeÅ¡evalnika" +msgstr "Ciljna _oznaka:" -#: src/ui/gui/count.ui:179 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." -msgstr "Določi vrednosti ..." +msgstr "_Določi vrednosti ..." -#: src/ui/gui/count.ui:229 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" -msgstr "" +msgstr "PreÅ¡tej vrednosti znotraj primerov: vrednosti za Å¡tetje" -#: src/ui/gui/count.ui:271 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "Vrednosti _za Å¡tetje:" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Opombe podatkovne datoteke" + +#: src/ui/gui/comments.ui:49 +msgid "Comments:" +msgstr "Opombe:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:106 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Pokaži opombe v odvodu analize" + +#: src/ui/gui/comments.ui:127 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Å tevilka stolpca: 0" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Kontingenčne tabele: celice" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 +msgid "Cell Display" +msgstr " Izbor celic" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Kontingenčne tabele" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Vrstice" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "_Stolpci" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." -msgstr "_Oblika ..." +msgstr "_Zapis ..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika ..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "_Celice ..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" -msgstr "Kontingenčne tabele: oblika" +msgstr "Kontingenčne tabele: zapis" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" -msgstr "Natisni tabele" +msgstr "Natisni razpredelnice" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" -msgstr "Vrtenje" +msgstr "Vrtilne razpredelnice" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 -msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "Kontingenčne tabele: celice" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 -#, fuzzy -msgid "Cell Display" -msgstr "Pokaži celico" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "Kontingenčne tabele: statistike" +msgstr "Kontingenčne tabele: statistika" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" -msgstr "Hi-kvadrat test" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 -#, fuzzy -msgid "Use _specified range" -msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 -#, fuzzy -msgid "_Lower:" -msgstr "_Spusti" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 -#, fuzzy -msgid "_Upper:" -msgstr "Zgornja celota" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 -#, fuzzy -msgid "Expected Range:" -msgstr "Neveljavno območje" +msgstr "Hi-kvadrat preizkus" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" -msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki" +msgstr "Vse kategorije so enake" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "_Vrednosti" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" -msgstr "Privzete vrednosti" +msgstr "Pričakovane vrednosti" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" -msgstr "Spremenljivke testa" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112 -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Vstavi spremenljivko" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -#, fuzzy -msgid "Insert Case" -msgstr "Vstavi enote" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -#, fuzzy -msgid "Go To Variable..." -msgstr "_Spremenljivke ..." +msgstr "_Spremenljivke preizkusa" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Skoči na spremenljivko" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Pojdi na enoto ..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Poč_isti spremenljivke" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "IzbriÅ¡i spremenljivke na izbranem mestu" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Počisti enote" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "IzbriÅ¡i enote na izbranem mestu" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 +msgid "Use _specified range" +msgstr "Uporabi _določen obseg" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 -msgid "_Find..." -msgstr "_Najdi ..." +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 +msgid "_Lower:" +msgstr "_Spodnja meja:" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 -#, fuzzy -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Naraščajoče" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 +msgid "_Upper:" +msgstr "_Zgornja meja:" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 -#, fuzzy -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Padajoče" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 +msgid "Expected Range:" +msgstr "Pričakovan obseg:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 -#: src/ui/gui/recode.ui:606 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" -msgstr "_Spremenljivke:" +msgstr "_Spremenljivke:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" -msgstr "S_tatistika:" +msgstr "S_tatistika:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "" +msgstr "_Izloči celoten primer, če manjka katerakoli spremenljivka" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" -msgstr "Vrednosti za opazovanje" +msgstr "UpoÅ¡tevaj tudi _manjkajoče podatke" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "" +msgstr "Shrani standardno vrednost (_Z) izbranih spremenljivk kot nove spremenljivke" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" -msgstr "Možnosti:" +msgstr "Možnosti" -#: src/ui/gui/examine.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" -msgstr "_Razišči" +msgstr "Razišči" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" -msgstr "Označi enote z:" +msgstr "_Označi primere s spremenljivko:" -#: src/ui/gui/examine.ui:101 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" -msgstr "Seznam faktorjev:" +msgstr "Seznam _faktorjev:" -#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" -msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk" +msgstr "Seznam _odvisnih spremenljivk:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:331 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Razišči: možnosti" + +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Izloči nepopolne _primere" + +#: src/ui/gui/examine.ui:372 +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "Izloči nepopolne _pare" -#: src/ui/gui/examine.ui:310 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 +msgid "_Report values" +msgstr "_IzpiÅ¡i vrednosti" + +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" -msgstr "Razišči: statistike" +msgstr "Razišči: statistika" -#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" -msgstr "" +msgstr "_Opisna statistika" -#: src/ui/gui/examine.ui:341 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" -msgstr "Skrajne vrednosti" +msgstr "_Skrajne vrednosti" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" -msgstr "Percentili" +msgstr "_Percentili" -#: src/ui/gui/examine.ui:392 -msgid "Explore: Options" -msgstr "Razišči: možnosti" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 +msgid "Goto Case" +msgstr "Skok na primer" -#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57 -#, fuzzy -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\"" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr " Skoči na primer Å¡tevilka:" -#: src/ui/gui/examine.ui:431 -#, fuzzy -msgid "Exclude cases _pairwise" -msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)" +#: src/ui/gui/factor.ui:39 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Faktorska analiza: rotacija" -#: src/ui/gui/examine.ui:447 -#, fuzzy -msgid "_Report values" -msgstr "Ponovi vrednosti" +#: src/ui/gui/factor.ui:69 +msgid "_None" +msgstr "_Brez rotacije" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 -msgid "Goto Case" -msgstr "Pojdi na enoto" +#: src/ui/gui/factor.ui:86 +msgid "_Varimax" +msgstr "_Varimax (variance uteži)" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Pojdi na enoto Å¡tevilka:" +#: src/ui/gui/factor.ui:103 +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Quartimax (faktorske uteži)" -#: src/ui/gui/factor.ui:22 -msgid "Principal Components Analysis" -msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)" +#: src/ui/gui/factor.ui:122 +msgid "_Equimax" +msgstr "_Equimax (poenostavitev)" -#: src/ui/gui/factor.ui:26 -msgid "Principal Axis Factoring" -msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)" +#: src/ui/gui/factor.ui:145 +msgid "Method" +msgstr " Metoda " -#: src/ui/gui/factor.ui:29 -msgid "Factor Analysis" -msgstr "Faktorska analiza" +#: src/ui/gui/factor.ui:158 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "Pokaži _rotirano reÅ¡itev" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301 -msgid "_Descriptives..." -msgstr "_Deskriptivne statistike ..." +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "Zgornja _mejna ponovitev za konvergenco: " -#: src/ui/gui/factor.ui:68 -msgid "_Extraction..." -msgstr "_Ekstrakcija ..." +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "Analiza glavnih komponent (PCA)" -#: src/ui/gui/factor.ui:82 -msgid "_Rotations..." -msgstr "_Rotacije ..." +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)" -#: src/ui/gui/factor.ui:204 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" -msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija" +msgstr "Faktorska analiza: ekstrakcija" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "_Metoda: " -#: src/ui/gui/factor.ui:280 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Ko_relacijska matrika" -#: src/ui/gui/factor.ui:295 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Matrika ko_varianc" -#: src/ui/gui/factor.ui:316 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" -msgstr "_Analiziraj" +msgstr " Analiza " -#: src/ui/gui/factor.ui:340 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" -msgstr "Žerki večkratnikov" +msgstr "_Nerotirana faktorska reÅ¡itev" -#: src/ui/gui/factor.ui:355 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" -msgstr "_Scree diagram" +msgstr "Diagram komponent (Scree plot)" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" -msgstr "Prikaži" +msgstr "Prikaz *" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" -msgstr "_Å tevilo faktorjev:" +msgstr "_Å tevilo faktorjev: " -#: src/ui/gui/factor.ui:480 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" -msgstr "Odpakiraj" - -#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 -#, fuzzy -msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "Največja Å¡irina vsakega stolpca" - -#: src/ui/gui/factor.ui:560 -#, fuzzy -msgid "Factor Analysis: Rotation" -msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z" +msgstr " Ekstrakcija " -#: src/ui/gui/factor.ui:593 -msgid "_None" -msgstr "_Brez" - -#: src/ui/gui/factor.ui:604 -msgid "_Varimax" -msgstr "_Varimax" - -#: src/ui/gui/factor.ui:620 -msgid "_Quartimax" -msgstr "_Quartimax" +#: src/ui/gui/factor.ui:638 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Faktorska analiza" -#: src/ui/gui/factor.ui:636 -msgid "_Equimax" -msgstr "_Equimax" +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Opisne statistike ..." -#: src/ui/gui/factor.ui:659 -msgid "Method" -msgstr "Način" +#: src/ui/gui/factor.ui:683 +msgid "_Extraction..." +msgstr "_Ekstrakcije ..." -#: src/ui/gui/factor.ui:670 -#, fuzzy -msgid "_Display rotated solution" -msgstr "Pokaži gumb za dodajanje" +#: src/ui/gui/factor.ui:697 +msgid "_Rotations..." +msgstr "_Rotacije ..." -#: src/ui/gui/find.ui:8 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" -msgstr "Poišči enoto" +msgstr "Poišči primer" -#: src/ui/gui/find.ui:88 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Spremenljivka:" -#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" -#: src/ui/gui/find.ui:147 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" -msgstr "Išči oznake vrednosti" +msgstr "Išči med vrednostmi oznake" -#: src/ui/gui/find.ui:171 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" -msgstr "Zadetki logičnega izraza" +msgstr "UpoÅ¡tevaj logični izraz za iskanje" -#: src/ui/gui/find.ui:187 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" -msgstr "Iskanje podrejenih nizov" +msgstr "Išči med podrejenimi nizi" -#: src/ui/gui/find.ui:203 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" -msgstr "Prelomi besedilo" +msgstr "Prelomi besedilo zadetkov" -#: src/ui/gui/find.ui:218 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" -msgstr "Išči nazaj" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107 -msgid "_Variable(s):" -msgstr "_Spremenljivke:" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:146 -msgid "_Statistics:" -msgstr "_Statistika:" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:159 -msgid "Include _missing values" -msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti" +msgstr "Išči v obratni smeri" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 -#, fuzzy -msgid "Ch_arts..." -msgstr "Diagrami ..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:192 -#, fuzzy -msgid "Frequency _Tables..." -msgstr "Frekvenčne tabele ..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" -msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele" +msgstr "Frekvence: frekvenčne razpredelnice" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" -msgstr "Vedno" +msgstr "_Vedno" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" -msgstr "Nikoli" +msgstr "_Nikoli" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:317 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " -msgstr "Če ni več kot" +msgstr "Če ni _več kot" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 +msgid "100" +msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:349 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" -msgstr "vrednosti" +msgstr "vrednosti " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:370 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" -msgstr "Prikaži frekvenčne tabele" +msgstr "IzriÅ¡i frekvenčne razpredelnice" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:397 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" -msgstr "Naraščajoča vrednost" +msgstr "naraščajoče po _vrednosti" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:414 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" -msgstr "Padajoča vrednost" +msgstr "padajoče po _vrednost" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:431 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" -msgstr "Naraščajoča frekvenca" +msgstr "naraščajoče po _frekvenci" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:448 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" -msgstr "Padajoča frekvenca" +msgstr "padajoče po _frekvenci" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" -msgstr "Razvrsti po" +msgstr "Razvrsti" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:513 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frekvence: diagrami" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:541 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 +msgid "Scale:" +msgstr "Merilo:" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frekvence" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 +msgid "_Percentages" +msgstr "_Odstotki" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " -msgstr "Izloči vrednosti pod" +msgstr "Izloči vrednosti _pod " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:577 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " -msgstr "Izloči vrednosti nad" +msgstr "Izloči vrednosti _nad " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 +msgid "0" +msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" -msgstr "Oblikovanje grafa" +msgstr " Oblikovanje diagrama " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:640 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" -msgstr "NariÅ¡i histogram" +msgstr "IzriÅ¡i _histograme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:653 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" -msgstr "Prikaži normalno krivuljo" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:670 -#, fuzzy -msgid "Scale:" -msgstr "Povečava:" +msgstr "NariÅ¡i _krivuljo normale" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:678 -#, fuzzy -msgid "_Frequencies" -msgstr "_Frekvence" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 +msgid "Histograms" +msgstr " Histogrami" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:692 -#, fuzzy -msgid "_Percentages" -msgstr "Odstotki" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "IzriÅ¡i _palčne diagrame" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:716 -msgid "Histograms" -msgstr "Histogrami" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 +msgid "Bar Charts" +msgstr " Palčni diagrami" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:740 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" -msgstr "NariÅ¡i tortne diagrame" +msgstr "IzriÅ¡i _tortne diagrame" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:753 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" -msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti" +msgstr "Vključi rezine _manjkajočih vrednosti" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:771 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" -msgstr "Krožni grafikoni" +msgstr " Tortni diagrami" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8 -#, fuzzy -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "_Spremenljivke:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54 -#, fuzzy -msgid "_Define Groups..." -msgstr "Spremeni skupine" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 +msgid "_Statistics:" +msgstr "_Statistika:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172 -#, fuzzy -msgid "_Test Variable(s):" -msgstr "Testne spremenljivke:" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 +msgid "Include _missing values" +msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180 -#, fuzzy -msgid "_Grouping Variable:" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 +msgid "Ch_arts..." +msgstr "_Diagrami ..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "_Frekvenčne razpredelnice ..." + +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 +msgid "Histogram" +msgstr "Histogram" + +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 +msgid "_Display normal curve" +msgstr "_IzriÅ¡i krivuljo normale" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" -msgstr "Spremeni skupine" +msgstr "Določi skupine" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Vrednost Skupine _2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Vrednost Skupine _1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" -msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x" +msgstr "_Uporabi določene vrednosti:" -#: src/ui/gui/k-means.ui:7 -msgid "K-Means Cluster Analysis" -msgstr "K-Means analiza skupin" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev" -#: src/ui/gui/k-means.ui:93 -msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "Å _tevilo skupin:" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 +msgid "_Define Groups..." +msgstr "_Določi skupine ..." -#: src/ui/gui/k-related.ui:7 -msgid "Tests for Several Related Samples" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "_Preizkusne spremenljivke:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:104 -msgid "_Test Variables:" -msgstr "_Testne spremenljivke:" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "Spremenljivka skupin:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:133 -msgid "_Friedman" -msgstr "_Friedman" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "_Zgornja meja:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:148 -msgid "_Kendall's W" -msgstr "_Kendallov W" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Spodnja meja:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:163 -msgid "_Cochran's Q" -msgstr "_Cochranov Q" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Preizkus več neodvisnih vzorcev" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Seznam rezultatov uvoza" +msgstr "Seznam _spremenljivk:" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139 -#, fuzzy -msgid "_Normal" -msgstr "_Običajno" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "Določi _skupine" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 -msgid "_Poisson" -msgstr "_Poisson" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallisov H" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 -#, fuzzy -msgid "_Uniform" -msgstr "Enotna porazdelitev" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "_Mediana" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 -#, fuzzy -msgid "_Exponential" -msgstr "Potenca" +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 +msgid "K-Means Cluster Analysis" +msgstr "Analiza voditeljev gruče (K-Means)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 -msgid "Test Distribution" -msgstr "Testna porazdelitev" +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 +msgid "N_umber of Clusters: " +msgstr "Å _tevilo gruč:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:7 -#, fuzzy -msgid "Logistic Regression" -msgstr "Regresija" +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 +msgid "Tests for Several Related Samples" +msgstr "Preizkusi za več povezanih vzorcev" -#: src/ui/gui/logistic.ui:32 -#, fuzzy -msgid "_Options..." -msgstr "Možnosti ..." +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 +msgid "_Test Variables:" +msgstr "_Preizkusne spremenljivke:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "_Shrani ..." +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 +msgid "_Friedman" +msgstr "_Friedmanov test" -#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165 -#, fuzzy -msgid "_Dependent" -msgstr "odvisna spremenljivka (y):" +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 +msgid "_Kendall's W" +msgstr "_Kendallov W-test" -#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213 -#, fuzzy -msgid "_Independent" -msgstr "neodvisna spremenljivka (x):" +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 +msgid "_Cochran's Q" +msgstr "_Cochranov Q-test" -#: src/ui/gui/logistic.ui:239 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normalna" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 +msgid "_Poisson" +msgstr "_Poissonova" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +msgid "_Uniform" +msgstr "_Enakomerna" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 +msgid "_Exponential" +msgstr "_Eksponentna" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 +msgid "Test Distribution" +msgstr "Predvidena porazdelitev" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" -msgstr "Regresija: statistika" +msgstr "Logistična regresija: možnosti" -#: src/ui/gui/logistic.ui:259 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " -msgstr "" +msgstr "Interval zaupanja za _exp(B): " -#: src/ui/gui/logistic.ui:336 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " -msgstr "" +msgstr "Klasifikacijska točka _prereza: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " -msgstr "Največja Å¡irina vsakega stolpca" +msgstr "_Največje Å¡tevilo ponovitev: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:364 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" -msgstr "" +msgstr "V model vključi _konstanto" -#: src/ui/gui/means.ui:8 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Logistična regresija" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 +msgid "_Dependent" +msgstr "_Odvisna" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 +msgid "_Independent" +msgstr "_Neodvisna" + +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" -msgstr "Povprečje" +msgstr "Srednje vrednosti" -#: src/ui/gui/means.ui:139 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" -msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk" +msgstr "_Seznam neodvisnih spremenljivk:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Najnižja:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "N_ajviÅ¡ja:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "Di_skretna vrednost:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:8 -msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "Enosmerna _ANOVA ..." - -#: src/ui/gui/oneway.ui:37 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Faktor:" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:77 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "Od_visne spremenljivke:" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:212 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "_Homogenost" +msgstr "_Obseg in ena izbirna diskretna manjkajoča vrednost" -#: src/ui/gui/oneway.ui:250 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "_Kontrasti..." - -#: src/ui/gui/oneway.ui:306 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti" -#: src/ui/gui/oneway.ui:383 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Koeficienti:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:431 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " -msgstr "Skupna razdalja" +msgstr "Skupaj koeficienti: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:467 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "Kontrast:" +msgstr "Kontrast 1 od 1" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 -#, fuzzy -msgid "_Test Pair(s):" -msgstr "Testni _par(i):" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:7 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Uteževanje enot" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Uteževanje enot z" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 -#, fuzzy -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "Enosmerna ANOVA" -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 -msgid "Current Status: " -msgstr "Trenutno stanje:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Faktor:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 -msgid "Transpose" -msgstr "Transponiraj" +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "Od_visne spremenljivke:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Ime spremenljivke:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogenost" -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Spremenljivke:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Kontrasti ..." -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 -#, fuzzy -msgid "Data File Comments" -msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..." +#: src/ui/gui/options.ui:25 +msgid "Options Case" +msgstr "Možnosti" -#: src/ui/gui/psppire.ui:407 -msgid "Comments:" -msgstr "Opombe:" +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Pokaži _oznake spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire.ui:448 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu" +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "Pokaži _imena spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire.ui:467 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Å tevilka stolpca: 0" +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Razvrščaj po o_znaki" -#: src/ui/gui/rank.ui:8 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangiranje enot" +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Razvrščaj po i_menu" -#: src/ui/gui/rank.ui:58 -msgid "_By:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "_Ne razvrščaj" -#: src/ui/gui/rank.ui:208 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "Naj_manjÅ¡a vrednost" +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Seznami spremenljivk" -#: src/ui/gui/rank.ui:225 -msgid "_Largest Value" -msgstr "Naj_večja vrednost" +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Razpni na zaslon" -#: src/ui/gui/rank.ui:249 -#, fuzzy -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "Določitev virov naloge" +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "_Postavi v ospredje" -#: src/ui/gui/rank.ui:265 -#, fuzzy -msgid "_Display summary tables" -msgstr "Pokaži povzetek članka" +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "Pokaži _obvestilo" -#: src/ui/gui/rank.ui:283 -#, fuzzy -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Stopnja strežnika:" +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Okno odvoda analize" -#: src/ui/gui/rank.ui:298 -#, fuzzy -msgid "_Ties..." -msgstr "_Lastnosti" +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "Preizkusni pari:" -#: src/ui/gui/rank.ui:350 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" -msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek" +msgstr "Rangiranje primerov: vrste" -#: src/ui/gui/rank.ui:371 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" -msgstr "Vsota uteži enot" +msgstr "Vsota _uteži primerov" -#: src/ui/gui/rank.ui:388 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 #, fuzzy msgid "Fractional rank as _%" -msgstr "Shrani datoteko kot ..." +msgstr "Delež ranga kot _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:403 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 #, fuzzy msgid "_Fractional rank" -msgstr "Stopnja strežnika:" +msgstr "_Delež ranga" -#: src/ui/gui/rank.ui:418 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" -msgstr "po točkah" +msgstr "_Savage *" -#: src/ui/gui/rank.ui:433 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" -msgstr "Rang" +msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:448 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" -msgstr "Ntili" +msgstr "N_tili" -#: src/ui/gui/rank.ui:492 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" -msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math" +msgstr "Ocenjevanje _sorazmernosti" -#: src/ui/gui/rank.ui:506 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" -msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)" +msgstr "_Točke normale" -#: src/ui/gui/rank.ui:542 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" -msgstr "Blom" +msgstr "_Blom *" -#: src/ui/gui/rank.ui:557 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" -msgstr "Tukey" +msgstr "Tuke_yev test" -#: src/ui/gui/rank.ui:572 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" -msgstr "" +msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:587 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" -msgstr "Van der Wärden" +msgstr "_Van der Waerdenova Å¡tevila" -#: src/ui/gui/rank.ui:608 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math" +msgstr "Formula ocenjevanja sorazmernosti" -#: src/ui/gui/rank.ui:642 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:368 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangiranje primerov" + +#: src/ui/gui/rank.ui:433 +msgid "_By:" +msgstr "_Po:" + +#: src/ui/gui/rank.ui:594 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "Naj_manjÅ¡a vrednost" + +#: src/ui/gui/rank.ui:612 +msgid "_Largest Value" +msgstr "Naj_večja vrednost" + +#: src/ui/gui/rank.ui:636 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Dodeli rang 1 za:" + +#: src/ui/gui/rank.ui:655 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "Pokaži razpredelnice _povzetkov" + +#: src/ui/gui/rank.ui:678 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Vrste _rangov" + +#: src/ui/gui/rank.ui:693 +msgid "_Ties..." +msgstr "_Vezi ..." + +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" -msgstr "Poišči rang matrike" +msgstr "Rangiranje primerov: vezi" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Povprečje" -#: src/ui/gui/rank.ui:685 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" -msgstr "_Nizko" +msgstr "_Nizka" -#: src/ui/gui/rank.ui:703 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "_Visoka" -#: src/ui/gui/rank.ui:726 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:749 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/runs.ui:113 -#, fuzzy -msgid "_Median" -msgstr "Mediana:" +msgstr "Rang, dodeljen vezem" -#: src/ui/gui/runs.ui:123 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" -msgstr "EAN-8" +msgstr "_Povprečje" -#: src/ui/gui/runs.ui:137 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" -msgstr "S_krij" +msgstr "Modu_s" -#: src/ui/gui/runs.ui:154 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" -msgstr "Po meri" +msgstr "_Po meri:" -#: src/ui/gui/runs.ui:193 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "Točka prereza" -#: src/ui/gui/sort.ui:8 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" -msgstr "Razvrsti enote" +msgstr "Razvrsti primere" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Razvrsti po:" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Padajoče" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Vrstni red" -#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Razdeli datoteko" -#: src/ui/gui/split-file.ui:69 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin." +msgstr "_Analiziraj vse primere in ne ustvari skupin" -#: src/ui/gui/split-file.ui:86 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." -msgstr "Spremeni skupine" +msgstr "Primerjaj _skupine" -#: src/ui/gui/split-file.ui:104 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." -msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu" +msgstr "Uredi _odvod po skupinah" -#: src/ui/gui/split-file.ui:188 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" -msgstr "Osnovano na idejah" +msgstr "Skupine, ki _temeljijo na:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:213 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." -msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime." +msgstr "_Razvrsti datoteko s skupinjenjem spremenljivk" -#: src/ui/gui/split-file.ui:230 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." -msgstr "Datoteka je že sortirana." +msgstr "Datoteka je že _razvrščena" -#: src/ui/gui/split-file.ui:283 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " -msgstr "Trenutno stanje :" +msgstr "Trenutno stanje : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:294 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "Analiza po skuponah je izključena" +msgstr "analiza po skupinah je izključena" -#: src/ui/gui/recode.ui:16 -msgid "Old Value" -msgstr "Stara vrednost" - -#: src/ui/gui/recode.ui:97 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" -msgstr "Sistemske manjkajoče" +msgstr "_Sistemske manjkajoče" -#: src/ui/gui/recode.ui:113 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" -msgstr "Kopiraj stare vrednosti" +msgstr "Ko_piraj stare vrednosti" -#: src/ui/gui/recode.ui:139 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " -msgstr "Vrednost:" +msgstr "_Vrednost: " -#: src/ui/gui/recode.ui:174 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "Nova vrednost" -#: src/ui/gui/recode.ui:232 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" -msgstr "" +msgstr "_Pretvori Å¡tevilski niz v Å¡tevilko ('5 → 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:252 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" -msgstr "Izhodna spremenljivka" +msgstr "Prekodiraj v _nize" -#: src/ui/gui/recode.ui:269 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " -msgstr "Å irina:" - -#: src/ui/gui/recode.ui:398 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "" +msgstr "Å irina: " -#: src/ui/gui/recode.ui:479 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" -msgstr "Ime:" +msgstr "_Ime:" -#: src/ui/gui/recode.ui:502 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" -msgstr "Oznaka:" +msgstr "_Oznaka:" -#: src/ui/gui/recode.ui:526 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" -msgstr "Spremeni" +msgstr "_Spremeni" -#: src/ui/gui/recode.ui:553 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Izhodna spremenljivka" -#: src/ui/gui/recode.ui:629 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." -msgstr "Stare in nove vrednosti" +msgstr "Stare in nove _vrednosti ..." -#: src/ui/gui/regression.ui:32 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistika ..." -#: src/ui/gui/regression.ui:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Regresija: shrani" -#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" -msgstr "Privzete vrednosti" +msgstr "_Napovedane vrednosti" -#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" -msgstr "_Reziduali" +msgstr "_Ostanki" -#: src/ui/gui/regression.ui:317 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regresija: statistika" -#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistika" -#: src/ui/gui/reliability.ui:26 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" -msgstr "Analiza teka" +msgstr "Analiza zanesljivosti" -#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" -msgstr "_Predmeti:" +msgstr "_Postavke:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:142 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "_Model: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:183 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" -msgstr "Razdeli sled na" +msgstr "_Spremenljivke prvega razdelka" -#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" -msgstr "" +msgstr "IzpiÅ¡i _opisno statistiko, če je postavka izbrisana" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" -msgstr "_Testna spremenljivka" +msgstr "_Preizkusna spremenljivka:" -#: src/ui/gui/roc.ui:148 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "Spremenljivka _stanja:" -#: src/ui/gui/roc.ui:174 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" -msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke" +msgstr "_Vrednost spremenljivke stanja:" -#: src/ui/gui/roc.ui:210 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" -msgstr "ROC kriv_ulja" +msgstr "Kriv_ulja ROC" -#: src/ui/gui/roc.ui:228 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" -msgstr "Črtni diagram z oznakami." +msgstr "_IzriÅ¡i referenčno diagonalo" -#: src/ui/gui/roc.ui:252 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" -msgstr "" +msgstr "Standardna napaka in interval zaupanja" -#: src/ui/gui/roc.ui:267 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" -msgstr "" +msgstr "_Koordinatne točke krivulje ROC" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 +msgid "Scatterplot" +msgstr "Raztreseni diagram" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 +msgid "_X Axis:" +msgstr "Os _X diagrama:" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 +msgid "_Y Axis:" +msgstr "Os _Y diagrama:" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Izbor primerov: obseg" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 +msgid "First case" +msgstr "začetni primer" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 +msgid "Last case" +msgstr "končni primer" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 +msgid "Observation" +msgstr "Opazovani" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" -msgstr "Izberi enote" +msgstr "Izbor primerov" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" -msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti" +msgstr "Uporabi spremenljivko kot filter" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" -msgstr "" +msgstr "Na osnovi časa ali obsega primerov" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." -msgstr "Območje" +msgstr "Obseg ..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" -msgstr "Primer SDL projekta" +msgstr "Naključni vzorec primerov" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Vzorec ..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Ali je okno preslikano" +msgstr "Če je zadoščeno pogoju" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Če ..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" -msgstr "Vse enote" +msgstr "Vsi primeri" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" -msgstr "Izberi" +msgstr "Izbor" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" -msgstr "Ni filtriranih datotek" +msgstr "naj bodo filtrirani" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" -msgstr "Izbrisano" +msgstr "naj bodo izbrisani" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Fotografije so javne" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 -#, fuzzy -msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 -msgid "First case" -msgstr "Prva enota" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 -msgid "Last case" -msgstr "Zadnja enota" +msgstr "Neizbrani primeri" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 -#, fuzzy -msgid "Observation" -msgstr "Neznan čas meritve" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Izbor enot: naključni vzorec" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Velikost vzorca" -#: src/ui/gui/t-test.ui:8 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: src/ui/gui/t-test.ui:40 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "" +msgstr "Izloči primere _analizo po analizo" -#: src/ui/gui/t-test.ui:117 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test enega vzorca" -#: src/ui/gui/t-test.ui:216 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " -msgstr "Testna _vrednost:" +msgstr "Preizkusna _vrednost: " + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Izberite prvo vrstico v podatkovni datoteki, ki vsebuje podatke primera." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "Vrstica nad izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Lastnosti podatkov in spremenljivk je mogoče pred uvozom prilagoditi, spreminjanje nastavitev je mogoče narediti tudi kasneje." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 +msgid "Variables" +msgstr "Spremenljivke" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 +msgid "Data Preview" +msgstr "Predogled podatkov" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" +"Pomočnik olajÅ¡a postopek uvažanja podatkov v program PSPP. Podatki posameznega primera morajo biti zbrani v vrstici, polja pa morajo biti ločena z vejico, tabulatorjem oziroma drugim ločilnikom.\n" +"\n" +"\tV izbrani datoteki je N vrstic besedila. Prvih M vrstic bo pokazanih kot predogled podatkov. Spodnje izbire omogočajo določitev količine uvoženih podatkov." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 msgid "All cases" -msgstr "Vse enote" +msgstr "Uvozi vse primere" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 msgid "Amount to Import" -msgstr "Uvozi v knjižnico" +msgstr " Å tevilo podatkov za uvoz" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 -#, fuzzy -msgid "Choose Separators" -msgstr "Å iroki ločilniki" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 msgid "C_ustom" msgstr "Po _meri" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 msgid "Slas_h (/)" -msgstr "Po_Å¡evnica (/)" +msgstr "Po_Å¡evnica ( / )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pod_pičje (;)" +msgstr "Pod_pičje ( ; )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 msgid "P_ipe (|)" -msgstr "_Cev (|)" +msgstr "_Cev ( | )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "H_yphen (-)" -msgstr "_Vezaj (-)" +msgstr "_Vezaj ( - )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 msgid "Co_mma (,)" -msgstr "_Vejica (,)" +msgstr "_Vejica ( , )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 msgid "_Colon (:)" -msgstr "_Dvopičje (:)" +msgstr "_Dvopičje ( : )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Ban_g (!)" +msgstr "_Klicaj ( ! )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 msgid "Ta_b" msgstr "_Tabulator" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 msgid "_Space" msgstr "_Presledek" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 msgid "Separators" -msgstr "Å iroki ločilniki" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "" +msgstr "Ločilniki" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536 msgid "Quote separator characters with" -msgstr "" +msgstr "Navedi znak ločilnika z" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556 msgid "Quoting" -msgstr "Neveljavno navajanje" +msgstr "Navajanje" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594 msgid "Fields Preview" -msgstr "_Predogled tiskanja" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 -#, fuzzy -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Vse podprte vrste datotek" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 -msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 -msgid "Variables" -msgstr "Spremenljivke" +msgstr "Predogled polj" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 -#, fuzzy -msgid "Data Preview" -msgstr "Podatki predogleda" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659 -#, fuzzy -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." -msgstr "" +msgstr "Vpisati je treba Å¡tevilko delovnega lista preglednice in obseg celic, ki vsebujejo podatke za uvoz." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665 msgid "_Cells: " -msgstr "" +msgstr "_Celice: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679 msgid "_Sheet Index: " -msgstr "" +msgstr "_Å tevilka delovnega lista preglednice: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690 msgid "Use first row as _variable names" -msgstr "%s ni ime spremenljivke." +msgstr "Uporabi prvo vrstico kot _imena spremenljivk" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 msgid "Cells to Import" -msgstr "Uvozi v knjižnico" +msgstr "Celice za uvoz" -#: src/ui/gui/univariate.ui:7 -#, fuzzy -msgid "Univariate" -msgstr "Kovarianca" +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 +msgid "Transpose" +msgstr "Transponiraj" -#: src/ui/gui/univariate.ui:110 -msgid "_Dependent Variable" -msgstr "_Odvisna spremenljivka" +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Ime spremenljivke:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:159 -#, fuzzy -msgid "_Fixed Factors" -msgstr "%s sta faktorja %d." +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Spremenljivke:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:207 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" -msgstr "Shrani datoteko" +msgstr "Univariatna analiza: Shrani" -#: src/ui/gui/univariate.ui:272 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" -msgstr "statistični podatki" - -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96 -msgid "Value Label:" -msgstr "Oznaka vrednosti:" - -#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Podrobnosti spremenljivke:" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Sintaksa" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Podatki" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "_Odpri..." +msgstr "Univariatna analiza: statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:43 -#, fuzzy -msgid "I_mport Data..." -msgstr "Iz_vozi ..." +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 +msgid "Univariate" +msgstr "Univariatna analiza" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:50 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..." +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "_Odvisna spremenljivka" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:58 -#, fuzzy -msgid "_Save" -msgstr "Shrani" +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "_Določeni faktorji" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Shrani _kot ..." +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 +msgid "Value Label:" +msgstr "Oznaka vrednosti:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:71 -#, fuzzy -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "Polje podrobnosti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:78 -msgid "Working File" -msgstr "Delovna datoteka" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Polje Å¡tevca primerov" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:85 -msgid "External File..." -msgstr "Zunanja datoteka ..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Polje stanja uporabe filtrov" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:92 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Polje stanja uteževanja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Polje stanja razdelitve datoteke" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:118 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:125 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" -msgstr "_Statusna vrstica" +msgstr "Pokaži vrstico _stanja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." -msgstr "_Pisava ..." +msgstr "Izbor _pisave ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:139 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Mrežne črte" +msgstr "IzriÅ¡i črte _razpredelnice" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:145 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" -msgstr "_Oznake vrednosti" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:146 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti" +msgstr "Pokaži _oznake vrednosti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:159 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "_Spremenljivke" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." -msgstr "_Razvrsti enote ..." +msgstr "_Razvrščanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transponiranje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:191 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." -msgstr "_Agregacija ..." +msgstr "_Združevanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:197 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "_Razdeli datoteko ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:205 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." -msgstr "Izbor _enot ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "_Weight Cases..." -msgstr "_Uteževanje enot ..." +msgstr "Izbor _primerov ..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:214 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Uteži enote s spremenljivko" +msgid "_Weight Cases..." +msgstr "_Uteževanje primerov ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:221 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" -msgstr "_Preoblikuj" +msgstr "_Preoblikovanje" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:228 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." -msgstr "_Izračunaj" +msgstr "_Preračunavanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." -msgstr "_PreÅ¡tej ..." +msgstr "_PreÅ¡tevanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." -msgstr "Ran_giranje enot" +msgstr "Ran_giranje primerov ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." -msgstr "_Samodejno dopolnjevanje" +msgstr "_Samodejno prekodiranje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." -msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke" +msgstr "Prekodiranje v _iste spremenljivke ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." -msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke" +msgstr "Prekodiranje v _nove spremenljivke ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:272 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze" +msgstr "_Izvedi pripravljena preoblikovanja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:280 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" -msgstr "_Preuči" +msgstr "_Analiza" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Opisna statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frekvence ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:308 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Razišči ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:315 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kontingenčne tabele ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:321 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." -msgstr "_Povprečje" +msgstr "_Srednje vrednosti ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:336 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." -msgstr "T-test _enega vzorca" +msgstr "T-test _enega vzorca ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:343 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." -msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev" +msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:357 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "Enosmerna _ANOVA ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariatna analiza ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:373 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." -msgstr "Bivariatna _korelacija" +msgstr "Bivariatna _korelacija ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." -msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti" +msgstr "Analiza _voditeljev gruče ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:389 -msgid "Factor _Analysis..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." msgstr "Faktorska _analiza ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:397 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "_Zanesljivost ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:404 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" -msgstr "Regresija" +msgstr "_Regresija" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." -msgstr "" +msgstr "_Linearna ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:419 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." -msgstr "_Statistika ..." +msgstr "_Binarna logistična ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:425 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Neparametrična statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_Chi Square..." msgstr "_Hi-kvadrat ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:440 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." -msgstr "_Binom ..." +msgstr "_Binomska statistika ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:447 -#, fuzzy -msgid "R_uns..." -msgstr "_Frekvence ..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." +msgstr "Å tevilo _sekvenc ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 -#, fuzzy -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "Vzorec" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "_1 vzorec K–S ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:461 -#, fuzzy -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "Vsi vzorci" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "2 povezana vzorca ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 -#, fuzzy -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "Vsi vzorci" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "K _povezanih vzorcev ..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _neodvisnih vzorcev ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:475 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." -msgstr "ROC kri_vulja ..." +msgstr "Kri_vulja ROC ..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 +msgid "_Graphs" +msgstr "_Grafi" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +msgid "_Scatterplot" +msgstr "_Raztreseni diagram" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +msgid "_Histogram" +msgstr "_Histogram" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +msgid "_Barchart" +msgstr "_Palčni diagram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" -msgstr "_Pripomočki" +msgstr "_Orodja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:489 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." -msgstr "_Spremenljivke ..." +msgstr "_Seznam spremenljivk ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:497 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." -msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..." +msgstr "Opombe k _podatkovni datoteki ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 -msgid "_Windows" -msgstr "_Okna" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_PomanjÅ¡aj vsa okna" +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 +msgid "_Print..." +msgstr "_Natisni ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:517 -msgid "_Split" -msgstr "_Razdeli" +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +msgid "_Export..." +msgstr "Iz_vozi ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:662 -msgid "Information Area" -msgstr "Področje informacij" +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +msgid "Select _All" +msgstr "Izberi _vse" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:684 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Področje Å¡tetja enot" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "Skladnja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:709 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Področje stanja uporabe filtrov" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "Data" +msgstr "_Podatki +" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:735 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Področje stanja uteževanja" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "_Shrani" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:761 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "Shrani _kot" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 -msgid "_Print..." -msgstr "_Natisni ..." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "_Natisni" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 -msgid "_Export..." -msgstr "Iz_vozi ..." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "_IzbriÅ¡i" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36 -#, fuzzy -msgid "Select _All" -msgstr "Izberi" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "_Razveljavi" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43 -msgid "_Copy" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovno uveljavi" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Vse" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "_Vse ukaze" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Izbor" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "_Izbrane vrstice" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Trenutna vrstica" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "_Trenutno vrstico" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "Na konec" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "_Do konca ukazov" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" -msgstr "Znanstveni zapis" +msgstr "Znanstven zapis Å¡tevil" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "Denarna enota po meri" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "pozitivno" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "negativno" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Vzorec" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Å irina:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Decimalna mesta:" +#: src/ui/gui/weight.ui:24 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Uteževanje primerov" + +#: src/ui/gui/weight.ui:100 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Uteži primere s spremenljivko" + +#: src/ui/gui/weight.ui:144 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Spremenljivka frekvence" + +#: src/ui/gui/weight.ui:198 +msgid "Current Status: " +msgstr "Trenutno stanje: " + #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 -#, fuzzy msgid "Statistical Software" msgstr "Statistika" #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" -msgstr "" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "V redu" - -#~ msgid "Go To" -#~ msgstr "Pojdi na" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Prekliči" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Pomoč" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Ponastavi" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Prilepi" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Način:" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "vključeno" - -#~ msgid "off" -#~ msgstr "izključeno" - -#~ msgid "VAR%05d" -#~ msgstr "SPR%05d" - -#~ msgid "Values" -#~ msgstr "Vrednosti" - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Možnosti" - -#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables." -#~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke." - -#~ msgid "Statistics..." -#~ msgstr "Statistika ..." - -#~ msgid "Exclude cases listwise" -#~ msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)" - -#, fuzzy -#~ msgid "By:" -#~ msgstr "Od:" - -#~ msgid "Rankit" -#~ msgstr "Rankit" - -#~ msgid "Variable Type" -#~ msgstr "Vrsta spremenljivke" - -#~ msgid "_Import Delimited Text Data..." -#~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..." - -#~ msgid "Linear _Regression..." -#~ msgstr "Linearna _regresija ..." - -#~ msgid "Processor Area" -#~ msgstr "Področje procesorja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown variable format %." -#~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\"" - -#~ msgid "print" -#~ msgstr "natisni" - -#~ msgid "write" -#~ msgstr "zapiÅ¡i" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing required subcommand %s" -#~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka." - -#, fuzzy -#~ msgid "expecting `%s'" -#~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče" - -#, fuzzy -#~ msgid "String expected." -#~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected after output format." -#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda" - -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected on %s subcommand." -#~ msgstr "Nadaljuj ob napakah" - -#, fuzzy -#~ msgid "`/' or `.' expected." -#~ msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" - -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected." -#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected after variable names." -#~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi" - -#, fuzzy -#~ msgid "expecting file name" -#~ msgstr "Ime datoteke s temo" - -#, fuzzy -#~ msgid "expecting %s or %s after %s" -#~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali Å¡tevilka za (?(" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expecting %s or %s." -#~ msgstr "Or_ganizator:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Variables cannot be parsed" -#~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cases >= Test Value" -#~ msgstr "Vrednost ne obstaja" - -#, fuzzy -#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -#~ msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" - -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected." -#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "The BY subcommand is required." -#~ msgstr "RazÅ¡iritev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razÅ¡iritve '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -#~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." -#~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" -#~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "No label" -#~ msgstr "Brez oznake" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suppress value labels" -#~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:" +msgstr "Odprtokodni program za analizo statističnih podatkov po vzoru SPSS." -- 2.30.2