docs
[pspp] / po / sl.po
index c13b786f0d2f0a662c7222ef4e20fea730ff5d06..4ba9af9447902e07d82befd0da8c1a62c9db5b1f 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
 # Slovenian translations for pspp.
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
 #
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
+# Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
+# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011–2012, 2018–2019.
 #
+# $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:40+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-16 21:27+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Urban <matej.urban@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: Slovenian\n"
+"Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:153
+#: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sistem pomoči še ni podprt v tej različici programa."
+msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Zapis dovoda"
+
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Zapis odvoda"
+
+#: src/data/format.c:342
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhodne podatke."
+
+#: src/data/format.c:349
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s določa širino %d, vendar zahteva %s sodo širino."
+
+#: src/data/format.c:358
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s določa širino %d, vendar zahteva %s širino med %d in %d."
+
+#: src/data/format.c:367
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, %s pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, %s pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, %s pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, %s pa jih ne dovoljuje."
+
+#: src/data/format.c:378
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+
+#: src/data/format.c:385
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+
+#: src/data/format.c:424
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "Spremenljivke vrste %s niso združljive z %s formatom %s."
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Niz znakov"
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Števila"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "števila"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "niz znakov"
+
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Spremenljivka niza s širino %d ni združljiva z zapisom %s."
+
+#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Decimalna števila, ločena z vejico"
+
+#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Decimalna števila, ločena s piko"
+
+#: src/data/format.c:1010
+msgid "Scientific"
+msgstr "Znanstveni zapis števil"
+
+#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Datumi"
+
+#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Vrednost v dolarjih"
+
+#: src/data/format.c:1037
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
+msgid "OK"
+msgstr "V redu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
+msgid "Go To"
+msgstr "Pojdi na"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
-msgstr "Nadaljuj"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
-#: src/language/stats/descriptives.c:895
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+msgstr "Naprej"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponastavi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
 msgid "Variable"
 msgstr "Spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Privzeti vrstni red razvrščanja"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Nerazvrščeno (vpisna razvrstitev)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Razvrsti po imenu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Razvrsti po oznaki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Spr%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:60
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistika"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Vrednost:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Sistemske manjkajoče"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Obseg:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Rang, vrednost do NAJVIŠJE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Vse druge vrednosti"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem `%s': %s."
+msgstr "prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:111
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka."
+msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka."
 
-#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
+
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Vsebine podatkovne zbirke %s ni mogoče prebrati, ker ne vsebuje slovarja spremenljivk ali podatkov."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Podatkovna zbirka"
 
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
@@ -71,1816 +301,1957 @@ msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
 #: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
+msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
 
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
-"Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena oziroma sistemska manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so bili prezrti."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
 msgid "CSV file"
 msgstr "Datoteka CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "prišlo je do napake pri odpiranju datoteke »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'."
+msgstr "prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV » %s «."
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "podatki niso v veljavnem zapisu %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Vsebina polja ni številčna."
+msgstr "vrednost, zapisana v polju, ni številčna."
 
-#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
+msgstr "številu sledijo neštevilski znaki."
 
-#: src/data/data-in.c:391
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Neveljavna številska skladnja."
 
-#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "za sistemsko manjkajočo vrednost je nastavljeno preveliko število."
 
-#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr ""
+msgstr "premajhno število je nastavljeno na nič."
 
-#: src/data/data-in.c:425
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
+msgstr "vsi znaki v polju morajo biti števila."
 
-#: src/data/data-in.c:444
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Neprepoznan znak v polju."
+msgstr "neprepoznan znak v polju."
 
-#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Polje mora imeti enako dolžino."
+msgstr "polje mora imeti celo dolžino."
 
-#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
+msgstr "polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
 
-#: src/data/data-in.c:543
+#: src/data/data-in.c:544
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr ""
+msgstr "neveljavna skladnja decimalnega območja."
 
-#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Neveljavna skladnja polja P."
+msgstr "neveljavna skladnja polja P."
 
-#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Napaka skladnje v polju datuma."
+msgstr "napaka skladnje v polju datuma."
 
-#: src/data/data-in.c:782
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
+msgstr "dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
 
-#: src/data/data-in.c:827
+#: src/data/data-in.c:832
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr "Med polji datuma je pričakovan ličilni znak."
+msgstr "med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
 
-#: src/data/data-in.c:901
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi "
-"števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
+#: src/data/data-in.c:906
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
 
-#: src/data/data-in.c:928
+#: src/data/data-in.c:933
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr ""
+msgstr "leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:939
+#: src/data/data-in.c:944
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr ""
+msgstr "zapisu datuma sledi smetje »%.*s«."
 
-#: src/data/data-in.c:953
+#: src/data/data-in.c:958
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr ""
+msgstr "Po julijanskem koledarju je dan zapisan kot trimestno število."
 
-#: src/data/data-in.c:955
+#: src/data/data-in.c:960
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr ""
+msgstr "Po julijanskem koledarju je dan (%ld) zapisan kot trimestno število med 1 in 366."
 
-#: src/data/data-in.c:979
+#: src/data/data-in.c:984
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
-msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
+msgstr "Četrtletje (%ld) ima lahko le vrednosti od 1 do 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:1005
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1012
+#: src/data/data-in.c:1017
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
 
-#: src/data/data-in.c:1032
+#: src/data/data-in.c:1037
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1070
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
+#: src/data/data-in.c:1075
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
 
-#: src/data/data-in.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/data-in.c:1210
+#, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu"
+msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
 
-#: src/data/data-out.c:546
+#: src/data/data-out.c:579
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
 
-#: src/data/data-out.c:571
+#: src/data/data-out.c:604
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr ""
-
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
+msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
 msgid "dataset"
-msgstr "podatkovna množica"
+msgstr "podatkovna zbirka"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
-msgstr "običajno"
+msgstr "običajna"
 
 #: src/data/dict-class.c:54
 msgid "system"
-msgstr "sistemsko"
+msgstr "sistemska"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
-#, fuzzy
 msgid "scratch"
-msgstr "Od začetka"
-
-#: src/data/dictionary.c:1004
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "začasna"
 
-#: src/data/dictionary.c:1333
+#: src/data/dictionary.c:1396
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Vrstica dokumenta je prirezana na %d bajtov."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med branjem »%s«: %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:254
+#: src/data/file-handle-def.c:274
 msgid "active dataset"
-msgstr "dejavna podatkovna množica"
+msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:465
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:476
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
 
-#: src/data/file-name.c:173
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Input format"
-msgstr "Vhodni zapis"
-
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Output format"
-msgstr "Izhodni zapis"
-
-#: src/data/format.c:329
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:336
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:345
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:354
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/data/format.c:365
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke »%s« zaradi izbrane možnosti %s."
 
-#: src/data/format.c:372
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/data/format.c:411
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
-msgid "String"
-msgstr "Niz"
-
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
-msgid "Numeric"
-msgstr "Števila"
-
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "števila"
-
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "niz"
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
 
-#: src/data/format.c:431
+#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Vejica"
-
-#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Pika"
-
-#: src/data/format.c:933
-msgid "Scientific"
-msgstr "Znanstveni"
-
-#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dolar"
-
-#: src/data/format.c:958
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Prišlo je do težav med branjem %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
+#: src/data/gnumeric-reader.c:596
 #, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Preglednica Gnumeric »%s« je kodirana kot %s namesto pričakovanega kodiranja UTF-8. Vsak znak, ki ni del nabora ASCII, bo najverjetneje uvožen napačno."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:289
+#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Neveljaven odvisen obseg"
+msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
-#: src/data/ods-reader.c:547
+#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
+#: src/data/ods-reader.c:848
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen."
+msgstr "Izbran delovni list oziroma obseg podatkov preglednice »%s« je prazen."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgstr "Določilo »%s« je preseglo %d-bajtno omejitev."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Vrednost slike ikone ne more biti prazna"
+msgstr "Določilo ne more biti prazen niz."
 
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
+msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker je to sistemsko rezervirana beseda."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker vsebuje neustrezno zapisan znak UTF-8 pri bajtnem odmiku %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila."
 
-#: src/data/make-file.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/mdd-writer.c:87
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke metapodatkov »%s«."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:205
+msgid "metadata file"
+msgstr "metapodatkovna datoteka"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:213
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:221
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
+msgstr "notranja napaka ustvarjanja vsebine z zapisovalnikom xmlTextWriter."
+
+#: src/data/make-file.c:218
+#, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: "
+msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/make-file.c:229
+#, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
+msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
+msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/make-file.c:324
+#, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s ni veljavno ime za skupino spremenljivk. Ime skupine se mora začeti z znakom » $ «."
 
-#: src/data/ods-reader.c:359
+#: src/data/ods-reader.c:608
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "sistemska datoteka SPSS/PC+"
 
-#: src/data/ods-reader.c:368
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
-msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
-msgstr ""
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Napaka med odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke SPSS/PC+: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: stat je spodletel (%s)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: datoteka je prevelika"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "slovarski vpis je za %u-bajtni zapis, z začetkom pri odmiku %u, skupna velikost datoteke pa je le %u bajtov."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "nepričakovan konec datoteke"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "slovarsko polje ima nepričakovane vrednosti (%u, %u)."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
-msgid "portable file"
-msgstr "prenosna datoteka"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Spremenljivka %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Oznaka spremenljivke %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Data record expected."
-msgstr "Pričakovan <gda_array_data> v <gda_array>"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Spremenljivka %zu vrednost oznake %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
-msgid "Number expected."
-msgstr "Pričakovan je vnos števila."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum ustvarjanja"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
-#, fuzzy
-msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Čas ustvarjanja"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
-msgid "Invalid integer."
-msgstr "Neveljavno celo število."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Product"
+msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "File Label"
+msgstr "Oznaka datoteke"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "za branje sistemske datoteke SPSS/PC+ bo uporabljeno privzeto znakovno kodiranje %s. Priporočljivo je izrecno določiti nabor znakov. Z uporabo ukaza SYSFILE INFO z možnostjo ENCODING=\"DETECT\" je mogoče določiti možne ustrezne nabore."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Napaka med zapiranjem sistemske datoteke »%s«: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS/PC+."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:557
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
-msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr ""
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Zapis primera 0 je nepričakovane dolžine %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:559
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
-msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr ""
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Zapis primera 0 določa nepričakovano sistemsko manjkajočo vrednost %g (%a)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:601
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Rezervirana polja zapisa primera 0 imajo nepričakovane vrednosti (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:622
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
-msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Števci primerov v zapisu primera 0 se razlikujejo (%u proti %u)"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
 #, c-format
-msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Neveljavna vrsta stiskanja %u"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
-msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Zapis 0 opredeljuje %u primerov s skupno %u vrednosti na primer (kar zahteva %zu bajtov), zapis podatkov pa je dolg le %u bajtov."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "oznaka vrednosti naj bi se končala pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "oznaka vrednosti naj bi bila pri odmiku %u z dolžino %u, vendar pa je ta le %u bajtov."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "oznake vrednosti se končajo z nepopolno vrednostjo (preostaja %u bajtov v zapisu, dolžina oznake %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u bajtov preostanka za oznakami vrednosti."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "oznaka vrednosti naj bi se začela pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "oznaka vrednosti z dolžino %u, ki se začne pri odmiku %u v zapisu oznake, prekriva konec %u-bitnega zapisa oznake."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Zapis 1 je dolžine %u (pričakovana je %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "spremenljivka %u ima navedeno neveljavno vrsto %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Neveljavna vrednost uteži %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s« je preimenovano v »%s«."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "vrednosti ni mogoče utežiti s spremenljivko niza »%s«"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "datoteka se konča z nepopolnim primerom"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Primer, ki se začne pri odmiku 0x%08x, se razteza prek konca zapisa podatkov pri odmiku 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Napaka med branjem primera iz datoteke %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "zaznana je možnost okvare stisnjenih podatkov: niz vsebuje stisnjeno celo število (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "»%s«\" pri odmiku 0x%llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "»%s«: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Sistemska napaka: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: ukaz seek() je spodletel (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Sistemska datoteka SPSS/PC+"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "prenosna datoteka %s je okvarjena pri odmiku 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "poteka branje prenosne datoteke %s pri odmiku 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Napaka med zapiranjem prenosne datoteke »%s«: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:227
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "nepričakovan konec datoteke"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "prenosna datoteka"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:294
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:315
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Pričakovan je podatkovni zapis."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:413
+msgid "Number expected."
+msgstr "Pričakovan je vnos števila."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Manjka številski zaključni znak."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:464
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Neveljavno celo število."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: datoteka ni prenosna datoteka."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:588
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:590
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: neustrezno določilo zapisa (%d). Spremenljivki bo dodeljen privzet zapis."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:662
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno določilo zapisa %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Spremenljivka niza %s širine %d ima neveljavno določilo zapisa %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:690
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Pričakovan je zapis števila spremenljivke."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:694
+#, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr "Neveljavna celoštevilčna vrednost: %s"
+msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:703
+#, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Ime:</span> %s"
+msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo prirezano."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:678
-#, fuzzy
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
+msgstr "Pričakovan je zapis spremenljivke."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:722
+#, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Pisava spremenljive širine"
+msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s« na mestu %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
+#, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo širino."
+msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:708
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Podvojeno ime spremenljivke %s na mestu %d je preimenovano v %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:757
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "spremenljivke uteži »%s« ni v slovarju spremenljivk."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:801
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgstr "neznana spremenljivka %s med razčlenjevanjem oznak vrednosti."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:804
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Ni mogoče določiti oznak vrednosti na %s in %s, ker imajo različne vrste spremenljivk."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Prenosna datoteka SPSS"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno število decimalnih mest %d. Vrednost bo obravnavana kot %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot prenosne datoteke: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-writer.c:504
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
+msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
 
-#: src/data/psql-reader.c:47
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Podpora za branje podatkovnih zbirk PostgreS v tej namestitvi programa PSPP ni vključena."
 
-#: src/data/psql-reader.c:241
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pomnilnika med odpiranjem vira psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/psql-reader.c:248
+#, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr ""
-"Napaka med odpiranjem imenika '%s':\n"
-"%s"
+msgstr "Napaka med odpiranjem vira psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:262
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Strežnik PostgreS je različice %s. Različice, starejše od 8.0 niso več podprte za branje."
 
-#: src/data/psql-reader.c:282
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Povezava ni šifrirana in kot taka ni dovoljena."
 
-#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
-#: src/data/psql-reader.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
+#, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Prenašanje podatkov iz vira ..."
+msgstr "Napaka iz vira psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:448
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprto določilo OID %d. Z ukazom SYSMIS bodo vstavljene sistemske manjkajoče vrednosti."
 
-#: src/data/settings.c:390
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
+#: src/data/settings.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "vrednost ukaza MXWARNS je nastavljena na nič – nadaljnja opozorila ne bodo izpisana niti v primerih, ko bodo zaznane potencialno problematične situacije."
 
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "opozorila so omogočena. Izpisanih bo %d opozoril, preden bo prekinjena obdelava skladnje."
 
-#: src/data/settings.c:605
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: niz denarne enote po meri »%s« nima natanko treh pik ali vejic (ali pa vsebuje obe ločili)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "sistemska datoteka"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:366
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
+msgstr "napačno mesto zapisa tipa 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:422
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "Kratek opis vrste dokumenta"
+msgstr "podvojen zapis tipa 6 (dokument)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Neprepoznan zapis tipa 7, podtipa %d. Za pomoč pošljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:440
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which "
-"created it to %s."
-msgstr ""
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "zaznan zapis tip 7, podtip %d je enake vrste kot zapis, zaznan ob odmiku 0x%llx. Za pomoč pošljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
+#, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
+msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Oznaka vrednosti %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
+msgid "Extra Product Info"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:535
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Vrstica dokumenta %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "Oznaka MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Šteta vrednost MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "V sistemski datoteki ni navedenega določila za prednostno uporabljeni jezikovni nabor znakov. Uporabljen bo privzeti nabor %s, priporočljivo pa je določiti nabor, ki je značilen za jezikovno področje. Z uporabo ukazov SYSFILE INFO in ENCODING=\"DETECT\" je mogoče analizirati možne izbire."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "besedilna spremenljivka »%s«, določena kot utež spremenljivke, bo prezrta."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "glava datoteke navaja %d mest spremenljivk, prebranih pa je le %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
+msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:667
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "vodilo stiskanja ni običajne vrednosti 100, ali pa je v sistemski datoteki določen neprepoznan zapis s plavajočo vejico."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "Polje določila oznake spremenljivke ni 0 oziroma 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Polje določila številske manjkajoče vrednosti ni -3, -2, 0, 1, 2 oziroma 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Polje določila manjkajoče vrednosti ni 1, 2 oziroma 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:770
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Neveljavni podatki o številki različice %u."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Neveljavno število oznak %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:795
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "indeks zapisa spremenljivke (tip 4) ne sledi takoj zapisu oznake spremenljivke (tip 4), kot bi morala."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Število spremenljivk, povezanih z oznako (%u) ni med 1 in številom spremenljivk (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:824
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
+msgstr "Število vrstic dokumenta (%d) mora biti večje od 0 in manjše od %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:897
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "zapis tipa 7, podtipa %d je neustrezne velikosti %u (pričakovana je velikost %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:993
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1001
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "zapis tip 7, podtip %d ima ustrezno oštevilčenje %u (pričakovano %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1072
+#: src/data/sys-file-reader.c:1530
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1114
+#: src/data/sys-file-reader.c:1576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
+msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ima določen neveljaven zapis za tisk 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
+msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ima določen neveljaven zapis 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1585
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "zapis s plavajočo vejico, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1189
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "zapis števila, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr ""
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1294
+#: src/data/sys-file-reader.c:1688
 #, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a) oziroma %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
+#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "manjka presledek za »%c« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
-"record."
-msgstr ""
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "manjka izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "nepričakovana izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "manjka »C«, »D« ali »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1373
+#: src/data/sys-file-reader.c:1808
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "manjka nova vrstica za razčlenjevanje imen spremenljivk pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1389
+#: src/data/sys-file-reader.c:1843
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Neveljavno ime skupine spremenljivk » %s «."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1876
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "skupina MRSET %s vsebuje podvojeno ime spremenljivke %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1405
+#: src/data/sys-file-reader.c:1891
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "skupina MRSET %s vsebuje spremenljivke vrste niz in številske spremenljivke."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1421
+#: src/data/sys-file-reader.c:1903
 #, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "skupina MRSET %s nima določenih spremenljivk."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1467
+#: src/data/sys-file-reader.c:1905
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "skupina MRSET %s ima določeno le eno spremenljivko."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1501
+#: src/data/sys-file-reader.c:1949
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1598
+#: src/data/sys-file-reader.c:1982
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "neveljavni parametri za prikaz spremenljivke %zu (%s). Parametri so zamenjani s privzetim naborom."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1609
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2026
+#, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
+msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke » %s «."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "preslikava dolgega imena spremenljivke %s v neveljavno ime » %s «."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#: src/data/sys-file-reader.c:2114
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
+msgstr "vrednost %s, zapisana kot niz neustrezne dolžine %s v zelo dolgem zapisu niza."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "vrednost %s, zapisana kot zelo dolg zapis s širino %s, ki zahteva le en segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1660
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "zelo dolg niz %s je prekoračil omejitve slovarja spremenljivk."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2151
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "zelo dolg niz širine %ld vključuje obseg %d s širino %d (pričakovana pa je %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1709
+#: src/data/sys-file-reader.c:2194
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Spremenljivke, povezane z oznako vrednosti, niso iste vrste. Spremenljivka %s je %s, spremenljivka %s pa %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1726
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1745
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2243
+#, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
+msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
+#, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
+msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za »%.*s« na %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#: src/data/sys-file-reader.c:2274
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr ""
+msgstr "indeks spremenljivke %d ni v veljavnem obsegu 1 ... %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
+msgstr "index spremenljivke %d določa nadaljevanje dolgega niza"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1819
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
+#, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
+msgstr "Napaka razčlenjevanja vrednosti atributa %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2333
+#, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
+msgstr "Vrednost atributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2346
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Podvojen atribut %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:2430
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1930
+#: src/data/sys-file-reader.c:2439
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1937
+#: src/data/sys-file-reader.c:2452
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "Podvrsta razširjenega zapisa %d je nepričakovano končana."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1966
+#: src/data/sys-file-reader.c:2498
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za neznano spremenljivko %s bo prezrt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2070
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2503
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za številsko spremenljivko %s bo prezrt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2510
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza znakov spremenljivke %s bo prezrt, ker širina zapisa (%d) ni skladna širini spremenljivke (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2180
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2541
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "oznaka vrednosti dolgega niza spremenljivke %zu spremenljivke %s s širino %d bo prezrta, ker širina zapisa %zu ni ustrezna."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2234
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
 #, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza kaže, da ima spremenljivka %s %d manjkajočih vrednosti, dovoljenih pa jih je od 1 do 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2625
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "zapis manjkajoče vrednosti za neznano spremenljivko %s bo prezrt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2630
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza za številsko spremenljivko %s bo prezrt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2655
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "manjkajoča vrednost dolgega niza %zu spremenljivke %s s širino %d bo prezrta, ker širina zapisa %zu ni ustrezna."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2710
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Podatki v datoteki se končajo na nepopolni vrednosti niza."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2849
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2328
+#: src/data/sys-file-reader.c:3000
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Zadržanih je %d dodatnih podobnih opozoril."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
+#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Slovarski zapis vključuje sklic na neznano spremenljivko %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2453
+#: src/data/sys-file-reader.c:3125
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "pričakovana je številka pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2461
+#: src/data/sys-file-reader.c:3133
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:3141
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "%zu-bajtni znakovni niz z začetkom pri odmiku %zu presega dolžino zapisa %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:3151
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu za %zu-bajtnim nizom."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3447
 #, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "napačen odmik podatkovne glave ZLIB %#llx (pričakovan je %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:3455
 #, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "nemogoč odmik repa ZLIB 0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:3462
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "System error: %s."
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "neveljavna vrednost repa ZLIB %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "konec repa ZLIB (0x%llx) ni velikost datoteke (0x%llx)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3536
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "vodilo repa ZLIB (%lld) se razlikuje od vodila glave datoteke (%.2f)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "»ničti« rep ZLIB ima neničto vrednost %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3552
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "rep ZLIB določa nepričakovano %u-bajtno velikost bloka."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "%lld-bajtni rep ZLIB določa %u podatkovnih blokov (pričakovano %lld)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3585
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja nestisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan pa je %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan p aje %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je velikost %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3612
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je največ %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjeno velikost %u in razširjeno %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3636
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "rep ZLIB je pri odmiku %#llx, iz opisnikov bloka pa je pričakovan %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3655
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "začenjanje ukaza ZLIB je spodletelo (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Zaznana je neskladnost na koncu toka ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3729
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "Zaznana je neskladnost toka ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Nepričakovan zaključek stisnjenih podatkov ZLIB."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:188
+#: src/data/sys-file-reader.c:3791
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Sistemska datoteka SPSS"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr ""
+msgstr "Neznana različica sistemske datoteke %d. Obravnavana bo kot različica %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
+msgstr "V/I napaka med zapisovanjem sistemske datoteke »%s«."
 
-#: src/data/variable.c:634
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr ""
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "Začenjanje ZLIB za stiskanje je spodletela (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nazivna bitna hitrost"
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Zaključevanje stiskanja toka ZLIB je spodletelo (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Ordinal"
-msgstr "ordinal"
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Stiskanje toka ZLIB je spodletelo (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "Spremeni velikost"
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: iskanje je spodletelo (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+#: src/data/variable.c:57
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+#: src/data/variable.c:58
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+#: src/data/variable.c:59
 msgid "Center"
 msgstr "Sredinsko"
 
-#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
-#: src/language/utilities/set.q:223
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/variable.c:65
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominalna (imenska)"
+
+#: src/data/variable.c:66
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinalna (urejenostna)"
+
+#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Numerična (številska)"
+
+#: src/data/variable.c:73
+msgid "Input"
+msgstr "Vhodna spremenljivka"
+
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+msgid "Output"
+msgstr "Izhodna spremenljivka"
+
+#: src/data/variable.c:75
+msgid "Both"
+msgstr "Vhodno-izhodna spremenljivka"
+
+#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
+msgid "None"
+msgstr "Neopredeljeno"
+
+#: src/data/variable.c:77
+msgid "Partition"
+msgstr "Razdelitveni filter"
+
+#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
+msgid "Split"
+msgstr "Programski ročnik +"
+
+#: src/data/variable.c:710
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/data/variable.c:1322
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško oziroma sistemsko določena manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so prezrti."
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "Ta možnost še ni podprta."
+msgstr "možnost %s še ni podprta."
 
-#: src/language/command.c:201
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v preizkusnem načinu."
 
-#: src/language/command.c:206
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v načinu skladnje."
 
-#: src/language/command.c:334
-#, fuzzy
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
-msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
+msgstr "pričakovano je ime ukaza"
 
-#: src/language/command.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:348
+#, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Neznan ukaz"
+msgstr "neznan ukaz » %s «."
 
-#: src/language/command.c:369
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke."
 
-#: src/language/command.c:373
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke."
 
-#: src/language/command.c:377
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s."
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj %s."
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj ukaza %s."
 
-#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
+#: src/language/command.c:416
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s oziroma %s."
 
-#: src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:422
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:409
+#: src/language/command.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti je pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:414
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-
-#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
+msgstr "ukaza » %s « ni mogoče uporabiti znotraj %s."
 
-#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "ukaza ni mogoče uporabiti z omogočeno možnostjo %s."
 
-#: src/language/command.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:546
+#, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr ""
-"Napaka med odstranjevanjem %s\n"
-"\n"
-"%s."
+msgstr "Napaka odstranjevanja »%s«: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
+#, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti"
+msgstr "Zahtevani podrejeni ukaz %s ni določen."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
+#, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
+msgstr "%s je lahko določen le enkrat znotraj podukaza %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevano določilo %s manjka med argumenti podukaza %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
+msgstr "napaka v skladnji na koncu dovoda"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
-#: src/language/data-io/print-space.c:72
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
-msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: \"%s\""
+msgstr "pričakovan je konec ukaza"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
 msgstr "pričakovan je niz"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
 msgid "expecting integer"
 msgstr "pričakovano je celo število"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
 msgid "expecting number"
 msgstr "pričakovano je število"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "pričakovano je določilo"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1266
 msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Napaka skladnje na koncu ukaza"
+msgstr "napaka v skladnji na koncu ukaza"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1309
+#: src/language/lexer/lexer.c:1275
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Napaka skladnje pri `%s'"
+msgstr "napaka v skladnji »%s«"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1312
+#: src/language/lexer/lexer.c:1278
 msgid "Syntax error"
-msgstr "Napaka skladnje"
+msgstr "napaka v skladnji"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1466
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
+msgstr "niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik števila 2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
 #, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "niz unikod vsebuje %d bajtov, kar ni v veljavnem obsegu med 1 in 8 bajti."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1494
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
+msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unikod"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1499
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1489
 msgid "Unterminated string constant"
-msgstr "Eulerjeva konstanta gama"
+msgstr "Nedoločena konstanta niza"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1503
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
+msgstr "Manjkaj eksponent, ki sledi »%s«"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1508
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Neveljaven parameter v ukazu"
+msgstr "nepričakovana pika » . « sredi ukaza"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1504
+#, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
+msgstr "neveljaven znak %s v dovodu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#: src/language/lexer/lexer.c:1599
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Odpiranje `%s': %s."
+msgstr "Poteka odpiranje »%s«: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1638
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Napaka med branjem `%s': %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/lexer.c:1643
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s."
+msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
 
 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
+msgstr "dovoljenih je največ %d %s podrejenih ukazov."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr ""
+msgstr "pričakovano je veljavno določilo zapisa"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Neznana MIME vrsta"
+msgstr "neznana vrsta zapisa »%s«."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:131
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "določilu zapisa »%s« manjka zahtevana širina."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Zgornja meja obsega (%.*g) je pod spodnjim (%.*g). Obseg bo obravnavan kot obrnjen."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Meji obsega sta enaki (%.*g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s oziroma %s mora biti del obsega."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemsko manjkajoča vrednost na tem mestu ni veljavna."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
 msgid "expecting variable name"
-msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
+msgstr "pričakovano je ime spremenljivke"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "'%s' ni veljavno ime"
+msgstr "%s ni ime spremenljivke."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:199
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "spremenljivka » %s « ni številske vrednosti, zato ne bo upoštevana."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "spremenljivka » %s « ni niz, zato ne bo upoštevana."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Začasne spremenljivke (kot je na primer %s) ne tem mestu niso dovoljene."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « nista iste vrste, vendar taki morata biti. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « imata različni širini. Vse spremenljivke na tem seznamu morajo biti enake širine. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:221
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:440
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka » %s « se pojavi dvakrat na seznamu spremenljivk."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:334
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "%s TO %s ni veljaven skladenjski zapis, ker je %s pred %s v slovarju spremenljivk."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "pri uporabi ključne besede TO za določitev več spremenljivk, morata biti obe spremenljivki iz iste slovarske skupine, običajne, začasne ali sistemske. Spremenljivka %s je » %s «, spremenljivka %s pa je » %s «."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:417
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
+msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti z ukazom TO, ker se ne konča s številko."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:425
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
+msgstr "številska pripona na »%s« je večja od podprte z ukazom TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:498
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
-"ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni "
-"dovoljeno"
+msgstr "Začasne spremenljivke na tem mestu niso dovoljene."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:522
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "predpona ni skladna z določilo ukaza TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:527
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "neustrezne vrednosti za uporabo z določili ukaza TO."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "pri ukazu COMPUTE SYSMIS ni veljavna vrednost kot število za vektor %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "pri ukazu COMPUTE %.*g ni veljavna vrednost kot število za vektor %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/xforms/compute.c:356
+#, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
+msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "cilj ne more biti spremenljivka niza."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "faktor vzorčenja mora biti med izključno 0 in 1."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče vzorčiti %d opazovanj na vzorcu populacije %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:255
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "zaznana je nestalna vrsta ciljne spremenljivke. Ciljna spremenljivka mora biti v celoti ali številska ali niz znakov."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:276
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz CONVERT zahteva vhodne vrednosti niza in številske vrednosti odvoda."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:333
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "vrednost %s ni dovoljena za analizo spremenljivk niza"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:416
-#, fuzzy
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "pričakovana je vrednost odvoda"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "navesti je treba enako število izvornih in ciljnih spremenljivk. Trenutno je stanje %zu : %zu."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:488
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "ni spremenljivke z imenom %s (vse spremenljivke nizov, določene za ukaz INTO morajo že obstajati. Mogoče je uporabiti ukaz STRING za ustvarjanje tovrstne spremenljivke)."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz INTO je zahtevan pri uporabi vhodih vrednosti %s in izhodnih %s."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:517
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "neskladje vrste. Ni mogoče shraniti podatkov vrste » %s « v vrsto » %s « spremenljivke %s."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "prekodiranje ni mogoče ker zahteva spremenljivka » %s « širino %d ali več bajtov, širina pa je le %d."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
+msgstr "napaka skladnje pričakovanja ukazov OFF ali BY. Filtriranje primerov bo onemogočeno."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
-#, fuzzy
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
+msgstr "Spremenljivka filtra mora biti številčna vrednost."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka filtra ne sme biti začasna spremenljivka."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s brez %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "ta ukaz se mora pojaviti znotraj %s...%s, brez vmesnega %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz se ne sme pojaviti izven%s...%s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr ""
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Ukaz ne sme slediti %s v %s ... %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
+msgstr "določiti je mogoče le en stavek ukaza INDEX."
 
-#: src/language/control/repeat.c:116
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "ime slepe spremenljivke »%s« prekrije spremenljivko slovarja »%s«."
 
-#: src/language/control/repeat.c:120
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr ""
+msgstr "slepa spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
 
-#: src/language/control/repeat.c:163
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "slepa spremenljivka »%s« ima %zu zamenjav, enako velja za »%s«, določenih pa jih je le %zu."
 
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:379
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr ""
+msgstr "obsegi morajo imeti celoštevilčni meji."
 
-#: src/language/control/repeat.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:393
+#, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
+msgstr "%ld TO %ld je neveljaven obseg."
 
-#: src/language/control/repeat.c:441
-#, fuzzy
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
+#: src/language/control/repeat.c:443
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "ni skladne vrednosti %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "ta ukaz se lahko pojavi le enkrat med opravilom oziroma ukazi opravil."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Indeks polja atributa mora biti med 1 in 65535."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka %s je %s v ciljni datoteki, a %s v izvorni."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
+msgstr "ni najdenih skladnih spremenljivk med izvorno in ciljno datoteko."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za izbris vseh spremenljivk iz trenutnega slovarja podatkovne zbirke. Priporočljivo je uporabiti ukaz %s."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "ni mogoče mešati številskih spremenljivk (npr. %s) in besedilnih nizov (npr. %s) znotraj enega seznama."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Preveč je številskih manjkajočih vrednosti. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti ali pa ena vrednost in en obseg."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "manjkajoče vrednosti so prirezane na največjo sprejemljivo dolžino (%d-bajtov)"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "zaznanih je preveč manjkajočih vrednosti niza. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "podane manjkajoče vrednosti so predolge za dodelitev k spremenljivki širine %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče določiti ukaza ALL po določiti nabora spremenljivk."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "število spremenljivk v starem (%zu) in novem seznamu (%zu) se razlikuje."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "podukaz %s je mogoče podatki največ enkrat, ni pa ga mogoče podati skupaj s podukazom %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Ime datoteke s temo"
+msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s"
+msgstr "pročakovano je ime podukaza."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "ukaz VARIABLES določa le spremenljivko %s na %s, zahtevani pa sta vsaj dve spremenljivki."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
+msgstr "Numerična vrednost mora biti celo število."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s imata enako oznako. Kategorij, predstavljenih s tema spremenljivkama, v izpisu ne bo mogoče razlikovati."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Spremenljivka %s, določena kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), nima oznake za štete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
-"output."
-msgstr ""
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), imata enake oznake za štete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr ""
+msgstr "ni skupine spremenljivk z imenom %s"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr ""
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "trenutni slovar podatkovne zbirke ne vsebuje nobenih skupin spremenljivk."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
-#, fuzzy
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "Dodaj naborom"
+msgstr "Skupina spremenljivk"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Spremenljivke"
 
@@ -1889,21 +2260,18 @@ msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Nastavitev več mest"
+msgstr "Določitev več dihotomnosti"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-#, fuzzy
 msgid "Multiple category set"
-msgstr "Nastavitev več mest"
+msgstr "Nastavitev več kategorij"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
-#: src/ui/gui/compute.ui:467
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
@@ -1913,1277 +2281,1676 @@ msgstr "Vir oznake"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 msgid "First variable label among variables"
-msgstr ""
+msgstr "Prva oznaka spremenljivke med spremenljivkami"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-#, fuzzy
 msgid "Provided by user"
-msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
+msgstr "Uporabniško določeno"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Counted value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Šteta vrednost"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Category label source"
-msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
+msgstr "Vir oznake kategorije"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Variable labels"
-msgstr "Eliptične nalepke"
+msgstr "Oznake spremenljivk"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
+msgstr "Oznake štetih vrednosti"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti s številsko spremenljivko."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
+#, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja."
+msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti za spremenljivke nizov."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "preimenovanje bi podvojilo ime spremenljivke %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
-#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Datoteka:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:489
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
-msgstr "Naziv:"
+msgstr "Oznaka:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
-msgstr "<brez oznake>"
+msgstr "Brez oznake."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
 msgstr "Ustvarjeno:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+msgid "Product:"
+msgstr "Izdelek:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr "Zapis celega števila:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Big Endian"
-msgstr "<big>Predogled</big>"
+msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
 msgid "Little Endian"
-msgstr "Pokaži kodiranje little endian"
+msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr "Zapis realnega števila:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Spremenljivke:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
 msgstr "Primeri:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
-msgid "System File"
-msgstr "Sistemska datoteka"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
-msgstr "<b>Teža</b>"
+msgstr "Utež:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
-msgstr "(ni del programa)"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-msgid "Mode:"
-msgstr "Način:"
+msgstr "Ni uteženo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Stiskanje %s"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, fuzzy
-msgid "on"
-msgstr "na"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, fuzzy
-msgid "off"
-msgstr "onemogočeno"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
+msgid "Compression:"
+msgstr "Stiskanje:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
-msgid "Charset:"
-msgstr "Znakovni nabor"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodiranje:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
+msgstr "Vrstica"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
 msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+#, c-format
 msgid "File label: %s"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Oznaka datoteke: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
-msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
+msgstr "Ni spremenljivk za prikaz!"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
-msgstr "Funkcija ni podprta!"
+msgstr "Makri niso podprti."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni slovarski zapis podatkovne zbirne ne vključuje nobenih podatkov."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
 msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu"
+msgstr "Dokumenti v izbrani podatkovni zbirki:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Oblika"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr "Atributi podatkovne datoteke po meri."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Oznaka: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, c-format
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Zapis: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "_Izmeri"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Vir poravnave"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Širina prikaza"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Mera: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Vloga: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Poravnava prikaza: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Širina prikaza: %d\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Manjkajoče vrednosti"
+msgstr "Manjkajoče vrednosti"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Ni določenih vektorjev."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Ni zaznanega veljavnega znakovnega kodiranja."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Uporabna kodiranja za %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Znakovni nabori, ki uspešno kodirajo %s (z določilom imena kodnega nabora z ukazom GET in podukazom ENCODING). Nabori, katerih izpis je enak, so navedeni skupaj."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodiranja"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s kodirani besedilni nizi"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Besedilni nizi v slovarju datoteke, ki so v predhodnem seznamu kodiranj tolmačeni različno, skupaj s tolmačenjem."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "Purpose"
+msgstr "Namen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
+msgstr "Oznaka vrednosti je prirezana na %d bajtno dolžino."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
+#, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja.\n"
+msgstr "Vektor z imenom %s že obstaja."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:73
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr ""
+msgstr "Ime vektorja %s je podano dvakrat."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:97
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
+msgstr "vsako določilo vektorja v dolgem zapisu ukaza VECTOR mora ločevati poševnica"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:130
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
+msgstr "Vektorji morajo imeti določen vsaj en element."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:151
-#, fuzzy
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "Največja dolžina zgodovine"
+msgstr "pričakovana je dolžina vektorja"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
+msgstr "%s je že obstoječe ime spremenljivke."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "Širina spremenljivke mora biti pozitivno celo število."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
-#, fuzzy
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
+msgstr "Spremenljivka uteži mora biti številčna vrednost."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna spremenljivka."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
-#, fuzzy
 msgid "expecting weight value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "pričakovana je vrednost uteži"
 
 #: src/language/utilities/cd.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
+msgstr "Ni mogoče zamenjati mape v %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Trenutno je podprta le funkcija %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti veje: %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Interaktivna lupina na tem sistemu ni podprta."
 
 #: src/language/utilities/host.c:114
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Ukazna lupina na tem sistemu ni podprta."
 
 #: src/language/utilities/host.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake pri izvajanju ukaza: %s."
 
 #: src/language/utilities/title.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "Ni vneseno"
+msgstr " (vpisano %s)."
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
+msgstr "datoteke »%s« ni mogoče najti v vključeni poti."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Neznan razred TABLECELLS"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "S_tanje:"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Spremeni način urejanja"
+msgstr "Ni mogoče spremeniti načina %s: %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Sum of values"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "Vsota vrednosti"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
-msgstr "Povprečje rezultatov"
+msgstr "Aritmetična sredina"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
-msgstr "Povprečje rezultatov"
+msgstr "Mediana sredina"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
 msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standardni odklon"
+msgstr "Standardni odklon (SD)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Največja vrednost"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Najmanjša vrednost"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
 msgid "Percentage greater than"
-msgstr "je večje kot"
+msgstr "Odstotek večjih kot"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
 msgid "Percentage less than"
-msgstr "je manjše kot"
+msgstr "Odstotek manjših kot"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
+msgstr "Odstotek upoštevan v obsegu"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Odstotek izločen iz obsega"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
-msgstr "je večje kot"
+msgstr "Delež večjih kot"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction less than"
-msgstr "je manjše kot"
+msgstr "Delež manjših kot"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
+msgstr "Delež upoštevan v obsegu"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Delež izločen iz obsega"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
-msgstr "Število sider"
+msgstr "Število primerov"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
 msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr "Zadetek prekinitvene točke številka %s\n"
+msgstr "Število primerov (neuteženo)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
 msgid "Number of missing values"
-msgstr "Število povprečnih vrednosti"
+msgstr "Število manjkajočih vrednosti"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
 msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "Največje število manjkajočih besed"
+msgstr "Število manjkajočih vrednosti (neuteženo)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
 msgid "First non-missing value"
-msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
+msgstr "Prva ne-manjkajoča vrednost"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
 msgid "Last non-missing value"
-msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
+msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:257
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "kadar je določen ukaz PRESORTED, določilo smeri razvrščanja (A, naraščajoče) oziroma (D, padajoče) nima učinka. Izpis bo razvrščen enako kot vhodni podatki."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:447
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "Predpona funkcije razreda:"
+msgstr "pričakovana je funkcija združevanja podatkov"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
+#, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
+msgstr "Neznana funkcija združevanja %s."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
+msgstr "Manjka argument %zu za %s"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgstr "argumenti za %s morajo biti enake vrste kot izvorne spremenljivke."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "število izvornih spremenljivk (%zu) ni skladno s številom ciljnih (%zu)."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Argumenti vrednosti, določeni za funkcijo %s so v napačnem zaporedju. Obravnavani bodo v ustreznem zaporedju."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Ime spremenljivke %s ni enoznačno znotraj slovarja združene datoteke, ki vsebuje združene in razdelitvene spremenljivke."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:156
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "število primerov izvorne spremenljivke (%zu) ni skladno s številom ciljne (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:168
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ciljna spremenljivka %s podvoji obstoječo spremenljivko %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:137
+#, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
+msgstr "Vrednosti spremenljivke %s niso dihotomne"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Binomski test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
-msgstr "Skupina1"
+msgstr "Skupina 1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
-msgstr "Skupina2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
-#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
-#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
-#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
+msgstr "Skupina 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "Skupaj"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
-#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1041
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
-msgstr "Opazovana vrednost"
+msgstr "Opazovana lastnost"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Preizkusna lastnost"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
+#, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+msgstr ""
+"Natančna stat. znač.\n"
+"(%d-smerni test)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "test CHISQUARE določa %d pričakovanih vrednosti, zaznanih pa je le %d enoznačnih vrednosti v spremenljivki %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
-msgstr "Opazovana vrednost"
+msgstr "Opazovani N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
-msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
+msgstr "Pričakovani N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:979
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Ostanek"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
-msgstr "_Frekvence ..."
+msgstr "Frekvence"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Statistika preizkusa"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Hi-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
-#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
-msgstr "prost.st."
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
-#: src/language/stats/median.c:429
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr "Asimp. značilnost *"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznanih je več kot le dve vrednosti. Cochranov Q test ne bo izveden."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr "Uspešno zaključeno"
+#: src/language/stats/cochran.c:174
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Uspešno zaključeno (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr "Spodletelo!"
+#: src/language/stats/cochran.c:176
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Spodletelo opravilo (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochranov Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "_Opisna statistika"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
-#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+msgstr "Opisna statistika"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
-#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Povprečje"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Standardni odklon"
+msgstr "Standardni odklon (SD)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
-msgstr "Soodnosnosti"
+msgstr "Korelacije"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:217
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Pearsonova soodnosnost"
+msgstr "Pearsonova korelacija"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr ""
+"Stat. znač.\n"
+"(2-smerni test)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr ""
+"Stat. znač.\n"
+"(1-smerni test)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
-msgstr "Podobni izdelki:"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianca"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
-#: src/language/data-io/list.q:90
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Podatki izbrane spremenljivke so vse ali manjkajoče ali pa prazne vrednosti."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
-msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
+msgstr "ni določenih spremenljivk za analizo."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Povprečje:"
+msgstr "Povprečje SN"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
-msgstr "Odklon:"
+msgstr "Std. odklon"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Varianca"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
-msgstr "Kurtosis"
+msgstr "Sploščenost"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+msgstr "Sploščenost SN"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
-msgstr "Asimetričnost"
+msgstr "Asimetrija"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Asimetrija SN"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obseg"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
-msgstr "Najnižji"
+msgstr "Min"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
-msgstr "Najvišji"
+msgstr "Maks"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Vsota"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Ime spremenljivke vrednosti Z %s bi podvojilo ime spremenljivke."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:457
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "ukaz DESCRIPTIVES, izveden z ukazom Z, prezre ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr ""
+msgstr "pričakovano je ime statistične analize: opravilo je povrnjeno na privzeto vrednost."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:539
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Dosežena je omejitev privzetih imen za vrednosti Z. Na voljo je le 126 imen: ZSC001–ZSC0999, STDZ01–STDZ09, ZZZZ01–ZZZZ09, ZQZQ01–ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:568
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+msgstr "Preslikava spremenljivk v ustrezno vrednost Z."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
-msgstr "Vir"
+msgstr "Izvorno"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:573
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
-msgstr "Cilj"
+msgstr "Ciljno"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Notranja napaka obdelave vrednosti Z"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#, c-format
 msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Rezultat:"
+msgstr "Vrednost Z spremenljivke %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:898
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
-msgstr "Veljavno od:"
+msgstr "N Veljavnih"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:899
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
-msgstr "Manjkajoče"
+msgstr "N Manjkajočih"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Veljavni primeri = %.*g; primeri z manjkajočimi vrednostmi = %.*g."
+
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr "(manjkajoče)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:927
+#: src/language/stats/examine.c:269
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Diagram kvartilov %s po %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Diagram kvartilov %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:365
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Diagram kvartilov"
+
+#: src/language/stats/examine.c:462
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:851
-msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+#: src/language/stats/examine.c:522
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1255
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentili"
+
+#: src/language/stats/examine.c:639
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:762
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeyevi kvartili"
+
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Opisne statistike"
+
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. napaka"
+
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% interval zaupanja za povprečje"
+
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Spodnja meja"
+
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Zgornja meja"
+
+#: src/language/stats/examine.c:941
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% obrezana srednja vrednost"
+
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1036
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Medkvartilni obseg"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1111
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Skrajne vrednosti"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Številka primera"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1207
+msgid "Highest"
+msgstr "Najvišja"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1218
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najnižja"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Povzetek obdelave primerov"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
+msgid "Cases"
+msgstr "Primeri"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+msgid "Valid"
+msgstr "Veljavno"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+msgid "Missing"
+msgstr "Manjkajoče"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
+msgid "Percent"
+msgstr "Odstotek"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2011
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna, zato bo uporabljena privzeta (%g)."
+
+#: src/language/stats/examine.c:2048
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Percentili morajo biti znotraj obsega (0, 100)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s in %s se medsebojno izključujeta"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1121
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Dovod matrice za %s mora biti ali kovarianca COV ali korelacija CORR."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1519
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Faktorska analiza na eni spremenljivki ne vrne uporabnih izračunov."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Faktorska analiza brez določenih spremenljivk ni mogoča."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
-msgstr "Število sider"
+msgstr "Številka komponente"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1255
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
-msgstr "Žerki veÄ\8dkratnikov"
+msgstr "Å tevilka faktorja"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1286
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
-msgstr ""
+msgstr "Komunalitete"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1292
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "Začetno"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1295
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
-msgstr "Pretvarjanje"
+msgstr "Ekstrakcija"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
-msgstr "Enota"
+msgstr "Komponenta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1461
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
-msgstr "Število vseh predvajanj"
+msgstr "Pojasnjena celotna varianca"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr "Začetnice avtorja"
+msgstr "Začetne lastne vrednosti"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrahirane vsote kvadratov faktorskih korelacij"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Rotirane vsote faktorskih korelacij"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1513
-#, fuzzy, no-c-format
+#: src/language/stats/factor.c:1899
+#, no-c-format
 msgid "% of Variance"
-msgstr "Varianca"
+msgstr "% variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1514
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
-msgstr "_Združevano"
+msgstr "Zbirni %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1544
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1627
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1985
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Matrika korelacij faktorjev"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Matrika »Anti-Image«"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Kovarianca »Anti-Image«"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Korelacija »Anti-Image«"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
-msgstr "Hankelova matrika"
+msgstr "Korelacijska matrika"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinanta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1733
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2264
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Kovariančna matrika"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1801
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2337
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "v podatkovni zbirki ni nobenega popolnega primera, zato analiza ne bo izvedena."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2361
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "podatkovna zbirka nima popolnih kovarianc oziroma matrike korelacij."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
-msgstr "Preučevanje"
+msgstr "Analiza N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1838
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr "Slika in opis testa"
+msgstr "Ustreznost vzorca KMO in Bartlettov test sferičnosti"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1866
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr ""
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1870
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1872
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Krogi v kvadratu"
+msgstr "Pribl. Hi-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
-#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Sig."
-msgstr "_Podpiši ..."
+msgstr "Stat. značilnost"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1912
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
+#: src/language/stats/factor.c:2544
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1918
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
+#: src/language/stats/factor.c:2551
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2001
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
-msgstr "Hankelova matrika"
+msgstr "Matrika komponent"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2001
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Hankelova matrika"
+msgstr "Faktorska matrika"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2648
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Matrica vzorca"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2655
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Matrica zgradba"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
-msgstr "Izbriši stolpec matrike"
+msgstr "Rotirana matrika komponent"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr "Izbriši stolpec matrike"
+msgstr "Rotirana faktorska matrika"
 
-#: src/language/stats/flip.c:99
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "ukaza %s prezre %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
+
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za »%s«."
+
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem izvorne datoteke %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem podatkov v %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Napaka iskanja v izvorni datoteki %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Napaka med zapisovanjem izvorne datoteke %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
 msgstr ""
-"Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
 
-#: src/language/stats/flip.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke %s: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem začasne datoteke %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/language/stats/flip.c:348
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Oznaka vrednosti"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvenca"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Odstotek veljavnih"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Zbirni odstotek"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Frekvenca histograma mora biti večja od nič."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "odstotek v histogramu mora biti večji od nič."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:364
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta le %d enoznačnih vrednosti."
 
-#: src/language/stats/flip.c:387
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta prek 50 enoznačnih vrednosti."
 
-#: src/language/stats/flip.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Števec"
 
-#: src/language/stats/flip.c:423
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (mediana)"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangi"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
-msgstr "Stopnja strežnika:"
+msgstr "Povprečni rang"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendallov W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:168
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "Ta možnost še ni podprta."
+msgstr "Multivariatna analiza še ni podprta."
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno so podprte le vrste 1, 2 in 3 vsot kvadratov."
 
-#: src/language/stats/glm.c:737
+#: src/language/stats/glm.c:746
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Preizkus učinkov med primeri"
 
-#: src/language/stats/glm.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/glm.c:759
+#, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Kvadrati in črke"
+msgstr "Vsota kvadratov vrste %s"
 
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
-#: src/language/stats/regression.q:287
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
 msgid "Mean Square"
-msgstr "Union Square"
+msgstr "Kvadrat povprečja"
 
-#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:772
 msgid "Corrected Model"
-msgstr "Model spustnega polja"
+msgstr "Popravljen model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:778
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:787
 msgid "Intercept"
-msgstr "Odstotek"
+msgstr "Prestrezek"
 
-#: src/language/stats/glm.c:844
+#: src/language/stats/glm.c:858
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: src/language/stats/glm.c:860
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:874
 msgid "Corrected Total"
-msgstr "Skupna razdalja"
+msgstr "Popravljeno skupaj"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Odstotek"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Zbirni seštevek"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Zbirni odstotek"
+
+#: src/language/stats/graph.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s proti %s po %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s po %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Doseženo je največje število kategorij razsevnega diagrama. Spremenljivka, določen z ukazom BY ima preveč različnih vrednosti, zato obarvanje izrisa ne bo pravilno."
+
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s od %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Dovoljena je le ena vrsta diagrama."
+
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Dovoljena je le ena spremenljivka."
+
+#: src/language/stats/graph.c:785
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Pričakovana spremenljivka"
+
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "za GRAPH podukaz FOOTNOTE še ni podprt."
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov preizkus enega vzorca"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri normalne porazdelitve"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Uniform Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri enakomerne porazdelitve"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Poisson Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri Poissonove porazdelitve"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Exponential Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri potenc"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr "Uporabi razlike med:"
+msgstr "Najskrajnejše razlike"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absolutno"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
 msgid "Positive"
 msgstr "Pozitivno"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativno"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
-
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
-msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr ""
+"Asimp. stat. znač.\n"
+"(2-smerni test)"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Intervalni teki"
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "vse napovedane vrednosti so ali 1 ali 0."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "opis statistike"
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "vrednosti odvisne spremenljivke niso dihotomne"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "opis statistike"
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "kategorija %s nima vsaj dveh razločnih vrednosti. Logistična regresija ne bo izvedena."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr "Standardni odklon"
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker so se ocene parametrov spremenile za manj kot %g."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker se je logaritem verjetij zmanjšal za manj kot %g%%."
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Vsota MD5"
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi (določena meja ponovitev)."
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
-msgid "Mann-Whitney U"
-msgstr "Mann-Whitneyev U"
+#: src/language/stats/logistic.c:996
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "točka prereza mora biti v obsegu [0,1]"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
-msgid "Wilcoxon W"
-msgstr "Wilcoxonov W"
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Kodiranje odvisne spremenljivke"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Original Value"
+msgstr "Izvorna vrednost"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Notranja vrednost"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Diagram verjetnosti."
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Spremenljivke v izrazu"
 
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediana"
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Step 1"
+msgstr "Korak 1"
 
-#: src/language/stats/means.c:412
-#, fuzzy
-msgid "Group Median"
-msgstr "Skupina izrezkov:"
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Najmanj"
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "S.E."
+msgstr "SN"
 
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Največ"
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
+msgid "Wald"
+msgstr ""
+"Waldov\n"
+"preizkus"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% interval zaupanja za Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+msgid "Lower"
+msgstr "Spodnja"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+msgid "Upper"
+msgstr "Zgornja"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstanta"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Povzetek modela"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log razmerje verjetij"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "Cox-Snellov R-kvadrat"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "Nagelkerkejev R-kvadrat"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Neuteženi primeri"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Upoštevano pri analizi"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Manjkajoči primeri"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Kodiranje spremenljivk kategorij"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Kodiranje parametra"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Klasifikacijska razpredelnica"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
+msgid "Predicted"
+msgstr "Napovedano"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
+msgid "Observed"
+msgstr "Opazovano"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr ""
+"Odstotek\n"
+"pravih"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Skupni odstotek"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Test Jonckheere-Terpstra (J-T)"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Število ravni v %s"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Opazovana statistika J-T"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Statistika povprečja J-T"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Std. odklon statistike J-T"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Standardna statistika J-T"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Vsota rangov"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitneyev U"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxonov W"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+"Natančna stat. znač.\n"
+"(2-smerni test)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Točkovna verjetnost"
+
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Mediana skupine"
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Najmanj"
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Največ"
 
 #: src/language/stats/means.c:424
 msgid "First"
@@ -3194,1054 +3961,1004 @@ msgid "Last"
 msgstr "Zadnji"
 
 #: src/language/stats/means.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Percent N"
-msgstr "odstotkov"
+msgstr "Odstotek N"
 
 #: src/language/stats/means.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Percent Sum"
-msgstr "Vsota MD5"
+msgstr "Vsota odstotkov"
 
 #: src/language/stats/means.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Harmonic Mean"
-msgstr "Srednja bitna hitrost"
+msgstr "Harmonično povprečje"
 
 #: src/language/stats/means.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Geom. Mean"
-msgstr "Srednja bitna hitrost"
-
-#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
-#: src/language/stats/examine.q:1158
-#, fuzzy
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
+msgstr "Geometrijsko povprečje"
 
-#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
-#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
-msgid "Cases"
-msgstr "Primeri"
-
-#: src/language/stats/means.c:1038
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/means.c:1074
 msgid "Included"
-msgstr "Dodana datoteka"
+msgstr "Upoštevano"
 
-#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
-msgstr " <izločeno>"
-
-#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
-#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
-msgid "Percent"
-msgstr "Odstotek"
+msgstr "Izločeno"
 
-#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/means.c:1099
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1131
+#: src/language/stats/means.c:1167
 msgid "Report"
 msgstr "Poročilo"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr ""
+msgstr "McNemarjev test je ustrezen le za dihotomne spremenljivke"
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+msgstr ""
+"Natančna stat. znač.\n"
+"(1-smerni test)"
 
-#: src/language/stats/median.c:358
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/median.c:359
 msgid "> Median"
-msgstr "Mediana:"
+msgstr "> mediane"
 
-#: src/language/stats/median.c:361
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/median.c:362
 msgid "≤ Median"
-msgstr "Mediana:"
+msgstr "≤ mediane"
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "podukaz %s še ni podprt."
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.c:690
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali število."
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "določena NAJVIŠJA (%d) vrednost je nižja od določene NAJNIŽJE (%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "podanih je %d pričakovanih vrednosti, določen obseg (%d–%d) pa zahteva natanko %d vrednosti."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentili"
-
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
-#, fuzzy
 msgid "25th"
 msgstr "25."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
-#, fuzzy
 msgid "50th (Median)"
-msgstr "Izračun mediane celotne matrike"
+msgstr "50. (mediana)"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
 msgid "75th"
-msgstr ""
+msgstr "75."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:360
 msgid "LSD"
-msgstr ""
+msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:359
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "Tukey HSD"
-msgstr "Tukey"
+msgstr "Tukeyev HSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:362
 msgid "Bonferroni"
-msgstr "Bonferroni"
+msgstr "Bonferronijev popravek"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:363
 msgid "Scheffé"
-msgstr "Scheffé"
+msgstr "Schefféjeva primerjava"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:364
 msgid "Games-Howell"
-msgstr "Igre s kartami:"
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Šidák"
-msgstr "Šidák"
+msgstr "Šidákov popravek"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:480
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda analize post hoc %s ni podprta."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:781
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Odvisna spremenljivka %s je brez ne-manjkajočih vrednosti. Za to spremenljivko analiza ne bo izvedena."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:858
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "na seznamu kontrastov %zu število koeficientov (%zu) ni enako številu skupin (%d). Ta seznam bo prezrt."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:869
+#: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgstr "končna vrednost koeficientov kontrasta %zu ni enaka nič"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
 msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Vsota MD5"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
-#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
-msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Vsota kvadratov"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:944
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
-msgstr "Spremeni skupine"
+msgstr "Med skupinami"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:945
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
 msgid "Within Groups"
-msgstr "Spremeni skupine"
+msgstr "Znotraj skupin"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
-#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
-#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
-#, fuzzy
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Napaka vsebuje"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
-#, fuzzy
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Meja Izbora"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
-#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
-#, fuzzy
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Meja Izbora"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1170
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
 msgid "Levene Statistic"
-msgstr "opis statistike"
+msgstr "Levenova statistika"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1171
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
 msgid "df1"
-msgstr ""
+msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1172
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
 msgid "df2"
-msgstr ""
+msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1175
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
+msgstr "Test homogenosti varianc"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1248
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Koeficient YCbCr"
+msgstr "Koeficienti kontrasta"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1322
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Vsi testi"
+msgstr "Testi kontrastov"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1325
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
 msgid "Value of Contrast"
-msgstr "Kontrast slike"
+msgstr "Vrednost kontrasta"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
 msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Ni enako %d"
+msgstr "Privzemi enakost varianc"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1383
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
 msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Program '%s' ne obstaja"
+msgstr "Ne privzemi enakosti"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1525
-#, fuzzy
-msgid "Multiple Comparisons"
-msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Večkratne primerjave (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
-msgstr "Prva razlika"
+msgstr "Povprečna razlika"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1530
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "Datumski interval"
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr ""
+msgstr "%g%% interval zaupanja"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
 msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Končna središča gruče"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
 msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Začetka središča gruče"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
 msgid "Cluster"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Gruča"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Članstvo gruče"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
+msgstr "Število primerov v vsaki gruči."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
-#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
-#: src/language/stats/frequencies.q:1042
-#, fuzzy
-msgid "Valid"
-msgstr "Veljavno od:"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Število gruč mora biti pozitivna vrednost"
 
-#: src/language/stats/rank.c:207
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Kriterij konvergence mora biti pozitivna vrednost"
 
-#: src/language/stats/rank.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Število ponovitev mora biti pozitivna vrednost"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "ni mogoče ustvariti imena spremenljivke za rangiranje %s z %s. Uporabljeni bodo vsi ustrezni primeri."
+
+#: src/language/stats/rank.c:322
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "določenih je preveč spremenljivk v izrazu %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:324
+#, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Filter \"%s\" že obstaja."
+msgstr "spremenljivka %s že obstaja."
 
-#: src/language/stats/rank.c:332
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:647
+#: src/language/stats/rank.c:632
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ", izvajalec"
+msgstr "%s od %s po %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:652
+#: src/language/stats/rank.c:830
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s od %s"
-
-#: src/language/stats/rank.c:829
-#, fuzzy
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Spremenljivke ustvarjene z ukazom %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:854
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "Po _velikosti"
+msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s z %s) +"
 
-#: src/language/stats/rank.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:864
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "%s v %s (%s od %s z %s) +"
 
-#: src/language/stats/rank.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:877
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
+msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s) +"
 
-#: src/language/stats/rank.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:886
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "v"
+msgstr "%s v %s (%s od %s) +"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:141
+#: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "analiza zanesljivosti, podana ne eni spremenljivki, ni uporabna."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:268
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "podukaz STATISTICS še ni podprt, zato analiza ne bo izvedena."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
+msgstr "točka razdelitve mora biti manjša od števila spremenljivk."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/reliability.c:525
+#, c-format
 msgid "Scale: %s"
-msgstr "Povečava:"
+msgstr "Merilo: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:636
 msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr "Diskriminativnost postavk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:611
+#: src/language/stats/reliability.c:658
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
+"Povprečje,\n"
+"če je postavka izbrisana"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:614
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
+"Varianca,\n"
+"če je postavka izbrisana"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:617
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:664
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
+msgstr ""
+"Popravljena\n"
+"diskriminativnost postavk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:620
+#: src/language/stats/reliability.c:667
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
+"Cronbachov alfa,\n"
+"če je predmet izbrisan"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:694
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:744
 msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Analiza zanesljivosti"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
 msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Najmanjša alfa"
+msgstr "Cronbachov alfa"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
-#: src/language/stats/reliability.c:773
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
 msgid "N of Items"
-msgstr "predmeti"
+msgstr "N postavk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:756
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:800
 msgid "Part 1"
-msgstr "del %s: %s"
+msgstr "Del 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:767
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:809
 msgid "Part 2"
-msgstr "del %s: %s"
+msgstr "Del 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:778
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:818
 msgid "Total N of Items"
-msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
+msgstr "Skupno N postavk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:781
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:821
 msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
+msgstr "Korelacija med oblikami"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:785
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:824
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Izračunaj kombinacije (binomski koeficient)"
+msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:788
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:827
 msgid "Equal Length"
-msgstr "Dolžina premora:"
+msgstr "Enake dolžine"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:791
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:830
 msgid "Unequal Length"
-msgstr "Dolžina premora:"
+msgstr "Neenake dolžine"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:795
+#: src/language/stats/reliability.c:834
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Guttmanov razpolovitveni koeficient"
 
-#: src/language/stats/roc.c:955
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:973
 msgid "Area Under the Curve"
-msgstr "Krivulja smeška"
+msgstr "Površina pod krivuljo"
 
-#: src/language/stats/roc.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Krivulja smeška"
+msgstr "Površina pod krivuljo (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:962
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:980
 msgid "Area"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Površina"
 
-#: src/language/stats/roc.c:976
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:994
 msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr "Asimp. značilnost -"
 
-#: src/language/stats/roc.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/roc.c:1001
+#, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "Asimp. %g%% interval zaupanja"
 
-#: src/language/stats/roc.c:989
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1007
 msgid "Variable under test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Spremenljivka"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1048
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1066
 msgid "Case Summary"
-msgstr "Povzetek seje"
+msgstr "Povzetek primera"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1068
+#: src/language/stats/roc.c:1086
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Neuteženo"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1087
 msgid "Weighted"
-msgstr "Središčno obteženo povprečje"
+msgstr "Uteženo"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1073
+#: src/language/stats/roc.c:1091
 #, fuzzy
+#| msgid "Valid N (seznamsko)"
 msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Veljavno od:"
+msgstr "Veljavni N (brez nepopolnih)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1123
 msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr "Regresijska krivulja"
+msgstr "Koordinate krivulje"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/roc.c:1125
+#, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Regresijska krivulja"
+msgstr "Koordinate krivulje (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1115
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1133
 msgid "Test variable"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "Spremenljivka"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1117
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1135
 msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
+msgstr "Pozitivno, če je večje ali enako"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Občutljivost"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+msgstr "1 - Specifičnost"
 
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
-msgstr ""
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "ukaz VARIABLES se ne sme pojaviti za %s"
 
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Runs Test"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "ukaz REGRESON, izveden z ukazom SAVE, onemogoči ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
-#: src/language/stats/runs.c:367
-#, fuzzy
-msgid "Test Value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "ukaz REGRESSION z ukazom SAVE onemogoči filtriranje z ukazom FILTER. Obdelani bodo vsi primeri v podatkovni zbirki."
 
-#: src/language/stats/runs.c:371
-#, fuzzy
-msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "odvisna spremenljivka je enaka neodvisni, zato je izračun najmanjših kvadratov Y = X. Standardne napake in sorodne statistike so najverjetneje brez pomena."
 
-#: src/language/stats/runs.c:375
-#, fuzzy
-msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
+#: src/language/stats/regression.c:719
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "ni veljavnih podatkov, zato analiza ni izvedena."
 
-#: src/language/stats/runs.c:379
-#, fuzzy
-msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "Preizkus R"
 
-#: src/language/stats/runs.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+#: src/language/stats/regression.c:805
+msgid "R Square"
+msgstr "R-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
-msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+#: src/language/stats/regression.c:806
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
-msgid "Total Cases"
-msgstr "Skupno primerov"
+#: src/language/stats/regression.c:807
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "SN ocene"
+
+#: src/language/stats/regression.c:812
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Povzetek modela (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:854
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Nestandardizirani koeficienti"
+
+#: src/language/stats/regression.c:857
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Standardizirani koeficienti"
+
+#: src/language/stats/regression.c:858
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% interval zaupanja za B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Konstanta)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Koeficienti (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
+msgid "Regression"
+msgstr "Regresija"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1001
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1028
+msgid "Covariances"
+msgstr "Kovariance"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1043
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Korelacije koeficientov (%s)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "za spremenljivko » %s « obstaja več modusov. Uporabljen bo %.*g kot mejna vrednost."
+
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Izvedi analizo"
+
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Preizkusna vrednost"
+
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Preizkusna vrednost (modus)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:378
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Preizkusna vrednost (povprečje)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:382
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Preizkusna vrednost (mediana)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Primeri < Preizkusna vrednost"
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Primeri ≥ Preizkusna vrednost"
 
 #: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Skupno primerov"
+
+#: src/language/stats/runs.c:396
 msgid "Number of Runs"
-msgstr "Intervalni teki"
+msgstr "Število sekvenc"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/sign.c:93
 msgid "Negative Differences"
-msgstr "Vrstične razlike"
+msgstr "Negativne razlike"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/sign.c:94
 msgid "Positive Differences"
-msgstr "Vrstične razlike"
+msgstr "Pozitivne razlike"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 msgid "Ties"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgstr "Vezi"
 
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+msgstr "Omejitev medpomnilnika mora biti vsaj 2."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "spremenljivka %s je določena dvakrat med kriteriji razvrščanja."
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Group Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Statistika skupine"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Test neodvisnih vzorcev"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
+msgstr "Levenov test enakosti varianc"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
 msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
-#, fuzzy
-msgid "Lower"
-msgstr "nizka"
+msgstr "T-test enakosti povprečij"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
-#, fuzzy
-msgid "Upper"
-msgstr "Zgornja celota"
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Razlika SN"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "%g%% interval zaupanja razlike"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
 msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Ni enako %d"
+msgstr "Predpostavljena enakost varianc"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Brez predpostavljene enakosti varianc"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
 msgid "One-Sample Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test enega vzorca"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
 msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Preizkusna vrednost = %f"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Statistika odigranih iger"
+msgstr "Statistika enega vzorca"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Statistika odigranih iger"
+msgstr "Statistika odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pair %d"
-msgstr "par"
+msgstr "Par %d"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Vzorci na točko"
+msgstr "Korelacije odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Correlation"
-msgstr "Pearsonova soodnosnost"
+msgstr "Korelacija"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+msgstr "%s in %s"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Test odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Paired Differences"
-msgstr "Vrstične razlike"
+msgstr "Razlike odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Korak do srednje vrednosti"
+msgstr "Povprečje SN"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgstr "%s  %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "pri uporabi %s za spremenljivko vrste niz je treba določiti dve vrednosti."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "podrejenega ukaza %s ni mogoče uporabiti z ukazom %s."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Določen mora biti natančno en od podukazov TESTVAL, GROUPS ali PAIRS."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Vmesnik negativa"
+msgstr "Negativni rangi"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Pozitivni premik odtenka"
+msgstr "Pozitivni rangi"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr ""
+msgstr "Izbranih je preveč parov za izračun natančne statistične značilnosti."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:212
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče opredeliti dejavne podatkovne zbirke, ker nobena ni določena."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:218
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "tega ukaza za ukazom TEMPORARY ni mogoče uporabiti, če je dejavna podatkovna zbirka vhodni vir. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:252
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
+msgstr "datoteki %s manjka spremenljivka z ukazom BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni podatkovni zbirki manjka spremenljivka ukaza BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:384
-#: src/language/data-io/combine-files.c:389
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz BY je zahteven, kadar je določena spremenljivka %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:514
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "poteka združevanje datotek z neskladnim znakovnim naborom. Besedilni nizi morda ne bodo prikazani pravilno."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:555
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "spremenljivka %s v datoteki %s je drugačne vrste kot ista spremenljivka v predhodni datoteki."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
+msgstr "v datoteki %s je » %s « številske vrednosti."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "V datoteki %s je spremenljivka %s vrste niz s širino %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
+msgstr "v starejši različici datoteke je bila spremenljivka » %s « številska."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "v starejši različici datoteke je bila spremenljivka » %s « niz s širino %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:612
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr ""
+msgstr "zaznanih je %zu nizov podvojenih primerov v glavni datoteki."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:140
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "podukaz %s je mogoče uporabiti le znotraj %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
-
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le hkrati z %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
 msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Določiti je treba vsaj eno spremenljivko."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
+#, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
+msgstr "ime spremenljivke %s je podvojeno."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je druge vrste."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je drugačne podatkovne širine."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče določiti spremenljivke %s za zapis %d, če je določen ukaz RECORDS=%d."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+msgstr "Niz z navedkom sega čez konec vrstice."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "manjka ločilnik, ki sledi navedku niza."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "podatki spremenljivke » %s « niso v veljavnem zapisu %s : %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Delni podatki zapisa primera %d od %d bodo izpuščeni."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr ""
+msgstr "Delni podatki zapisa primera so izpuščeni. Prva manjkajoča spremenljivka je %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "zaznane so manjkajoče vrednosti za vse spremenljivke od %s naprej. Zapolnjene bodo s sistemsko manjkajočo vrednostjo oziroma s praznim poljem."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr ""
+msgstr "zapis primera se konča s podatki, ki niso vključeni v nobeno polje."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
 msgid "Record"
-msgstr "Snemanje"
+msgstr "Zapis primera"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Stolpci"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686
-#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
 msgid "Format"
-msgstr "Oblika"
+msgstr "_Formatiraj"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
-msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
-msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
-msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
+msgstr[0] "Branje %d zapisov primerov iz %s."
+msgstr[1] "Branje %d zapisa primera iz %s."
+msgstr[2] "Branje %d zapisov primerov iz %s."
+msgstr[3] "Branje %d zapisov primerov iz %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
+msgstr "poteka branje neoblikovanih podatkov iz %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
-msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
+msgstr "podatkovna datoteka"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
+msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« za branje kot podatkovno datoteko: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:198
-msgid ""
-"Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a "
-"missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by "
-"itself on a single line with exactly one space between words."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s« za branje kot »%s«: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "nepričakovan konec datoteke med branjem delnega zapisa primera %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznan je okvarjen opisnik bloka pri odmiku 0x%lx v %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznan je okvarjen opisnik zapisa pri odmiku 0x%lx v %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznana je neustrezna velikost zapisa pri odmiku 0x%lx v %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr ""
+msgstr "zapis primera presega dolžino preostalega bloka podatkov."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Izveden je poskus branja po KONCU PODATKOV."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "ukaz na tem mestu ni veljaven, ker trenutni vhodni program ne dostopa do medvrstične datoteke."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:73
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s« za pisanje podatkov: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
+msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem podatkovne datoteke »%s«."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
-
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Podatkovna množica"
+msgstr "Ni mogoče najti podatkovne zbirke z imenom %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
@@ -4251,657 +4968,862 @@ msgstr "neimenovana podatkovna množica"
 msgid "(active dataset)"
 msgstr "(dejavna podatkovna množica)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "ročnik datoteke %s je že določen. Uporabite ukaz %s pred ponovnim določanjem ročnika."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "spremenljivka » %s « mora biti določena z možnostjo %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "določen datotečni način zahteva ukaz LRECL. Predviden je %zu-znakovni zapis."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Dolžina zapisa primera (%d) mora biti med 1 in %lu bajtov. Predviden je %zu-znakovni zapis."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "datoteka"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "medvrstična datoteka"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "pričakovano je ime datoteke ali ročnika ukaza"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "ročnik ukaza %s na tem mestu ni dovoljen."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "napaka med branjem datoteke »%s«"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "Nepodprta vrsta medija"
+msgstr "Nepodprt tip TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:293
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Številka delovnega lista preglednice mora biti večja od 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "ukazu %s lahko sledita le »%s« ali »%s«."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:362
-#, fuzzy
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "uporaba %s je mogoča le z določilom %s, vendar pa je določilo %s podano oziroma nakazano prej v ukazu."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:400
-#, fuzzy
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "vrednost %s mora biti enaka ali večja od 1."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:420
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
 #, fuzzy
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+#| msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "prezrt bo opuščen podukaz za uvoz podatkov IMPORTCASES (za zamenjavo je uporabljen ali ukaz N OF CASES ali SAMPLE)."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:432
-#, fuzzy
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "v združljivem načinu skladnje mora niz QUALIFIER vsebovati natanko en znak."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:483
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "določeno število zapisa %ld je na istem mestu oziroma za predhodnim zapisom %d. Podatkovna polja morajo biti navedena urejeno po naraščajoči številki zapisa."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:518
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "določeno število zapisa %ld presega skupno število zapisov primerov, kot je določeno z ukazom FIXCASE %d."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:527
+#: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: slovar podatkovne datoteke je brez spremenljivk."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "zaznan je nepričakovan konec datoteke znotraj %s."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "dovodni program ne sme vključevati %s ali %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: številke stolpcev morajo biti pozitivna končna števila. Stolpcu je dodeljena vrednost 1."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
+#: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je pred zadnjim navedenim primerom (%ld). Vrednosti bosta zamenjani."
+
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je oštevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preštevilčen."
+
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "zadnji primer v seznamu (%ld) je oštevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preštevilčen."
+
+#: src/language/data-io/list.c:246
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Vrednost koraka %ld ima določeno vrednost manjšo od 1, zato je spremenjena v 1."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Število določenih spremenljivk (%zu) se ne sklada s številom zapisov spremenljivke (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "za imeni spremenljivk je pričakovano določilo zapisa, podobno zapisu SPSS ali Fortran."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr ""
+msgstr "Stolpcev %d %d–%d ni mogoče enakomerno razdeliti na %zu polj."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
+msgstr "Končni stolpec polja mora biti večji od začetnega."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:115
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:118
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "izraz na %s je ocenjen na %g."
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "Podpis je veljaven."
+msgstr "pričakovan je veljaven podukaz"
+
+#: src/language/data-io/print.c:217
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "ukaz %s je zahteven, kadar so določeni binarni zapisi."
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/language/data-io/print.c:300
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/data-io/print.c:473
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
-msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
-msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
-msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
+msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s."
+msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera v %s."
+msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s."
+msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/print.c:477
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
-msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
-msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
-msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
+msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov."
+msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera."
+msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov."
+msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:165
-#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
 #, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:250
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:257
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "določen je podukaz N, vendar pa je zapis N prav tako del podatkov. Zapis N bo izpuščen."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
 #, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s ne sme biti negativna."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:532
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "ukaz FORMAT = FULL in ukaz FORMAT = NODIAGONAL se medsebojno izključujeta."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Podatkovni zbirki matrike manjka spremenljivka, imenovana %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Spremenljivka matrike podatkovne zbirke %s mora biti niz."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/language/data-io/save-translate.c:171
+#: src/language/data-io/save-translate.c:186
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "Niz %s mora vsebovati natančno en znak."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
+#: src/language/data-io/save-translate.c:254
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Odvodna datoteka »%s« obstaja, vendar pa %s ni določen."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:152
-#, fuzzy
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "DSN ali niz povezave"
+#: src/language/data-io/trim.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s, ker spremenljivka z imenom %s že obstaja. Za preimenovanje spremenljivk s prekrivajočimi se imeni, je priporočljivo uporabiti zapis podukaza /RENAME (A=B)(B=C)(C=A) oziroma okrajšano /RENAME (A B C=B C A)."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
+#: src/language/data-io/trim.c:122
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Število spremenljivk na levi strani » = « (%zu) se ne sklada s številom spremenljivk na desni (%zu), v skupini %d pri podukazu za preimenovanje RENAME."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:135
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "zahtevano preimenovanje podvoji ime spremenljivke %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "z ukazom DROP ni mogoče spustiti vseh spremenljivk iz slovarja."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "eden izmed argumentov funkcije DATE ni celo število. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR ni celo število. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR je izven sprejemljivega obsega med 1 in 53. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY ni celo število. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY je izven sprejemljivega obsega med 1 in 366. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "argument leta funkcije YRMODA je večji od 47516. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
-#. They must remain in their original English.
 #: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', "
-"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "neprepoznana enota datuma »%.*s«. Veljavne enote so »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, in »%s«."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:330
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "neveljavna metoda DATESUM. veljavni izbiri sta »%s« in »%s«."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:260
+#: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je številčna vrednost."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:272
+#: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je vrednost niz."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:434
+#: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznano je neskladje vrste spremenljivke med uporabo operaterja %s: ni mogoče pretvoriti %s v %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:648
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "veriženje operaterjev (na primer » a < b < c «) ne izraža matematično pričakovanega rezultata. Priporočljivo je uporabiti logični operater AND (na primer » a < b AND b < c «). V primeru, ko je veriženje zares namensko, uporaba oklepajev onemogoči prikaz tega opozorila (torej, » (a < b) < c «)."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:750
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
-"**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "operater potenciranja (» ** «) je skladenjsko vezan na levo vrednost, čeprav je lahko tudi desna povezava uporabna. Zapis » a**b**c« pomeni torej » (a**b)**c« in ne » a**(b**c) «. Temu opozorilu se je mogoče izogniti z uporabo oklepajev."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:832
+#, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
+msgstr "Neznana sistemska spremenljivka »%s«."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
+msgstr "Neznano določilo %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "funkcija %s mora imeti vsaj %d argumentov na seznamu."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s zahteva sodo število argumentov na seznamu."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
+msgstr "funkcija %s zahteva večkratnik %d argumentov na seznamu."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+msgstr "funkcija %s ne sprejme najmanjšega števila veljavnih argumentov."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1131
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s zahteva vsaj %d veljavnih argumentov v seznamu."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1137
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
+msgstr "Zaznana je neskladnost vrste pri priklicu %s kot"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
 msgid "Function invocation "
-msgstr "Funkcija vsebuje"
+msgstr "Priklic funkcije"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr ""
+msgstr "ni znana funkcija; možnosti so:"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ni funkcije oziroma vektorja z imenom %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "Zahtevana je razširitev XKB."
+msgstr "%s je razširitev PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s v nameščeni različici programa PSPP ni na voljo."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:57
-#, fuzzy
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "ukaz %s se ne sme pojaviti za %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke \"%s\": %s"
+msgstr "ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:97
-#, fuzzy
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
 msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
+msgstr "iskanje po začasni datoteki"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:116
-#, fuzzy
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
 msgid "reading temporary file"
-msgstr "Izbriši začasno datoteko"
+msgstr "branje začasne datoteke"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:118
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "nepričakovan konec med branjem začasne datoteke"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:137
-#, fuzzy
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
-msgstr "Napaka med pisanjem članka v začasno datoteko: %s"
+msgstr "zapisovanje v začasno datoteko"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
+msgstr "ni mogoče začeti razširjevalnika: %s"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Napaka vsebuje"
+msgstr "Napaka razširjanja: %s"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
+msgid "Armenian"
+msgstr "armenski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
+msgid "Baltic"
+msgstr "baltski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
+msgid "Celtic"
+msgstr "keltski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
+msgid "Central European"
+msgstr "srednjeevropski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "kitajski poenostavljeni"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "kitajski tradicionalni"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
+msgid "Croatian"
+msgstr "hrvaški"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "cirilica"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "cirilica/ruski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "cirilica/ukrajinski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzijski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
+msgid "Greek"
+msgstr "grški"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudžaratski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "gurmuki"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "hebrejski predočeni"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindujski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
+msgid "Icelandic"
+msgstr "islandski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
+msgid "Korean"
+msgstr "korejski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
+msgid "Nordic"
+msgstr "nordijski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
+msgid "Romanian"
+msgstr "romunski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
+msgid "South European"
+msgstr "južnoevropski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
+msgid "Thai"
+msgstr "tajski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
+msgid "Turkish"
+msgstr "turški"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vietnamski"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
+msgid "Western European"
+msgstr "Zahodnoevropski"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: src/libpspp/message.c:85
+#: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
 msgstr "napaka"
 
-#: src/libpspp/message.c:87
-#, fuzzy
+#: src/libpspp/message.c:122
 msgid "warning"
-msgstr "opozorilo:"
+msgstr "opozorilo"
 
-#: src/libpspp/message.c:90
+#: src/libpspp/message.c:125
 msgid "note"
 msgstr "opomba"
 
-#: src/libpspp/message.c:280
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgstr "število opomb (%d) presega omejitev (%d). Nadaljnji izpis opozoril je ustavljen."
 
-#: src/libpspp/message.c:288
+#: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
+msgstr "število opozoril (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena."
 
-#: src/libpspp/message.c:291
+#: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
+msgstr "število napak (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Nepodprta vrsta medija"
+msgstr "nepodprt način stiskanja (%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
+msgstr "Okvarjena datoteka pri 0x%llx: Pričakovano je %<PRIx32>; pridobljeno pa %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
+msgstr "Ni mogoče najti osrednje mape"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:334
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
+msgstr "iskanje konca zapisa osrednje mape je spodletelo: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
+msgstr "iskanje osrednje mape je spodletelo: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:412
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
+msgstr "iskanje začetka člana »%s« je spodletelo: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:443
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "%s: napaka odpiranja odvodne datoteke"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: napaka iskanja v odvodni datoteki"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
 msgid "%s: write failed"
-msgstr "write() je spodletel: %s"
+msgstr "%s: zapisovanje je spodletelo"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf#8901;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Histogram ne bo izrisan, ker vsebujejo podatki manj kot 2 različni vrednosti"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
 #: src/math/percentiles.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "Središčno obteženo povprečje"
+msgstr "Uteženo povprečje"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Rounded"
-msgstr "Zaobljeni gumbi"
+msgstr "Zaokroženo"
 
 #: src/math/percentiles.c:39
 msgid "Empirical"
-msgstr ""
+msgstr "Empirično"
 
 #: src/math/percentiles.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
+msgstr "Empirično s povprečenjem"
 
-#: src/output/ascii.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:332
+#, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
+msgstr "%s: `%s mora biti pozitivno celo število ali pa določeno kot »samodejno«"
 
-#: src/output/ascii.c:331
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: stran brez robov in glave mora biti široka za vsaj %d znakov in dolga za %d vrstic, nastavljena pa je vrednost %d znakov in %d vrstic"
 
-#: src/output/ascii.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:413
+#, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
+msgstr "ascii: poteka zapiranje datoteke odvoda »%s«"
 
-#: src/output/ascii.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:510
+#, c-format
 msgid "See %s for a chart."
-msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
+msgstr "ascii: poteka odpiranje datoteke odvoda »%s«"
 
-#: src/output/ascii.c:1173
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:1179
+#, c-format
 msgid "%s - Page %d"
-msgstr "stran 1"
+msgstr "%s – stran %d"
 
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*MANJKAJOČE*"
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
+#, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med odpiranjem datoteke odvoda »%s«"
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:319
+#: src/output/driver.c:373
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s ni veljavna vrsta naprave (možnosti sta »%s« in »%s«)"
 
-#: src/output/driver.c:332
+#: src/output/driver.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
+msgstr "%s: neznana možnost »%s«"
 
-#: src/output/html.c:117
+#: src/output/html.c:123
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "Izpis PSPP"
 
-#: src/output/html.c:247
+#: src/output/html.c:256
 msgid "No description"
 msgstr "Brez opisa"
 
-#: src/output/journal.c:67
+#: src/output/journal.c:70
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med zapisovanjem odvodne odvoda »%s«"
 
-#: src/output/measure.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "\"%s\" ni veljaven naslov URI"
+msgstr "»%s« ni veljavna dolžina."
 
-#: src/output/measure.c:93
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "apaka skladnje velikosti papirja `%s'"
+msgstr "napaka skladnje v velikosti papirja »%s«"
 
-#: src/output/measure.c:230
+#: src/output/measure.c:233
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
 
-#: src/output/measure.c:248
+#: src/output/measure.c:251
 #, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med odpiranjem dovodne datoteke »%s«"
 
-#: src/output/measure.c:259
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "datoteka »%s« nima podatkov navedbe velikosti papirja"
 
-#: src/output/measure.c:276
-#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
 
-#: src/output/options.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/options.c:112
+#, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je logična vrednost."
 
-#: src/output/options.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec."
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je eden izmed: %s."
 
-#: src/output/options.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/options.c:231
+#, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je ne-negativno celo število."
 
-#: src/output/options.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr "Preveri, ali je argument pozitivno realno število"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je pozitivno celo število."
 
-#: src/output/options.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema!"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo število."
 
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo število, večje od %d."
 
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo število med %d in %d."
 
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je datoteka, ki vsebuje »#«."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
 
-#: src/output/tab.c:207
+#: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:245
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "Izbor velikosti polja (v številu vrstic)"
+#: src/output/tab.c:332
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti razpredelnice (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/cairo.c:238
+#, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "Slabo določilo različice '%s'"
+msgstr "»%s«: napačno določilo pisave"
 
-#: src/output/cairo.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/cairo.c:436
+#, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med odpiranjem odvodne datoteke »%s«: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:417
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj široka niti za %d znakov v vrstici v privzeti pisavi. Prostora je le za %d znakov."
 
-#: src/output/cairo.c:427
+#: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj dolga niti za %d vrstic vsebine v privzeti pisavi. Prostora je le za %d vrstic."
 
-#: src/output/cairo.c:478
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:1130
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/cairo.c:1469
+#, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med zapisovanjem v odvodno datoteko »%s«: %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "_Izriši graf rešitve"
+msgstr "Diagram normale Q-Q od %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
@@ -4910,80 +5832,102 @@ msgstr "Opazovana vrednost"
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Expected Normal"
-msgstr "_Običajna velikost"
+msgstr "Pričakovana normalna porazdelitev"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "_Črtast graf funkcije"
+msgstr "Netrendni diagram normale Q-Q od %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Dev from Normal"
-msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
+msgstr "Odklon od normalne porazdelitve"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Palčni diagram"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Povprečje = %.1f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std. odklon = %.2f"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-#, fuzzy
 msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "<b>Histogram:</b>"
+msgstr "Histogram"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-#, fuzzy
-msgid "Frequency"
-msgstr "_Pogostost objave:"
-
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
-#, fuzzy
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
-msgstr "Regresijska krivulja"
+msgstr "Krivulja ROC"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Scree Plot"
-msgstr "_Izriši graf rešitve"
+msgstr "Diagram komponent (Scree)"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
 msgstr "Lastna vrednost"
 
-#: src/output/odt.c:94
-#, fuzzy
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Diagram razpršenosti v odvisnosti od ravni %s"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr ""
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Raven"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr ""
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Razpršenost"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Raztreseni diagram %s"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritem mora biti ali »%s« ali »%s«."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Skladnja mora biti ali »%s« ali »%s«."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznana je napaka pri omogočeni možnosti ERROR=STOP."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:153
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "obdelava datoteke skladnje bo zaustavljena zaradi nalaganja opozoril odvisnih ukazov."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
+msgstr "%s: manjka možnost odvoda » = «"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "%s: možnost odvoda je navedena več kot enkrat"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
 #, c-format
 msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -5018,3630 +5962,3234 @@ msgid ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
+"Program PSPP za statistično analizo podatkov.\n"
+"Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
+"\n"
+"Ukazni parametri dolge oblike so na voljo tudi za kratke.\n"
+"\n"
+"Možnosti odvoda:\n"
+"  -o, --output=DATOTEKA     zapiše odvod v DATOTEKO v privzetem zapisu imena DATOTEKE\n"
+"  -O format=ZAPIS           prepiše zapis predhodno določene datoteke z -o\n"
+"  -O OPTION=VREDNOST        nastavi možnost odvoda za prilagajanje zapisa z -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  prepiše vrsto naprave za predhodno določilo -o\n"
+"  -e, --error-file=DATOTEKA doda seznam napak, obvestil in sporočil v DATOTEKO\n"
+"  --no-output               onemogoči privzeti gonilnik odvoda\n"
+"Podprti zapisi odvoda: %s\n"
+"\n"
+"Jezikovne možnosti:\n"
+"  -I, --include=DIR         iskalni poti doda naslov DIR\n"
+"  -I-, --no-include         počisti iskalno pot\n"
+"  -r, --no-statrc           onemogoči začenjanje datoteke rc ob zagonu\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            možnost » compatible «, omogoča izračun analiz\n"
+"                            na neustrezno definiranih algoritmih\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            možnost » compatible « onemogoči zagon razširitev PSPP\n"
+"  -i, --interactive         skladnjo tolmači v interaktivnem načinu\n"
+"  --syntax-encoding=KODNI NABOR\n"
+"                            določi kodni nabor datotek skladnje\n"
+"  -s, --safer               ne dovoli izvajanja nekaterih ne-varnih opravil\n"
+"Privzeta iskalna pot: %s\n"
+"\n"
+"Izpis podrobnosti:\n"
+"  -h, --help                pokaže pomoč in konča program\n"
+"  -V, --version             pokaže podrobnosti različice in konča program\n"
+"\n"
+"Drugi parametri so tolmačeni kot ukazi za nalaganje datotek skladnje.\n"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
+msgid "line"
+msgstr "vrstica"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
-msgid "Old"
-msgstr "Staro"
-
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Izberite ciljno datoteko"
-
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
+msgid "var"
+msgstr "spr"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Uvažanje podatkov iz preglednice"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistika"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Številka stolpca: %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
+msgid "Text Files"
+msgstr "Besedilne datoteke"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
-#, fuzzy
-msgid "Phi"
-msgstr "Fi:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Besedilne datoteke (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-#, fuzzy
-msgid "CC"
-msgstr "KP"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi z vejico"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi s tabulatorji"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Datoteke preglednic Gnumeric"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Datoteke preglednic OpenDocument"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Vse preglednične datoteke"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Izbor datoteke za uvoz ..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kapa"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Izbor prve vrstice"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
+msgid "Line"
+msgstr "Črta"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Pomočnik omogoča vodenje skozi postopek uvoza podatkov v program PSPP iz besedilne podatkovne datoteke, v kateri je vsak primer zapisan v eni vrstici, polja pa so ločena z ločili.\n"
+"\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The selected file contains %'lu line of text."
+#| msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text."
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstic besedilnih podatkov."
+msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstico besedilnih podatkov."
+msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstici besedilnih podatkov."
+msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstice besedilnih podatkov."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstic besedila."
+msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstico besedila."
+msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstici besedila."
+msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstice besedila."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+#| msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens."
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Za prikaz uvoza bo izpisanih le prvih %zu vrstic datoteke."
+msgstr[1] "Za prikaz uvoza bo izpisana le prva %zu vrstica datoteke."
+msgstr[2] "Za prikaz uvoza bosta izpisani le prvi %zu vrstici datoteke."
+msgstr[3] "Za prikaz uvoza bodo izpisane le prve %zu vrstice datoteke."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Izbrati je mogoče tudi obseg podatkov, ki naj tudi bodo uvoženi v program."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr "Števec"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Uvozi prvih %4d primerov"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr "Vrstica"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Uvozi %3d %% podatkov v datoteki (okvirno)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr "Stolpec"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Izbor podatkov za uvoz"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Expected"
-msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Izbor ločilnikov"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Odklon:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pregled lastnosti spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:193
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
 
 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Napačen logični izraz &quot;{0}&quot;."
-
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
 #, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Korak do srednje vrednosti"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr "Način"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Neustrezen logični izraz: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
+msgstr "Program za statistično analizo podatkov"
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:76
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej Urbančič"
+msgstr ""
+"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Matej Kovačič\n"
+"Primož Peterlin"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
-msgstr ""
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Napaka pretvorbe poti pomoči: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Priročnika s programom Yalp ni mogoče odpreti: %s. Ni ga mogoče odpreti niti kot HTML: %s z naslovom URI: %s. Priročnik PSPP je na voljo tudi na %s."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:140
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
-msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
+msgstr "_Priročnik"
 
-#: src/ui/gui/main.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
-"syntax\n"
-"file to load.\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Pokaži podatke različice in končaj"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Ne prikaži pozdravnega pojavnega okna"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
+#: src/ui/gui/main.c:297
 #, fuzzy
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Ne izvajaj pogajanj za zagon enojnega primerka programa"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "omejitev dolžine manjkajoče vrednosti za vrsto niza je 8 pri uporabi UTF-8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Določiti je treba vsaj eno vrednost."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
 msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
+msgstr "Nepravilno določilo obsega"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Kontrast:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d primerov"
+msgstr[1] "%'d primer"
+msgstr[2] "%'d primera"
+msgstr[3] "%'d primeri"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:242
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ponastavi"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d spremenljivk"
+msgstr[1] "%'d spremenljivka"
+msgstr[2] "%'d spremenljivki"
+msgstr[3] "%'d spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:243
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
+msgid "Case"
+msgstr "Primer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
 msgid "Data View"
-msgstr "Stalen podatkovni pogled"
+msgstr "Pregled podatkov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
 msgid "Variable View"
-msgstr "Brez pogleda"
+msgstr "Pregled spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-#, fuzzy
-msgid "var"
-msgstr "spr X"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
 msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Zahteva v čakanju"
+msgstr "Čakajoče obdelave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
 msgid "Filter off"
-msgstr "Eight Off"
+msgstr "Nefiltrirano"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#, c-format
 msgid "Filter by %s"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Filtriranje po %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
 msgid "No Split"
-msgstr "Vodoravno deljeno"
+msgstr "Nerazdeljeno"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
 msgid "Split by "
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Razdeli po"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
 msgid "Weights off"
-msgstr "Eight Off"
+msgstr "Neuteženo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Uteženo po %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Stisnjene sistemske datoteke (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
+msgid "System File"
+msgstr "Sistemska datoteka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Stisnjena sistemska datoteka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
 msgid "Portable File"
-msgstr "prenosna datoteka"
+msgstr "Prenosna datoteka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
 #, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Zapis:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
 msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Urejanje in brisanje obstoječih označenih mest"
+msgstr "Ali želite izbrisati obstoječo podatkovno zbirko?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
 #, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s« bo uničilo trenutno podatkovno zbirko z imenom »%s«. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
+msgstr "Vpis novega imena za podatkovno zbirko »%s«"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
 msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Preimenuj dohodni predal"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
-#, fuzzy
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbor pisave"
+msgstr "Preimenovanje podatkovne zbirke"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Zavihki urejevalnika"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standardna napaka:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "oznaka"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
+msgid "_Syntax"
+msgstr "Datoteka _skladnje"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Vrsta: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "Datoteka s _podatki"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Manjkajoče vrednosti"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Raven zaznave:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Uvozi podatke ..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "_Oznake vrednosti"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Shrani ..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
-#, c-format
-msgid "VAR%05d"
-msgstr "SPR%05d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Preimenuj podatkovno zbirko ..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Pokaži podrobnosti podatkovne datoteke"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Samodejno zaznaj"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
+msgid "Working File"
+msgstr "Delovna datoteka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Jezikovno kodiranje"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Zunanja datoteka ..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
-msgid "Armenian"
-msgstr "armensko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
-msgid "Baltic"
-msgstr "baltsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
-msgid "Celtic"
-msgstr "keltsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
-msgid "Central European"
-msgstr "srednjeevropsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Vstavi _spremenljivko"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "kitajsko poenostavljeno"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Vstavi _primer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "kitajsko tradicionalno"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Skoči na spremenljivko ..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
-msgid "Croatian"
-msgstr "hrvaško"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Skoči na primer ..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "cirilica"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Izreži"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "cirilica/rusko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "cirilica/ukrajinsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Poč_isti spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Greek"
-msgstr "grško"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Počisti primere"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Gujarati"
-msgstr "gudžaratsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Najdi ..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "gurmuki"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Možnosti ..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Skoči na spremenljivko"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejsko predočeno"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Skoči na primer na podatkovnem listu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
-msgid "Hindi"
-msgstr "hindujsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Poišči spremenljivke med podatki"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
-msgid "Icelandic"
-msgstr "islandsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
-msgid "Korean"
-msgstr "korejsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Razdeli izbrano podatkovno zbirko"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
-msgid "Nordic"
-msgstr "nordijsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Uteži primere s spremenljivko"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
-msgid "Romanian"
-msgstr "romunsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
-msgid "South European"
-msgstr "južnoevropsko"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Urejevalnik podatkov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
-msgid "Thai"
-msgstr "tajsko"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Združi ciljno datoteko"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
-msgid "Turkish"
-msgstr "turško"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnamsko"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Staro"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
-msgid "Western European"
-msgstr "Zahodnoevropsko"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Znakovno kodiranje:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Kontrast:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
-msgid "Message"
-msgstr "Sporočilo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
-msgid "Infer file type from extension"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
-msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "PDF (*.pdf)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
-msgid "HTML (*.html)"
-msgstr "HTML (*.html)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
-msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
-msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
-#, fuzzy
-msgid "Export Output"
-msgstr "Standardni odvod:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Številka stolpca: %d"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Izpis"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
-#, fuzzy
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik vmesnikov"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
+msgid "Phi"
+msgstr "Koeficient Fi (φ)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Datoteka je shranjena."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "Kontingenči koeficient CC"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Shrani skladnjo"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "Koeficient enakomernosti UC"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Skladenjska datoteka (*.sps)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "Koeficient BTau (Bτ)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Urejanje slogov poudarjanja skladnje"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "Koeficient CTau (Cτ)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Ocena tveganja"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
-#, fuzzy
-msgid "through"
-msgstr "_Prenesi skozi ..."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+msgid "Gamma"
+msgstr "Goodman-Kruskalova gama (γ)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "Somersov D"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
-#, fuzzy
-msgid "System Missing"
-msgstr "Manjka ime"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
+msgid "Kappa"
+msgstr "Cohenova kapa (κ)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-#, fuzzy
-msgid "System or User Missing"
-msgstr "%s manjka ime ali oznaka"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
+msgid "Eta"
+msgstr "Razmerje korelacije Eta (η)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "Range:"
-msgstr "Obseg:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Spearmanov R"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Vrstica"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Stolpec"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "All other values"
-msgstr "Vse druge vrednosti"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Pričakovano"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Std. ostanek"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
-#: src/ui/gui/compute.ui:517
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Prilagojen std. ostanek"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalke"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standardna napaka (SN)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
-msgid "Values"
-msgstr "Vrednosti"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr " _Lastne vrednosti nad %4.2f-krat povprečne lastne vrednosti "
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
-msgid "Missing"
-msgstr "Manjkajoče"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "SN povprečja"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
-msgid "Align"
-msgstr "Poravnava"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "SN koeficienta asimetrije"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
-msgid "Measure"
-msgstr "Izmeri"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "SN koeficienta sploščenosti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
 #, c-format
-msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr "{%s,`%s'}_"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Ali želite shraniti spremembe \"%s\" pred zapiranjem?"
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Kontrast %d od %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno "
-"izgubljene."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "_Možnosti ..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
-#, fuzzy
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Uporabi popravke datotek in map."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
 msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr ""
+msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficient"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Pokaži koeficiente regresije"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Interval zaupanja"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Pokaži interval zaupanja za koeficiente regresije"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Pokaži korelacije med opazovanimi in napovedanimi vrednostmi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA"
+msgstr "Preizkus ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Pokaži analizo razpredelnice variance"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Bcov"
-msgstr ""
+msgstr "Matrika variance-kovariance Bcov"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Pokaži matriko koeficientov variance"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr ""
+msgstr "Natanko %3d izmed prvih %3d primerov."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d skozi %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
+msgid "Test Type"
+msgstr "Vrsta preizkusa"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxonov W"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s'%s' je prazen"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Preizkus z znaki"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
-#, fuzzy
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemarjev test"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Preizkus dveh povezanih vzorcev"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Zabeležen je le čas prvega stika"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne uteži primerov"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
 #, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr ""
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Uteži primere s spremenljivko %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
+msgid "Var"
+msgstr "Spr"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Spr%04d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "samodejno zaznaj"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "sistemsko kodiranje"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Znakovni nabor: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
 #, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
-msgid "Line"
-msgstr "Črta"
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Plast %d od %d"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
-msgid "_Options"
-msgstr "_Možnosti"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
+msgid "Message"
+msgstr "Sporočilo"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
-#, fuzzy
-msgid "Test Type"
-msgstr "Vrsta testa"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "ustvarjanje začasne mape med obdelavo odložišča ja spodletelo"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
-#, fuzzy
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "Wilcoxonov W"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Vrsta datoteke po priponi"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
-#, fuzzy
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Podpiši"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "Dokument PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
-msgid "_McNemar"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "Dokument HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
-#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Besedilo [razširjeno] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-#, fuzzy
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Ne uporabi predpone:"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Besedilo [poenostavljeno] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Po _velikosti"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "Številka predmeta v seznamu mora biti nenegativna.\n"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+msgid "Export Output"
+msgstr "Izvozi odvod"
 
-#: src/language/utilities/set.q:192
-#, fuzzy
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
 
-#: src/language/utilities/set.q:194
-#, fuzzy
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr "%s: dx mora biti pozitivna vrednost"
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
+msgid "(empty)"
+msgstr "(prazno)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s je zastarela zmožnost."
-
-#: src/language/utilities/set.q:226
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr ""
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Shranjena datoteka »%s«"
 
-#: src/language/utilities/set.q:373
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Shrani skladnjo"
 
-#: src/language/utilities/set.q:380
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Datoteka s skladnjo (*.sps)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:408
-#, fuzzy
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Urejevalnik skladnje"
 
-#: src/language/utilities/set.q:444
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:505
-#, fuzzy
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke skladnje »%s«."
 
-#: src/language/utilities/set.q:532
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:746
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:749
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:752
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:755
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:759
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:762
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Ni mogoče odpreti »%s«"
 
-#: src/language/utilities/set.q:765
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:769
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:772
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:912
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
 #, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s je %s."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Branje datoteke »%s« je zaradi vrstice, daljše od %d-bajtov, spodletelo. Datoteka ni videti kot običajna besedilna datoteka."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1016
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
-"settings are allowed."
-msgstr ""
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "»%s« je prazen."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1035
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Poč_isti spremenljivke"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Razvrsti _naraščajoče"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:404
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Razvrsti _padajoče"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:471
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:826
-msgid "Summary."
-msgstr "Povzetek."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
 
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:935
-#, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimalke"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "count"
-msgstr "števec"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Vrednosti oznake"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "row %"
-msgstr "vrstica %"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Manjkajoče vrednosti"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "column %"
-msgstr "stolpec %"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Poravnava"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
-msgid "total %"
-msgstr "skupno %"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Mera"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
-#, fuzzy
-msgid "expected"
-msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Vloga"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
-msgid "residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v »%s«?"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
-#, fuzzy
-msgid "std. resid."
-msgstr "Odklon:"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo podatki %ld sekund dela trajno izgubljeni."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
-#, fuzzy
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Pretvori težo testov"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
-#, fuzzy
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Simetrični ključ"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Datoteke s podatki in s skladnjo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
-#, fuzzy
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
-#, fuzzy
-msgid "Approx. T"
-msgstr "{0} od približno {1}"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Interval _zaupanja: %2d %%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#, fuzzy
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = »%s«"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Skrči vsa okna"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Razdeli"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
-#, fuzzy
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Okna"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
-#, fuzzy
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Krogi v kvadratu"
+#: utilities/pspp-convert.c:134
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "zahtevana sta natanko 2 ne-izbirna argumenta; uporabite --help za pomoč o ukazih."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
-#, fuzzy
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Razmerje velikosti:"
+#: utilities/pspp-convert.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: ni mogoče določiti zapisa odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
-#, fuzzy
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+#: utilities/pspp-convert.c:157
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "šifrirane podatkovne datoteke je mogoče pretvoriti le v zapis *.sav in *.sys."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
-#, fuzzy
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Uravnavanje barv"
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr "šifrirane datoteke skladnje je mogoče pretvoriti le v zapis *.sps."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
-#, fuzzy
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Po _velikosti"
+#: utilities/pspp-convert.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: neznan zapis odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
-#, fuzzy
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "Veljavno od:"
+#: utilities/pspp-convert.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: napaka med branjem dovodne datoteke"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
-#, fuzzy
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Po _prihodu"
+#: utilities/pspp-convert.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: napaka med zapisovanjem odvodne datoteke"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#, fuzzy
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Po _prihodu"
+#: utilities/pspp-convert.c:263
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "napačno geslo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
-#, fuzzy
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Po _prihodu"
+#: src/language/utilities/set.q:162
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s mora biti med 1 in 20."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
-#, fuzzy
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Licenčni dogovor"
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s mora biti vsaj 1."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "Cramerjev V"
+#: src/language/utilities/set.q:205
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s mora biti vsaj 1MB."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
-#, fuzzy
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Pokaži koeficient"
+#: src/language/utilities/set.q:207
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s mora biti pozitivna vrednost."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
-#, fuzzy
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Grška tau"
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s je zastarela zmožnost."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
-#, fuzzy
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Grška tau"
+#: src/language/utilities/set.q:239
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Dejavno stiskanje datoteke ni podprto."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spearmanova korelacija"
+#: src/language/utilities/set.q:415
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s mora biti 1500 ali kasneje."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearsonov R"
+#: src/language/utilities/set.q:422
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s ali leto."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s mora biti vsaj %d."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
+#: src/language/utilities/set.q:486
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s ni prepoznana jezikovna koda oziroma krajevno ime"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
+#: src/language/utilities/set.q:574
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s zahteva številski odvod kot argument. Določen zapis %s je niz."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
-#, fuzzy, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
+#: src/language/utilities/set.q:803
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
-#, fuzzy
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+#: src/language/utilities/set.q:806
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
+#: src/language/utilities/set.q:809
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
-#, fuzzy
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Pokaži koeficient"
+#: src/language/utilities/set.q:812
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somerjev d"
+#: src/language/utilities/set.q:816
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
-#, fuzzy
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simetrični ključ"
+#: src/language/utilities/set.q:819
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
+#: src/language/utilities/set.q:822
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:826
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:829
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:997
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s je %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:453
+#: src/language/utilities/set.q:1101
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "določenih je preveč ukazov %s brez %s: dovoljenih je največ %d ravni shranjenih nastavitev."
 
-#: src/language/stats/examine.q:457
+#: src/language/utilities/set.q:1121
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
+msgid "%s without matching %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "v splošnem načinu, način manjkajočih vrednosti %s ni dovoljen. Predivdena je uporaba %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1463
-#, fuzzy
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr "Srednja bitna hitrost"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "podanih je preveč spremenljivk za kontingenčno razpredelnico."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1498
-#, fuzzy
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Neveljavno območje"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "ukaz %s mora biti določen pred %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1820
-msgid "Highest"
-msgstr "Najvišje"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Največja vrednost (%ld) je manjša od najmanjše vrednosti (%ld)."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1825
-msgid "Lowest"
-msgstr "najnižja"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
+msgid "Summary."
+msgstr "Povzetek."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1832
-#, fuzzy
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "v kontingenčni tabeli %s ni ne-manjkajočih primerov."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-#, fuzzy
-msgid "Case Number"
-msgstr "Število sider"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
+msgid "count"
+msgstr "števec"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1956
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "row %"
+msgstr "vrstica %"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2002
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
+msgid "column %"
+msgstr "stolpec %"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:381
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
+msgid "total %"
+msgstr "skupno %"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:398
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
+msgid "expected"
+msgstr "pričakovano"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:419
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+msgid "residual"
+msgstr "ostanek"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:722
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
+msgid "std. resid."
+msgstr "std. ostanek"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:732
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
+msgid "adj. resid."
+msgstr "prilagojen ostanek"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-#, fuzzy
-msgid "Value Label"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Hi-kvadrat preizkusi."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Simetrične mere"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asimp. SN"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1015
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Pribl. T"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061
-#, fuzzy
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50% siva"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Pribl. stat. zn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1217
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Ocena tveganja."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1220
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
 #, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% interval zaupanja"
 
-#: src/language/stats/regression.q:158
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
 #, fuzzy
-msgid "R Square"
-msgstr "Kvadrat"
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Merila usmeritve"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159
-#, fuzzy
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Union Square"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-#, fuzzy
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Razmerje verjetij"
 
-#: src/language/stats/regression.q:165
-#, fuzzy
-msgid "Model Summary"
-msgstr "Povzetek seje"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisherjev natančni test"
 
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+#, fuzzy
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Linearno po linearni povezav"
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Konstanta)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N veljavnih primerov"
 
-#: src/language/stats/regression.q:256
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Koeficient"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominalna po nominalni"
 
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regresija"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinalna po ordinalni"
 
-#: src/language/stats/regression.q:373
-msgid "Covariances"
-msgstr "Kovariance"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervalna po intervalni"
 
-#: src/language/stats/regression.q:388
-#, fuzzy
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Pokaži koeficient"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mera skladnosti"
 
-#: src/language/stats/regression.q:787
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramerjev V"
 
-#: src/language/stats/regression.q:938
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Kontingenčni koeficient"
 
-#: src/language/stats/regression.q:1013
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendallov tau-b"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:70
-#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendallov tau-c"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:127
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearmanova korelacija"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearsonov R"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:183
-msgid "file"
-msgstr "datoteka"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Za kohorto %s = %.*g"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:185
-#, fuzzy
-msgid "inline file"
-msgstr "Shrani datoteko"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Za kohorto %s = %.*s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:233
-#, fuzzy
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominalna po intervalni"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
 
-#: src/language/data-io/list.q:98
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Koeficient negotovosti"
 
-#: src/language/data-io/list.q:106
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"Prvi primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to "
-"vrednost."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somersov D"
 
-#: src/language/data-io/list.q:112
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"Zadnji primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na "
-"to vrednost."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simetrično"
 
-#: src/language/data-io/list.q:118
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Odvisna"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
-msgstr "Različne podrobnosti"
+msgstr "Združevanje podatkov"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "_Razdelitvene spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
-msgstr "Ime spremenljivke:"
+msgstr "Ime spremenljivke: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Oznaka spremenljivke: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
-msgstr "Funkcija:"
+msgstr "Funkcija: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
+msgstr " <b> Združene spremenljivke</b>"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj združene spremenljivke v podatkovno zbirko"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Zamenjaj trenutno podatkovno zbirko z združenimi spremenljivkami"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapiši novo podatkovno datoteko z le združenimi spremenljivkami"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "oznaka"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka je že _razvrščena po razdelitvenih spremenljivkah"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
+msgstr "Razvrsti datoteke pred _združevanjem"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
-msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
+msgstr "<b> Možnosti za zelo velike podatkovne zbirke </b>"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
-msgstr "_Samodejna posodobitev"
+msgstr "Samodejno prekodiranje"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
-msgstr "Novo ime datoteke"
+msgstr "Spremenljivka → Novo ime"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
-msgstr "_Najnižja vrednost"
+msgstr "_najnižjo vrednostjo"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
-msgstr "_Najvišja vrednost"
+msgstr "_najvišjo vrednostjo"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
-msgstr "Prilepi iz odložišča"
+msgstr "Prekodiraj, začenši z"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Novo ime"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Dodaj novo ime"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabi enako shemo prekodiranja za vse spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
+msgstr "_Prazna polja obravnavaj kot manjkajoče vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
+msgstr "Seznam _preizkusnih spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
-msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
+msgstr "_Pridobi iz podatkov"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
-msgstr "Točka sidrišča"
+msgstr "Točka _prereza"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
-msgstr "Določitev predloge"
+msgstr "Določi dihotomnost"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Sorazmerni _delež:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Spremenljivka izračuna: vrsta in oznaka"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Uporabi _izraz kot oznako"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Oznaka:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
+msgid "_String"
+msgstr "_Niz znakov"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Številska"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "Izračun spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
-#, fuzzy
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "_Ciljna spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:70
-#, fuzzy
-msgid "Type & Label"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Vrsta in oznaka"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:117
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:171
-#, fuzzy
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "&Logični izraz"
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Enačba za izračun"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:233
-#, fuzzy
-msgid "Functions:"
-msgstr "funkcije"
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Funkcije:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-#, fuzzy
-msgid "If..."
-msgstr "Če je mogoče"
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
+msgid "_If..."
+msgstr "_Če ..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:351
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "Palčni diagram"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:386
-#, fuzzy
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Kategorija _osi:"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_N primerov"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Zbirni n primerov"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Druga funkcija _povzetka"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Celotni % primerov"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Združeni % primerov"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Spremenljivka:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Paličice predstavljajo"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Gruča _kategorije:"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Bivariatne analize"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr "Grška tau"
+msgstr "_Kendallov tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Koeficient YCbCr"
+msgstr "Korelacijski koeficienti"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
-msgstr "križeva dvojka"
+msgstr "_Dvosmerni test"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
-msgstr "Novi Tajlujški"
+msgstr "_Enosmerni test"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Preizkus statistične značilnosti"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr "Preklopi zastavice izbrisanih sporočil"
+msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Število pojavljanj vrednosti med primeri"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:97
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
+msgstr "Številske _spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "_Ciljna spremenljivka:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:164
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Ciljna _oznaka:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:179
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "_Določi vrednosti ..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr ""
+msgstr "Preštej vrednosti znotraj primerov: vrednosti za štetje"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:271
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Vrednosti _za štetje:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Opombe podatkovne datoteke"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "Opombe:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Pokaži opombe v odvodu analize"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Številka stolpca: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+msgid "Cell Display"
+msgstr "<b> Izbor celic</b>"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
-msgstr ""
+msgstr "Kontingenčne tabele"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Vrstice"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Stolpci"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
-msgstr "_Oblika ..."
+msgstr "_Zapis ..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistika ..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Celice ..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr "Kontingenčne tabele: zapis"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
 msgstr "Natisni razpredelnice"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
-msgstr "Vrtenje"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
-msgid "Ascending"
-msgstr "Naraščajoče"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "_Celice na vrstico"
+msgstr "Vrtilne razpredelnice"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-#, fuzzy
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Pokaži celico"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
+msgid "Ascending"
+msgstr "Naraščajoče"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Kontingenčne tabele: statistika"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
-#, fuzzy
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
-#, fuzzy
-msgid "_Lower:"
-msgstr "_Spusti"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "_Upper:"
-msgstr "Zgornja celota"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Neveljavno območje"
+msgstr "Hi-kvadrat preizkus"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
+msgstr "Vse kategorije so enake"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "_Vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "Pričakovane vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
-msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
+msgstr "_Spremenljivke preizkusa"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Uporabi _določen obseg"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Spodnja meja:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Zgornja meja:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Pričakovan obseg:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
-msgstr "_Spremenljivke:"
+msgstr "<b>_Spremenljivke:</b>"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
-msgstr "S_tatistika:"
+msgstr "<b>S_tatistika:</b>"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
+msgstr "_Izloči celoten primer, če manjka katerakoli spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Upoštevaj tudi _manjkajoče podatke"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani standardno vrednost (_Z) izbranih spremenljivk kot nove spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
+msgstr "Možnosti"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
-msgstr "_Razišči ..."
+msgstr "Razišči"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-#, fuzzy
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Barva uporabljena za oznako apleta"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-#, fuzzy
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Seznam rezultatov"
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "<b>_Označi primere s spremenljivko:</b>"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-#, fuzzy
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Seznam rezultatov"
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "<b>Seznam _faktorjev:</b>"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:245
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistika ..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "<b>Seznam _odvisnih spremenljivk:</b>"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
-msgid "Options..."
-msgstr "Možnosti ..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Razišči: možnosti"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
-#, fuzzy
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Izloči nepopolne _primere"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Izloči nepopolne _pare"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-#, fuzzy
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Možnosti nastavitev:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Izpiši vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-#, fuzzy
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Razišči: statistika"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-#, fuzzy
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Opisna statistika"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Ponovi vrednosti"
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Skrajne vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Manjkajoče vrednosti"
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentili"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
-msgstr "Pojdi na primer"
+msgstr "Skok na primer"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Pojdi na številko primera:"
+msgstr " Skoči na primer številka:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-#, fuzzy
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Uredi enote na %s (%s)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Faktorska analiza: rotacija"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Velikost pisave osi X"
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_None"
+msgstr "_Brez rotacije"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Faktorska analiza"
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax (variance uteži)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax (faktorske uteži)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-#, fuzzy
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "Pretvarjanje"
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax (poenostavitev)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
+msgid "Method"
+msgstr "<b> Metoda </b>"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "Pokaži _rotirano rešitev"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Zgornja _mejna ponovitev za konvergenco: "
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Analiza glavnih komponent (PCA)"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr "Odpakiranje ni izvedeno"
+msgstr "Faktorska analiza: ekstrakcija"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Metoda: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
-msgstr "_Korelacijska matrika"
+msgstr "Ko_relacijska matrika"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
-msgstr "Izbriši stolpec matrike"
+msgstr "Matrika ko_varianc"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
-msgstr "_Preuči"
+msgstr "<b> Analiza </b>"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr "Žerki večkratnikov"
+msgstr "_Nerotirana faktorska rešitev"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
-msgstr "_Izriši graf rešitve"
+msgstr "Diagram komponent (Scree plot)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
-msgstr "Pokaži"
+msgstr "<b>Prikaz *</b>"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
-msgstr "_Število faktorjev:"
+msgstr "_Število faktorjev: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
-msgstr "Odpakiraj"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-msgid "_None"
-msgstr "_Brez"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-msgid "_Varimax"
-msgstr ""
+msgstr "<b> Ekstrakcija </b>"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Faktorska analiza"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Opisne statistike ..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-msgid "Method"
-msgstr "Način"
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Ekstrakcije ..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-#, fuzzy
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotacije ..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "Poišči primer"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Spremenljivka:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrednost:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
-msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
+msgstr "Išči med vrednostmi oznake"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Zadetki logičnega izraza"
+msgstr "Upoštevaj logični izraz za iskanje"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
-msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
+msgstr "Išči med podrejenimi nizi"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
-msgstr "Prelomi besedilo"
+msgstr "Prelomi besedilo zadetkov"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
-msgstr "Išči nazaj"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
-#, fuzzy
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "Spremenljivka"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistika:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
+msgstr "Išči v obratni smeri"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
-msgid "Charts..."
-msgstr "Diagrami ..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Pokaži razpredelnice"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
+msgstr "Frekvence: frekvenčne razpredelnice"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+msgid "_Always"
+msgstr "_Vedno"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikoli"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
-msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Če ni _več kot"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
-msgid "If no more than "
-msgstr "Če ni več kot"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
-msgstr "vrednosti"
+msgstr "vrednosti "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
-msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
+msgstr "<b>Izriši frekvenčne razpredelnice</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
-msgid "Ascending value"
-msgstr "Naraščajoča vrednost"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+msgid "A_scending value"
+msgstr "naraščajoče po _vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
-msgid "Descending value"
-msgstr "Padajoča vrednost"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
+msgid "D_escending value"
+msgstr "padajoče po _vrednost"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
-msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Naraščajoča frekvenca"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "naraščajoče po _frekvenci"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
-msgid "Descending frequency"
-msgstr "Padajoča frekvenca"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "padajoče po _frekvenci"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
-msgstr "Razvrsti po"
+msgstr "<b>Razvrsti</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Površinski diagrami"
+msgstr "Frekvence: diagrami"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-msgid "Exclude values below "
-msgstr "Izloči vrednosti pod"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+msgid "Scale:"
+msgstr "Merilo:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
-msgstr "Izloči vrednosti nad"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frekvence"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
-#, fuzzy
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "Formatiranje diska"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Odstotki"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-#, fuzzy
-msgid "Draw histograms"
-msgstr "Nariši število"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Izloči vrednosti _pod "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-#, fuzzy
-msgid "Superimpose normal curve"
-msgstr "Krivulja smeška"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Izloči vrednosti _nad "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-#, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Povečava:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b> Oblikovanje diagrama </b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Izriši _histograme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-msgid "Percentages"
-msgstr "Odstotki"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Nariši _krivuljo normale"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Histogrami</b>"
+msgstr "<b> Histogrami</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-#, fuzzy
-msgid "Draw pie charts"
-msgstr "Razdeljeni polovični tortni diagram"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Izriši _palčne diagrame"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b> Palčni diagrami</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Izriši _tortne diagrame"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Vključi rezine _manjkajočih vrednosti"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "Površinski diagrami"
+msgstr "<b> Tortni diagrami</b>"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Spremenljivke:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistika:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagrami ..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Frekvenčne razpredelnice ..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Izriši krivuljo normale"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Določi skupine"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Vrednost Skupine _2:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Vrednost Skupine _1:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Uporabi določene vrednosti:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Določi skupine ..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "Spremenljivka skupin:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Zgornja meja:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Spodnja meja:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Preizkus več neodvisnih vzorcev"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Seznam _spremenljivk:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Določi _skupine"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallisov H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediana"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Analiza voditeljev gruče (K-Means)"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Š_tevilo nasprotnikov:"
+msgstr "Š_tevilo gruč:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Preizkusi za več povezanih vzorcev"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Friedman"
-msgstr "_Friedman"
+msgstr "_Friedmanov test"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Kendall's W"
-msgstr "_Kendallov W"
+msgstr "_Kendallov W-test"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
 msgid "_Cochran's Q"
-msgstr "_Cochranov Q"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-#, fuzzy
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
+msgstr "_Cochranov Q-test"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
-msgstr "_Običajno"
+msgstr "_Normalna"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
-msgstr ""
+msgstr "_Poissonova"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
-msgstr "Enotna porazdelitev"
+msgstr "_Enakomerna"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
-msgstr "Potenca"
+msgstr "_Eksponentna"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
-msgstr "distribucijski seznam"
+msgstr "Predvidena porazdelitev"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Means"
-msgstr "Povprečje"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistična regresija: možnosti"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:110
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Seznam rezultatov"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "Interval zaupanja za _exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/means.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "Klasifikacijska točka _prereza: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Največje število ponovitev: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "V model vključi _konstanto"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistična regresija"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Odvisna"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Neodvisna"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "Srednje vrednosti"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
-msgstr "Seznam rezultatov"
+msgstr "_Seznam neodvisnih spremenljivk:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
+msgid "_No missing values"
+msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Faktor:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:76
-#, fuzzy
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Najnižja:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:193
-msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
+msgid "_High:"
+msgstr "N_ajvišja:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:209
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogenost"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_skretna vrednost:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:247
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Obseg in ena izbirna diskretna manjkajoča vrednost"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:303
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:380
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Koeficienti:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Skupna razdalja"
+msgstr "Skupaj koeficienti: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:464
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "Kontrast 1 od 1"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "Test _Pair(s):"
-msgstr "Besedni par št.{0}"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Enosmerna ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Faktor:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-#, fuzzy
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Po _velikosti"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Od_visne spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogenost"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Kontrasti ..."
+
+#: src/ui/gui/options.ui:25
+msgid "Options Case"
+msgstr "Možnosti"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Trenutno stanje:"
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Pokaži _oznake spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transponiraj"
+#: src/ui/gui/options.ui:71
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Pokaži _imena spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Ime spremenljivke:"
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Razvrščaj po o_znaki"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Spremenljivke:"
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Razvrščaj po i_menu"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-#, fuzzy
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
+#: src/ui/gui/options.ui:131
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "_Ne razvrščaj"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Opombe:"
+#: src/ui/gui/options.ui:159
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Seznami spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-#, fuzzy
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Pokaži v celozaslonskem načinu"
+#: src/ui/gui/options.ui:184
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Razpni na zaslon"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-#, fuzzy
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Številka stolpca"
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Postavi v ospredje"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Stopnja strežnika:"
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "Aler_t"
+msgstr "Pokaži _obvestilo"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-#, fuzzy
-msgid "By:"
-msgstr "Od:"
+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Okno odvoda analize"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "Naj_manjša vrednost"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Preizkusni pari:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "Naj_večja vrednost"
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangiranje primerov: vrste"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
-#, fuzzy
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Določitev virov naloge"
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Vsota _uteži primerov"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 #, fuzzy
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "Pokaži povzetek članka"
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Delež ranga kot _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 #, fuzzy
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Stopnja strežnika:"
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "_Delež ranga"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
-#, fuzzy
-msgid "_Ties..."
-msgstr "_Lastnosti"
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_Savage *"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-#, fuzzy
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Upoštevaj &velikost črk"
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tili"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-#, fuzzy
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr "Shrani datoteko kot ..."
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Ocenjevanje _sorazmernosti"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-#, fuzzy
-msgid "Fractional rank"
-msgstr "Stopnja strežnika:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Točke normale"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-#, fuzzy
-msgid "Savage score"
-msgstr "po točkah"
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom *"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr "Rang"
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_yev test"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerdenova števila"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-#, fuzzy
-msgid "Normal Scores"
-msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formula ocenjevanja sorazmernosti"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangiranje primerov"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_By:"
+msgstr "_Po:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Naj_manjša vrednost"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-#, fuzzy
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "_Slog glave"
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "Naj_večja vrednost"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
-#, fuzzy
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Dodeli rang 1 za:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Pokaži razpredelnice _povzetkov"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Vrste _rangov"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Vezi ..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Poišči rang matrike"
+msgstr "Rangiranje primerov: vezi"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Povprečje"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
-msgstr "_Nizko"
+msgstr "_Nizka"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "_Visoka"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "_Median"
-msgstr "Mediana:"
+msgstr "Rang, dodeljen vezem"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
-msgstr "EAN-8"
+msgstr "_Povprečje"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
-msgstr "S_krij"
+msgstr "Modu_s"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
-msgstr "Po meri"
+msgstr "_Po meri:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
-msgstr "Točka sidrišča"
+msgstr "Točka prereza"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
-msgstr "Razvrsti tipkovne bližnjice"
+msgstr "Razvrsti primere"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Razvrsti po:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Padajoče"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Vrstni red"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Razdeli datoteko"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:68
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_Analiziraj vse primere in ne ustvari skupin"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:84
-#, fuzzy
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Spremeni skupine"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Primerjaj _skupine"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:100
-#, fuzzy
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Uredi _odvod po skupinah"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:158
-#, fuzzy
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Osnovano na idejah"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Skupine, ki _temeljijo na:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:217
-#, fuzzy
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Razvrsti datoteko s skupinjenjem spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:234
-#, fuzzy
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Datoteka je že _razvrščena"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:287
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
-msgstr "Trenutno stanje:"
+msgstr "Trenutno stanje : "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr ""
+msgstr "analiza po skupinah je izključena"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Stara vrednost"
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
+msgid "System _Missing"
+msgstr "_Sistemske manjkajoče"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:111
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_piraj stare vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:135
-msgid "Value: "
-msgstr "Vrednost:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "_Vrednost: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:168
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "Nova vrednost"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:226
-msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "_Pretvori številski niz v številko ('5 → 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:244
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Prekodiraj v _nize"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
-msgstr "Širina:"
+msgstr "Širina: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:387
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:468
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "La_bel:"
+msgstr "_Oznaka:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:511
-msgid "Change"
-msgstr "Spremeni"
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "_Spremeni"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Izhodna spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:611
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Stare in nove vrednosti"
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Stare in nove _vrednosti ..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
-msgstr "S_tatistika"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:47
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Shrani ..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent"
-msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:213
-#, fuzzy
-msgid "_Independent"
-msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
+msgstr "S_tatistika ..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresija: shrani"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "_Napovedane vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
-msgstr ""
+msgstr "_Ostanki"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresija: statistika"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistika"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Analiza teka"
+msgstr "Analiza zanesljivosti"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
-msgstr "_Predmeti:"
+msgstr "_Postavke:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Model: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
-msgstr "Razdeli sled na"
+msgstr "_Spremenljivke prvega razdelka"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši _opisno statistiko, če je postavka izbrisana"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "<b>_Preizkusna spremenljivka:</b>"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "<b>Spremenljivka _stanja:</b>"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
+msgstr "_Vrednost spremenljivke stanja:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC 16k"
+msgstr "Kriv_ulja ROC"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr "Črtni diagram z oznakami."
+msgstr "_Izriši referenčno diagonalo"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Standardna napaka in interval zaupanja"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr ""
+msgstr "_Koordinatne točke krivulje ROC"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Raztreseni diagram"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "Os _X diagrama:"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "Os _Y diagrama:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Izbor primerov: obseg"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+msgid "First case"
+msgstr "začetni primer"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+msgid "Last case"
+msgstr "končni primer"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+msgid "Observation"
+msgstr "Opazovani"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Izbor primerov"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
-msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
+msgstr "Uporabi spremenljivko kot filter"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr ""
+msgstr "Na osnovi časa ali obsega primerov"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obseg ..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Primer SDL projekta"
+msgstr "Naključni vzorec primerov"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
-msgstr "Vzorec"
+msgstr "Vzorec ..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Ali je okno preslikano"
+msgstr "Če je zadoščeno pogoju"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "Če ..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
-msgstr "Izberi vse"
+msgstr "Vsi primeri"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgstr "Izbor"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
-msgstr "Ni filtriranih datotek"
+msgstr "naj bodo filtrirani"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
-msgstr "Izbrisano"
+msgstr "naj bodo izbrisani"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Fotografije so javne"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-#, fuzzy
-msgid "First case"
-msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-#, fuzzy
-msgid "Last case"
-msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-#, fuzzy
-msgid "Observation"
-msgstr "Neznan čas meritve"
+msgstr "Neizbrani primeri"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Velikost vzorca"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-#, fuzzy
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Spremeni skupine"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
-#, fuzzy
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-#, fuzzy
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Trenutna vrednost"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:285
-#, fuzzy
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Trenutna vrednost"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:368
-#, fuzzy
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:424
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:456
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:473
-#, fuzzy
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
+msgstr "Izloči primere _analizo po analizo"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:533
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test enega vzorca"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:630
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
-msgstr "Preizkusna _vrednost:"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Uvažanje besedilnih podatkov"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
-msgid "All cases"
-msgstr "Vsi primeri"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
-#, fuzzy
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "Uvozi v knjižnico"
+msgstr "Preizkusna _vrednost: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-#, fuzzy
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Široki ločilniki"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Po _meri"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Po_ševnica (/)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pod_pičje (;)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "_Cev (|)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "_Vezaj (-)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "_Vejica (,)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dvopičje (:)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
-#, fuzzy
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Pa_s:"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
-msgid "Ta_b"
-msgstr "_Tabulator"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
-msgid "_Space"
-msgstr "_Presledek"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
-#, fuzzy
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "Široki ločilniki"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
-#, fuzzy
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "Neveljavno navajanje"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
-#, fuzzy
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "_Predogled tiskanja"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-#, fuzzy
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Vse podprte vrste datotek"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-#, fuzzy
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "Podatki predogleda"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Univariate"
-msgstr "Kovarianca"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-#, fuzzy
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "%s sta faktorja %d."
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
-#, fuzzy
-msgid "Univariate: Save"
-msgstr "Shrani datoteko"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
-#, fuzzy
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Vrsta spremenljivke"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-#, fuzzy
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Uporabi znanstveni zapis"
+msgstr "Izberite prvo vrstico v podatkovni datoteki, ki vsebuje podatke primera."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Denarna enota po meri"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Vrstica nad izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "pozitivno"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Lastnosti podatkov in spremenljivk je mogoče pred uvozom prilagoditi, spreminjanje nastavitev je mogoče narediti tudi kasneje."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negativno"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Vzorec"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Predogled podatkov</b>"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Širina:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Pomočnik olajša postopek uvažanja podatkov v program PSPP. Podatki posameznega primera morajo biti zbrani v vrstici, polja pa morajo biti ločena z vejico, tabulatorjem oziroma drugim ločilnikom.\n"
+"\n"
+"\tV izbrani datoteki je N vrstic besedila. Prvih M vrstic bo pokazanih kot predogled podatkov. Spodnje izbire omogočajo določitev količine uvoženih podatkov."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalna mesta:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
+msgid "All cases"
+msgstr "Uvozi vse primere"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-#, fuzzy
-msgid "Value Labels"
-msgstr "_Oznake vrednosti"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b> Število podatkov za uvoz</b>"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
-#, fuzzy
-msgid "Value Label:"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Po _meri"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
-#, fuzzy
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Po_ševnica ( / )"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
-#, fuzzy
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pod_pičje ( ; )"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
-#, fuzzy
-msgid "_Low:"
-msgstr "nizka"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "_Cev ( | )"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
-#, fuzzy
-msgid "_High:"
-msgstr "Visoka"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "_Vezaj ( - )"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
-#, fuzzy
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "_Vejica ( , )"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dvopičje ( : )"
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "_Klicaj ( ! )"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
+msgid "Ta_b"
+msgstr "_Tabulator"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Skladnja"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "_Space"
+msgstr "_Presledek"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-msgid "_Data"
-msgstr "_Podatki"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Ločilniki</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri ..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Navedi znak ločilnika z"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
-msgid "_Import Delimited Text Data..."
-msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Navajanje</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "Preimenuj podatkovno množico ..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Predogled polj</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Shrani _kot ..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Vpisati je treba številko delovnega lista preglednice in obseg celic, ki vsebujejo podatke za uvoz."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
-#, fuzzy
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Celice: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-msgid "Working File"
-msgstr "Delovna datoteka"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "_Številka delovnega lista preglednice: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-msgid "External File..."
-msgstr "Zunanja datoteka ..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Uporabi prvo vrstico kot _imena spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Celice za uvoz</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponiraj"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Ime spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Vstavi spremenljivko"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariatna analiza: Shrani"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Vstavi primere"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariatna analiza: statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatna analiza"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Pojdi na primer ..."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Odvisna spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Skoči na primer v podatkovnem listu"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Določeni faktorji"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Poč_isti spremenljivke"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Oznaka vrednosti:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Polje podrobnosti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Počisti primere"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Polje števca primerov"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Izbriši primere na izbranem mestu"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Polje stanja uporabe filtrov"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Najdi ..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Polje stanja uteževanja"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Polje stanja razdelitve datoteke"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
-msgstr "Vrstica _stanja"
+msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
-msgstr "_Pisava ..."
+msgstr "Izbor _pisave ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Mrežne črte"
+msgstr "Izriši črte _razpredelnice"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Oznake vrednosti"
+msgstr "Pokaži _oznake vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "_Razvrsti primere ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Razvrsti primere v dejavni podatkovni množici"
+msgstr "_Razvrščanje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transponiranje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transponiraj primere s spremenljivkami"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Združevanje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Razdeli dejavno podatkovno množico"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Izbor _primerov ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Uteženje primerov ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Uteži primere po spremenljivki"
+msgstr "_Uteževanje primerov ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
-msgstr "_Preoblikuj"
+msgstr "_Preoblikovanje"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
-msgstr "_Izračunaj"
+msgstr "_Preračunavanje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
-msgstr "Domena NT:"
+msgstr "_Preštevanje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr ""
+msgstr "Ran_giranje primerov ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
+msgstr "_Samodejno prekodiranje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr ""
+msgstr "Prekodiranje v _iste spremenljivke ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr ""
+msgstr "Prekodiranje v _nove spremenljivke ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "{0} prejemov pri {1}/s ({2} čakajočih)"
+msgstr "_Izvedi pripravljena preoblikovanja"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
-msgstr "_Preuči"
+msgstr "_Analiza"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Opisna statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frekvence ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Razišči ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
-msgstr "_Povprečje"
+msgstr "_Srednje vrednosti ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test _enega vzorca ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
-msgstr "Analiza teka"
+msgstr "_Univariatna analiza ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Pearsonova soodnosnost"
+msgstr "Bivariatna _korelacija ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
+msgstr "Analiza _voditeljev gruče ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "Faktorska _analiza ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Zanesljivost ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
-msgid "Linear _Regression..."
-msgstr "Linearna _regresija ..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regresija"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Linearna ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binarna logistična ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Neparametrična statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:458
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:470
-#, fuzzy
-msgid "R_uns..."
-msgstr "_Frekvence ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:476
-#, fuzzy
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "Vzorec"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
-#, fuzzy
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "Vsi vzorci"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
-#, fuzzy
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "Vsi vzorci"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:495
-#, fuzzy
-msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "Shra_ni kopijo ..."
+msgstr "_Binomska statistika ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Pripomočki"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "Število _sekvenc ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
-msgid "_Variables..."
-msgstr "_Spremenljivke ..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_1 vzorec K–S ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Skoči na spremenljivko"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "2 povezana vzorca ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
-msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "K _povezanih vzorcev ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Okna"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _neodvisnih vzorcev ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "Kri_vulja ROC ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:534
-msgid "_Split"
-msgstr "_Razdeli"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "_Graphs"
+msgstr "_Grafi"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:719
-#, fuzzy
-msgid "Information Area"
-msgstr "risalna površina"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "_Raztreseni diagram"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:741
-#, fuzzy
-msgid "Processor Area"
-msgstr "risalna površina"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogram"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
-#, fuzzy
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Območje urejanje vnosa"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Barchart"
+msgstr "_Palčni diagram"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:791
-#, fuzzy
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Orodja"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:817
-#, fuzzy
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "zaklenjeno stanja območja stanja"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Seznam spremenljivk ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:843
-#, fuzzy
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Pokaži stanje datoteke ali mape"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Opombe k _podatkovni datoteki ..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
 msgstr "Iz_vozi ..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
-msgid "_Run"
-msgstr "_Zaženi"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
-msgid "Selection"
-msgstr "Izbor"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
-msgid "Current Line"
-msgstr "Trenutna vrstica"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
-msgid "To End"
-msgstr "Na konec"
-
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
-#, fuzzy
-msgid "Statistical Software"
-msgstr "Statistika"
-
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
-msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "V redu"
-
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Pojdi na"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Prekliči"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Ponastavi"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Skladnja"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "_Podatki +"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-#~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
-
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "natisni"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
 
-#~ msgid "write"
-#~ msgstr "zapiši"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Shrani _kot"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing required subcommand %s"
-#~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "_Natisni"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting `%s'"
-#~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "String expected."
-#~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after output format."
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
-#~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Run"
+msgstr "_Zaženi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`/' or `.' expected."
-#~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+msgid "_All"
+msgstr "_Vse ukaze"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected."
-#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Izbrane vrstice"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after variable names."
-#~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Trenutno vrstico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting file name"
-#~ msgstr "Ime datoteke s temo"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+msgid "_To End"
+msgstr "_Do konca ukazov"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting %s or %s after %s"
-#~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Znanstven zapis števil"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expecting %s or %s."
-#~ msgstr "Or_ganizator:"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Denarna enota po meri"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Variables cannot be parsed"
-#~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
+msgid "positive"
+msgstr "pozitivno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cases >= Test Value"
-#~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
+msgid "negative"
+msgstr "negativno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-#~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "Vzorec"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected."
-#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
+msgid "Width:"
+msgstr "Širina:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The BY subcommand is required."
-#~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalna mesta:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-#~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Uteževanje primerov"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-#~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Uteži primere s spremenljivko"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-#~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Spremenljivka frekvence"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Trenutno stanje: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No label"
-#~ msgstr "Brez oznake"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistika"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suppress value labels"
-#~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Odprtokodni program za analizo statističnih podatkov po vzoru SPSS."