po: Update ca,es,de,nl,uk translations from translationproject.org.
[pspp] / po / uk.po
index 7f73d29edcd31b1b3a21d513e007c4688908b0f9..00d8a3dbb21826b4df4eaef9e7eafa120cd0b74c 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.5.5\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-10 16:31-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-11 11:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-01 11:19+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -1838,6 +1838,7 @@ msgstr "Обидва"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -1858,7 +1859,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спостережень у файлі даних є пропущеним користувачем, пропущеним системою, нулем або від'ємним значенням. Такі спостереження буде проігноровано."
 
-#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
 #: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
 #: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
 #: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
@@ -2436,7 +2437,7 @@ msgstr "мало бути вказано коректний специфікат
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
-#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -2888,8 +2889,8 @@ msgstr "Набори множин відповідей"
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688
-#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
 msgid "Attributes"
 msgstr "Атрибути"
 
@@ -2975,8 +2976,8 @@ msgstr "Значення"
 #: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
 #: src/language/stats/npar-summary.c:113
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
 msgid "Variable"
 msgstr "Змінна"
@@ -2986,7 +2987,8 @@ msgid "File Information"
 msgstr "Інформація про файл"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
-#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334
+#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
+#: src/language/stats/matrix.c:8334
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрибут"
 
@@ -3013,7 +3015,7 @@ msgstr "Прямий порядок"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-#: src/language/utilities/set.c:1149
+#: src/language/utilities/set.c:1144
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
@@ -3218,7 +3220,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings
 msgstr "Текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією, відповідно до наведеного вище списку кодувань, та отримані інтерпретації."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
-#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -3346,82 +3348,106 @@ msgstr "Роботу команди «%s» завершено зі станом
 msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
 msgstr "Не вдалося прочитати виведені командою «%s» дані (%s)."
 
-#: src/language/utilities/set.c:262
+#: src/language/utilities/set.c:263
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:265
+#: src/language/utilities/set.c:266
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:268
+#: src/language/utilities/set.c:269
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (32-бітове подвійної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:271
+#: src/language/utilities/set.c:272
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-бітове подвійної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:275
+#: src/language/utilities/set.c:276
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-бітове, VAX F, порядок байтів VAX)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:278
+#: src/language/utilities/set.c:279
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-бітове, VAX D, порядок байтів VAX)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:281
+#: src/language/utilities/set.c:282
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-бітове, VAX G, порядок байтів VAX)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:285
+#: src/language/utilities/set.c:286
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-бітове, IBM Z, шістнадцяткове коротке, зворотний порядок байтів)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:288
+#: src/language/utilities/set.c:289
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-бітове, IBM Z, шістнадцяткове довге, зворотний порядок байтів)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:490
+#: src/language/utilities/set.c:491
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "мало бути %s або рік"
 
-#: src/language/utilities/set.c:530
+#: src/language/utilities/set.c:531
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "У команді %s слід вказувати аргумент формату виведення числових даних. Вказаним форматом %s є рядковий."
 
-#: src/language/utilities/set.c:658
+#: src/language/utilities/set.c:659
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s не є відомою програмі назвою кодування або локалі"
 
-#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794
+#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s має бути не меншим за 1."
 
-#: src/language/utilities/set.c:814
+#: src/language/utilities/set.c:815
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s має бути невід'ємним."
 
-#: src/language/utilities/set.c:1156
+#: src/language/utilities/set.c:1151
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s є %s."
 
-#: src/language/utilities/set.c:1156
+#: src/language/utilities/set.c:1151
 msgid "empty"
 msgstr "порожньо"
 
-#: src/language/utilities/set.c:1352
+#: src/language/utilities/set.c:1180
+msgid "System Information"
+msgstr "Дані щодо системи"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1183
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1184
+msgid "Host System"
+msgstr "Основна система"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1185
+msgid "Build System"
+msgstr "Система збирання"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1186
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "Каталог локалей"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1187
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "Версія компілятора"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1378
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr "Забагато команд %s без %s: можна використовувати не більше %d рівнів збережених параметрів."
 
-#: src/language/utilities/set.c:1372
+#: src/language/utilities/set.c:1398
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s без відповідника, %s."
@@ -5429,7 +5455,7 @@ msgid "Rows"
 msgstr "Рядки"
 
 #: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
-#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
 #: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Стовпчики"
@@ -6557,83 +6583,83 @@ msgstr "Назва змінної %s, вказаної у підкоманді %
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr "У основному файлі виявлено %zu наборів повторюваних спостережень."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:145
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише у межах %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:188
+#: src/language/data-io/data-list.c:189
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Можна вказувати лише одну з команд, FIXED, FREE або LIST."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:251
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr "У вбудованих даних не слід вказувати кодування. Команду зміни кодування буде проігноровано."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:260
+#: src/language/data-io/data-list.c:261
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише з %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:275
+#: src/language/data-io/data-list.c:276
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486
+#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
 #: src/language/data-io/get-data.c:633
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s дублює назву наявної змінної."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:384
+#: src/language/data-io/data-list.c:386
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr "Вже існує змінна %s іншого типу."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:393
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:399
+#: src/language/data-io/data-list.c:401
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Не можна розташовувати змінну %s у записі %d, якщо вказано RECORDS=%d."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:454
-#: src/language/data-io/data-parser.c:463
+#: src/language/data-io/data-parser.c:414
+#: src/language/data-io/data-parser.c:423
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:489
+#: src/language/data-io/data-parser.c:448
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Не вистачає роздільника з наступним рядком у лапках."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:511
+#: src/language/data-io/data-parser.c:521
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Дані змінної %s є некоректними для формату %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:541
+#: src/language/data-io/data-parser.c:551
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Часткове спостереження %d з %d записів відкинуто."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:599
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Дані неповного спостереження відкинуто. Першою пропущеною змінною була %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Немає значень для усіх змінних, починаючи з %s. Змінні буде заповнено значенням «пропущено системою» або не заповнено, відповідно."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:710
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Запис завершується у даних, які не є частиною жодного поля."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
@@ -6642,16 +6668,16 @@ msgstr[1] "Читаємо %d записи з %s."
 msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s."
 msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689
-#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:729
+#: src/language/data-io/data-parser.c:775
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s."
@@ -8470,35 +8496,39 @@ msgstr "Знайти"
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Помилковий формальний вираз: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:157
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Програма для аналізу даних вибірок"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:167
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:222
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr "Помилка перетворення шляхів до довідкових даних: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:243
+#: src/ui/gui/help-menu.c:251
 #, c-format
 msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити HTML: %s із адресою %s. З підручником для користувачів PSPP можна ознайомитися за адресою %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:264
+#: src/ui/gui/help-menu.c:272
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:267
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:268
+#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+msgid "_System Information"
+msgstr "Інформація про с_истему"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:277
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Довідковий підручник"
 
@@ -8890,23 +8920,23 @@ msgstr "Коригування форматів змінних"
 msgid "Importing Spreadsheet Data"
 msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
 msgid "line"
 msgstr "рядок"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
 msgid "var"
 msgstr "змін"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
 msgid "Select the First Line"
 msgstr "Виберіть перший рядок"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
 msgid "Line"
 msgstr "Рядок"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8914,7 +8944,7 @@ msgstr ""
 "За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n"
 "\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
@@ -8923,7 +8953,7 @@ msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %'lu рядк
 msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'lu рядків тексту. "
 msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
@@ -8932,7 +8962,7 @@ msgstr[1] "У позначеному файлі міститься прибли
 msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. "
 msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
@@ -8941,25 +8971,25 @@ msgstr[1] "На наступних сторінках, з метою попер
 msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. "
 msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
 #, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Лише перші %4d спостережень"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
 #, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
 msgid "Select the Lines to Import"
 msgstr "Виберіть рядки для імпортування"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Виберіть роздільник"
 
@@ -10760,59 +10790,67 @@ msgstr "Усі спостереження"
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Величина, яку слід імпортувати</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Н_етиповий"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "По_хила риска (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "К_рапка з комою (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "_Риска (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "_Дефіс (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "К_ома (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Д_вокрапка (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "З_нак оклику (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ta_b"
 msgstr "_Табуляція"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
 msgid "_Space"
 msgstr "_Пробіл"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Роздільники</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr "<b>Які символи відокремлюють поля?</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr "Одинарні лапки (')"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr "Подвійні лапки (\")"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87аÑ\82и Ñ\81имволи Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cника"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+msgid "Custom:"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82иповий:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bапки</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr "<b>Який Ñ\81имвол Ð±ÐµÑ\80е Ñ\83 Ð»Ð°Ð¿ÐºÐ¸ Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f?</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Попередній перегляд полів</b>"
 
@@ -11326,6 +11364,15 @@ msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній ал
 msgid "statistics;analysis;spss;"
 msgstr "statistics;analysis;spss;статистика;аналіз;спсс;"
 
+#~ msgid "<b>Separators</b>"
+#~ msgstr "<b>Роздільники</b>"
+
+#~ msgid "Quote separator characters with"
+#~ msgstr "Позначати символи роздільника"
+
+#~ msgid "<b>Quoting</b>"
+#~ msgstr "<b>Лапки</b>"
+
 #~ msgid "Input format"
 #~ msgstr "Вхідний формат"