work on PRINT encoding
[pspp] / po / pt_BR.po
index b30050d905dcfe33359b2b8383644d3cd3d1f186..ef992578e62184e0d48e61af0afd44cb9a8a887e 100644 (file)
@@ -6,199 +6,248 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
+#: src/ui/gui/helper.c:153
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Valido"
+
+#: src/data/any-reader.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+#: src/data/any-reader.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "procurando no arquivo temporário."
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-"
+"missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
+"ignorado(s)."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#, fuzzy
+msgid "CSV file"
+msgstr "arquivo"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
+#: src/data/data-in.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:391
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:425
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:444
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:782
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:827
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
-#: src/data/data-in.c:823
-msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
+#: src/data/data-in.c:901
+msgid ""
+"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
+"Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:928
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:862
-#, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+#: src/data/data-in.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:953
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:955
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:979
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:1000
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:1012
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:1032
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
-msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês devem ser especificadas."
+#: src/data/data-in.c:1070
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
+"devem ser especificadas."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1196
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:1179
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "coluna %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1181
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "colunas %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1185
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s campo)"
-
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:546
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:571
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
 
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
+#, fuzzy
+msgid "dataset"
+msgstr "arquivo de dados"
+
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "ordinária"
@@ -211,345 +260,422 @@ msgstr "system"
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
-#: src/data/dictionary.c:882
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
+#: src/data/dictionary.c:1004
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era "
+"user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
+"ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1180
+#: src/data/dictionary.c:1333
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:254
+msgid "active dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/data/file-handle-def.c:465
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+msgstr ""
+"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:469
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
+msgstr ""
+"Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:476
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...\"%s\" encontrado"
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...não encontrado"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Input format"
 msgstr "Formato de entrada"
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de saída"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:329
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:336
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+msgstr ""
+"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:345
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
+msgstr ""
+"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:354
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:365
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/format.c:372
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/format.c:411
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "numeric"
 msgstr "numérico"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:431
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
+#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/data/format.c:933
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:366
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
+#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/data/format.c:958
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:386
-#, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
+#: src/data/ods-reader.c:547
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr ""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:535
-#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
 msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/data/make-file.c:64
-#, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/data/make-file.c:106
-#, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
+"de uma variável."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Removendo %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/ods-reader.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/ods-reader.c:368
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
+msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
-#, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:437
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:557
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:559
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:601
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com um formato padrão."
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
+"um formato padrão."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:622
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %s."
+msgstr ""
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:650
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:654
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:663
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:678
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:682
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:708
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:757
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:801
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:804
 #, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem diferentes tipos."
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
+"diferentes tipos."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
@@ -557,1488 +683,1595 @@ msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:160
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+#: src/data/por-file-writer.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação do PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:47
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
+"do PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:241
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:247
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:262
 #, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
-#: src/data/psql-reader.c:280
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram permitidas."
+#: src/data/psql-reader.c:282
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
+"permitidas."
 
-#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
-#: src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:437
+#: src/data/psql-reader.c:448
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "arquivo de rascunho"
+#: src/data/settings.c:390
+msgid ""
+"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
+"potentially problematic situations are encountered."
+msgstr ""
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:397
 #, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou vírgulas (ou ela contém ambos)."
+msgid ""
+"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
+"processing."
+msgstr ""
 
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+#: src/data/settings.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+"%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
+"vírgulas (ou ela contém ambos)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
+"and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
+"near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which "
+"created it to %s."
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:453
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
-#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do arquivo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
-#, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr ""
+"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
+"arquivo."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
+#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:667
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:508
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
-#, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:516
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:524
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:532
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:551
+#: src/data/sys-file-reader.c:743
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:566
+#: src/data/sys-file-reader.c:750
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:569
-#, c-format
-msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP não suporta ainda."
+#: src/data/sys-file-reader.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Faltando registro de continuação de string."
+#: src/data/sys-file-reader.c:795
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
+"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:632
-#, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
+"1 e o número de variáveis (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
-#, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
-msgid "print"
-msgstr "imprimir"
+#: src/data/sys-file-reader.c:897
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
-msgid "write"
-msgstr "escrever"
+#: src/data/sys-file-reader.c:901
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:657
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
+#: src/data/sys-file-reader.c:993
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1072
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Faltando registro de continuação de string."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
-#, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr ""
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr ""
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:779
-msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP ainda não suporta."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
+msgstr ""
+"Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
+"difere do esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:810
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr ""
+"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado "
+"(%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
-#, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) difere do esperado (%d)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
+#: src/data/sys-file-reader.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "little-endian"
-msgstr "little-endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "big-endian"
-msgstr "big-endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:844
-#, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
+"record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:860
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
+#: src/data/sys-file-reader.c:1373
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:866
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:1405
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#: src/data/sys-file-reader.c:1421
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1467
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#: src/data/sys-file-reader.c:1501
 #, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). Parâmetros substituídos pelo padrão."
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
+"Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/sys-file-reader.c:1598
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
-#, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
-#, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito longo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr ""
+"%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
+"longo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que requer apenas um segmento."
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
+"requer apenas um segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#: src/data/sys-file-reader.c:1660
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
-#, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1103
-#, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1675
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr ""
+"String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1709
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre 1 e o número de variáveis (%zu)."
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
+"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1151
-#, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1158
-#, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1745
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194
-#, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1930
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1937
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
+"(%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1966
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
+"value width %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2070
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Dado compactado está corrompido."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2234
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2453
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1591
+#: src/data/sys-file-reader.c:2461
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
-msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2520
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erro de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:2582
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#: src/data/sys-file-writer.c:188
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
-
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
+msgstr ""
+"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:209
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome de uma variável."
+#: src/data/variable.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
 
-#: src/data/variable.c:221
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
 
-#: src/data/variable.c:249
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
 
-#: src/data/variable.c:255
-#, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
 
-#: src/data/variable.c:263
-#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
+#: src/language/utilities/set.q:223
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s não está implementado."
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:201
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:206
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
 
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
-
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:334
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperando nome de comando"
 
-#: src/language/command.c:503
-#, c-format
-msgid "Unknown command %s."
+#: src/language/command.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Comando %s desconhecido."
 
-#: src/language/command.c:628
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+#: src/language/command.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:632
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+#: src/language/command.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:377
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:647
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:651
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:655
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
+"TYPE."
 
-#: src/language/command.c:659
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
+"TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:404
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:674
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
+"PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:692
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+#: src/language/command.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
+"PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:694
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
+#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:533
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "esperando '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Impossível criar fork: %s."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/command.c:868
-#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erro executando comando: %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
-#, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s sem %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
-#, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também deveria ter, porém %d foram especificadas."
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
+msgid "expecting string"
+msgstr "esperando string"
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
+msgid "expecting integer"
+msgstr "esperando inteiro"
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
-#, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
+msgid "expecting number"
+msgstr "esperando número"
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String esperada."
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1312
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#, c-format
+msgid ""
+"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
+"bytes"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1499
+#, fuzzy
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Constante string não terminada."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:356
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:363
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:371
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está especificado."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:455
-#: src/language/data-io/data-parser.c:464
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:520
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:566
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:131
+msgid "expecting format type"
+msgstr "esperando formato de tipo"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:603
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
 #, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgid ""
+"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
+"reversed."
 msgstr ""
+"Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
+"intervalo será invertido."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:622
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
-msgid "Variable"
-msgstr "Variável"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr "Registro"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "esperando número ou string de data"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "esperando nome de variável"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:700
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
+"%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "arquivo de dados"
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
+msgid ""
+"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
+"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
+"mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
+"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
+"lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr ""
+"Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem "
+"ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
+"sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr ""
 
-# inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa arquivo inline."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de redefinir um manipulador."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
+"%s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d caracteres."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/xforms/compute.c:355
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros de %d caracteres."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "arquivo inline"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:62
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "TYPE %s não suportado"
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:313
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:326
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:384
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
+#: src/language/xforms/recode.c:255
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
+"all string."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:396
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
+#: src/language/xforms/recode.c:276
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:445
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um caractere."
+#: src/language/xforms/recode.c:333
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:460
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "esperando VARIABLES"
+#: src/language/xforms/recode.c:416
+msgid "expecting output value"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:482
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/xforms/recode.c:473
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:488
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgid ""
+"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
+"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr ""
+"Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em "
+"INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
+"variável string.)"
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "esperando COMM ou TAPE"
+#: src/language/xforms/recode.c:504
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
+#: src/language/xforms/recode.c:517
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "esperando um subcomando válido"
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:539
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:572
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr ""
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:585
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
+"Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
+#: src/language/control/control-stack.c:76
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi definido."
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
+#: src/language/control/repeat.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get.c:873
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+#: src/language/control/repeat.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
-#: src/language/data-io/get.c:876
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
+#: src/language/control/repeat.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
+"specified."
 msgstr ""
+"Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
+"deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
+#: src/language/control/repeat.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+#: src/language/control/repeat.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1056
-#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:441
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1303
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
+"Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
+"destino."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
+"dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
 msgstr ""
+"Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
+"dentro de uma única lista."
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
 #, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
+msgid ""
+"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
+"be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
-
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
+"(%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
+msgid ""
+"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
+"conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
+msgid ""
+"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
+"conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "esperando fim do comando"
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
+"This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
+"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
+"output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
+"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e destino."
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
-msgid "expecting `('"
-msgstr "esperando '('"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) dentro de uma única lista."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "Decimais"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
-#, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
+#: src/ui/gui/compute.ui:467
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Label source"
+msgstr "Rótulo: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+#, fuzzy
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Counted value"
+msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Category label source"
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
-#, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
-#, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Nome de Subcomando esperado."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' ou '.' esperado."
-
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+msgid ""
+"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
+"be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' esperado."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' esperado após nome de variável."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
+#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
+#: src/ui/gui/recode.ui:489
 msgid "Label:"
 msgstr "Rótulo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Big Endian."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Little Endian."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Unknown."
-msgstr "Desconhecido."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "System File."
-msgstr "Arquivo de sistema."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgid "Weight:"
 msgstr "Ponderação:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "on"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Charset:"
+msgstr "Casos:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-msgid "The active file does not have a file label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-msgid "File label:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File label: %s"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
-msgid "Documents in the active file:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Valores ausentes:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
-#, c-format
-msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr "esperando string"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr "esperando inteiro"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
-#, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
 msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
+msgstr ""
+"Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando tamanho do vetor"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
-
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr ""
+
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
@@ -2047,4340 +2280,6872 @@ msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "esperando número ou string"
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "esperando valor de ponderação"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e 53. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/utilities/date.c:33
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Impossível criar fork: %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e 366. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Erro executando comando: %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é requerido aqui."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/utilities/include.c:71
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é requerido aqui."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível converter %s para %s."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. \"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira parênteses."
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Mean average"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Identificador %s desconhecido."
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Median average"
+msgstr "Média ponderada"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "esperando ')'"
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "na expressão"
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage included in range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage excluded from range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Fraction greater than"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Invocação de função"
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+# lala
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Soma das ponderações dos casos"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+# lala
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Soma das ponderações dos casos"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Sem valores _missing"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Valores missing _discretos"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "esperando especificador de formato válido"
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Sem valores _missing"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "esperando formato de tipo"
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) "
+"ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
+"os de entrada."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s não forma um número válido."
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "esperando função agregadora"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
+#: src/language/stats/autorecode.c:156
 #, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "esperando '%s'"
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr "esperando número"
+#: src/language/stats/autorecode.c:168
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "esperando identificador"
+#: src/language/stats/binomial.c:136
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr "binário"
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Teste Binomial"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr "octal"
+#: src/language/stats/binomial.c:217
+msgid "Group1"
+msgstr "Grupo 1"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr "hexa"
+#: src/language/stats/binomial.c:218
+msgid "Group2"
+msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
+#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Constante string não terminada."
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
+#: src/language/stats/binomial.c:254
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String esperada seguindo '+'."
+#: src/language/stats/binomial.c:255
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
 #, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O intervalo será invertido."
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+msgid "Observed N"
+msgstr "N observado"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+msgid "Expected N"
+msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "esperando número ou string de data"
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
+msgid "Residual"
+msgstr "Resíduo"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "esperando nome de variável"
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s não é um nome válido."
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
+#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/regression.q:286
+msgid "df"
+msgstr "df"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/median.c:429
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do mesmo tipo. %s será omitida da lista."
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#: src/language/stats/cochran.c:172
 #, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
+msgid "Success (%g)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#: src/language/stats/cochran.c:173
 #, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
+#, fuzzy
+msgid "Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
+#: src/language/stats/correlations.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "esperando BREAK"
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
+#, fuzzy
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que os de entrada."
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "esperando função agregadora"
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Covariance"
+msgstr "Co-variança"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
+msgid "No variables specified."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
-#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
-#, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis algo (%zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
-#, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
-#, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
-#, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
-#, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:133
-#, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variável %s não é dicotômica"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:183
-msgid "Binomial Test"
-msgstr "Teste Binomial"
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
-msgid "Group1"
-msgstr "Grupo 1"
+#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:208
-msgid "Group2"
-msgstr "Grupo 2"
+#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
-#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
-#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:244
-msgid "Observed Prop."
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:245
-msgid "Test Prop."
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:248
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:684
 #, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
-msgid "Observed N"
-msgstr "N observado"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
-msgid "Expected N"
-msgstr "N esperado"
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
+msgid "Valid N"
+msgstr "N válidos"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Residual"
-msgstr "Resíduo"
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missing N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequência"
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298
-msgid "Test Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/stats/factor.c:851
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
-msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado"
+#: src/language/stats/factor.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "Component Number"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
-msgid "df"
-msgstr "df"
+#: src/language/stats/factor.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Número do caso"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "Asymp. Sig."
+#: src/language/stats/factor.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "Communalities"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:284
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/factor.c:1292
+msgid "Initial"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
+#: src/language/stats/factor.c:1295
+msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:370
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:380
-msgid "expecting BY"
-msgstr "esperando BY"
+#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:447
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
+#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "_Fator:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:485
+#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
 #, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Summary."
-msgstr "Sumário."
+#: src/language/stats/factor.c:1461
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
+#: src/language/stats/factor.c:1499
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
-#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Missing"
-msgstr "Missing"
+#: src/language/stats/factor.c:1505
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
-#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
-#: src/language/stats/frequencies.q:1067
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/stats/factor.c:1513
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "count"
-msgstr "contagem"
+#: src/language/stats/factor.c:1514
+msgid "Cumulative %"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "row %"
-msgstr "linha %"
+#: src/language/stats/factor.c:1544
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "column %"
-msgstr "coluna %"
+#: src/language/stats/factor.c:1627
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
+#: src/language/stats/factor.c:1701
+#, fuzzy
+msgid "Determinant"
+msgstr "Dependente"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "expected"
-msgstr "esperado"
+#: src/language/stats/factor.c:1733
+msgid ""
+"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
+#: src/language/stats/factor.c:1801
+msgid "Analysis N"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "std. resid."
+#: src/language/stats/factor.c:1838
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "adj. resid."
+#: src/language/stats/factor.c:1866
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
+#: src/language/stats/factor.c:1870
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatística"
+#: src/language/stats/factor.c:1872
+#, fuzzy
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+#: src/language/stats/factor.c:1912
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+#: src/language/stats/factor.c:1918
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
+#: src/language/stats/factor.c:2001
+msgid "Component Matrix"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erro padrão assintótico"
+#: src/language/stats/factor.c:2001
+#, fuzzy
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Approx. T"
-msgstr "T aproximado"
+#: src/language/stats/factor.c:2007
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. aproximada"
+#: src/language/stats/factor.c:2007
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Risk estimate."
+#: src/language/stats/flip.c:99
+msgid ""
+"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/language/stats/flip.c:151
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
-msgstr "Mínimo"
+#: src/language/stats/flip.c:326
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
-msgstr "Máximo"
+#: src/language/stats/flip.c:333
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Directional measures."
+#: src/language/stats/flip.c:346
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/language/stats/flip.c:348
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+#: src/language/stats/flip.c:364
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Likelihood Ratio"
+#: src/language/stats/flip.c:372
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Teste exato de Fisher"
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/language/stats/flip.c:420
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Linear-by-Linear Association"
+#: src/language/stats/flip.c:423
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N de casos válidos"
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
-msgid "Ordinal by Ordinal"
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
-msgid "Measure of Agreement"
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
+#: src/language/stats/glm.c:737
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Contingency Coefficient"
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
-msgid "Kendall's tau-b"
+#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+msgid "F"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Kendall's tau-c"
+#: src/language/stats/glm.c:763
+msgid "Corrected Model"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
+#: src/language/stats/glm.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Intercept"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/language/stats/glm.c:844
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "erro"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:860
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
-msgid "Nominal by Interval"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
-msgid "Uncertainty Coefficient"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
-msgid "Somers' d"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "positivo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Média"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Std Dev"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Variança"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
-#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
-#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Soma"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
-#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Destino"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
-#, c-format
-msgid "Z-score of %s"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr "N válidos"
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
-msgstr "Missing N"
+#: src/language/stats/means.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Group Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:915
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Min"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
-#, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr "%s não é atualmente suportada."
+#: src/language/stats/means.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Max"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+#: src/language/stats/means.c:424
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro caso"
 
-#: src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
+#: src/language/stats/means.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Último caso"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1200
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1216
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
+#: src/language/stats/means.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1317
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1322
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
+#: src/language/stats/examine.q:1158
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
+#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
+#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "Included"
+msgstr "Esperado"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
+#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Intervalo superior"
+#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
+#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1626
+#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
+#: src/language/stats/means.c:1099
 #, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
+msgid "%g%%"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
+#: src/language/stats/means.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "Report"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1716
-msgid "Interquartile Range"
+#: src/language/stats/median.c:358
+msgid "> Median"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1870
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1897
-msgid "Boxplot"
-msgstr "Boxplot"
+#: src/language/stats/median.c:361
+msgid "≤ Median"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+#: src/language/stats/npar.c:537
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
-msgid "Observed Value"
+#: src/language/stats/npar.c:691
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1941
-msgid "Expected Normal"
+#: src/language/stats/npar.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
+#: src/language/stats/npar.c:891
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1947
-msgid "Dev from Normal"
+#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2221
-msgid "Tukey's Hinges"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:358
+msgid "LSD"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+#: src/language/stats/oneway.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "Bonferroni"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
-
-#: src/language/stats/flip.c:414
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Scheffé"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Games-Howell"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Šidák"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
+#: src/language/stats/oneway.c:480
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/language/stats/oneway.c:781
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgid ""
+"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
+"variable will be done."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
+#: src/language/stats/oneway.c:858
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgid ""
+"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
+"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
+#: src/language/stats/oneway.c:869
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
+#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
+msgid "Significance"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
+#: src/language/stats/oneway.c:944
+msgid "Between Groups"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
+#: src/language/stats/oneway.c:945
+msgid "Within Groups"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
+#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
+#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
+#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1170
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1171
+msgid "df1"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
-#, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+#: src/language/stats/oneway.c:1172
+msgid "df2"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:761
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#: src/language/stats/oneway.c:1175
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+#: src/language/stats/oneway.c:1248
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
+msgid "Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:843
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+#: src/language/stats/oneway.c:1322
+msgid "Contrast Tests"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
-#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
-msgid "Cum"
+#: src/language/stats/oneway.c:1325
+msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
+msgid "t"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1085
-msgid "Value Label"
-msgstr "Rótulo de valor"
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1189
-msgid "Freq"
+#: src/language/stats/oneway.c:1383
+msgid "Does not assume equal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
-msgid "Pct"
+#: src/language/stats/oneway.c:1525
+msgid "Multiple Comparisons"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1385
+#: src/language/stats/oneway.c:1527
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgid "(I) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1426
-msgid "50 (Median)"
+#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:148
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
+#: src/language/stats/oneway.c:1530
+msgid "(I - J)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
+#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:114
-msgid "Descriptive Statistics"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
+msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "25th"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
+msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:154
-msgid "50th (Median)"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
+msgid "Cluster"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:157
-msgid "75th"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
+#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/frequencies.q:1042
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: src/language/stats/rank.c:207
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
+#: src/language/stats/rank.c:326
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:332
+msgid "Too many variables in INTO clause."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:291
+#: src/language/stats/rank.c:647
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgid "%s of %s by %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#: src/language/stats/rank.c:652
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgid "%s of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Variables Created By RANK"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/stats/rank.c:853
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:245
+#: src/language/stats/rank.c:863
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
+#: src/language/stats/rank.c:876
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
+#: src/language/stats/rank.c:885
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Between Groups"
+#: src/language/stats/reliability.c:268
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:306
-msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Escalar"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/reliability.c:544
+#, fuzzy
+msgid "%"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/language/stats/reliability.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "df1"
+#: src/language/stats/reliability.c:611
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:542
-msgid "df2"
+#: src/language/stats/reliability.c:614
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:546
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+#: src/language/stats/reliability.c:617
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:614
-msgid "Contrast Coefficients"
+#: src/language/stats/reliability.c:620
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:694
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:689
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
+msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692
-msgid "Value of Contrast"
+#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
+#: src/language/stats/reliability.c:773
+msgid "N of Items"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:756
+#, fuzzy
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:767
+#, fuzzy
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Assume equal variances"
+#: src/language/stats/reliability.c:778
+msgid "Total N of Items"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:744
-msgid "Does not assume equal"
+#: src/language/stats/reliability.c:781
+msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
+#: src/language/stats/reliability.c:785
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
+#: src/language/stats/reliability.c:788
+msgid "Equal Length"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+#: src/language/stats/reliability.c:791
+msgid "Unequal Length"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
+#: src/language/stats/reliability.c:795
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#: src/language/stats/roc.c:955
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/stats/roc.c:957
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1068
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Ponderação:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
+#: src/language/stats/roc.c:1073
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
+#: src/language/stats/roc.c:1107
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
+#: src/language/stats/roc.c:1117
+msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
+#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
-
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
-
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
-
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
+#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:807
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+#: src/language/stats/runs.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:931
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
-
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+#: src/language/stats/runs.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
-#, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+#: src/language/stats/runs.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Total Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Ties"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
 msgid "Independent Samples Test"
 msgstr "Teste de Amostras Independentes"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
 msgid "t-test for Equality of Means"
 msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+msgid "Std. Error Difference"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+msgid "Lower"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+msgid "Upper"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+msgid "Pair %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
 msgid "Paired Samples Correlations"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
+msgid "%s - %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#, fuzzy
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
-#, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Posição"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
 msgstr ""
+"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
+"definido."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Muitos valores em um único comando."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
+"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "esperando valor de ponderação"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:252
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/data-io/combine-files.c:304
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/include.c:93
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
-#: src/language/utilities/include.c:110
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:384
+#: src/language/data-io/combine-files.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
 
-#: src/language/utilities/include.c:127
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:514
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:134
+#: src/language/data-io/combine-files.c:555
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/include.c:179
-msgid "expecting file name"
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:191
+#: src/language/data-io/combine-files.c:561
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/data-io/combine-files.c:612
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:200
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s é obsoleto."
+#: src/language/data-io/data-list.c:140
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/utilities/set.q:225
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/utilities/set.q:228
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
 
-#: src/language/utilities/set.q:323
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:330
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
-
-#: src/language/utilities/set.q:351
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/utilities/set.q:395
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
-#: src/language/utilities/set.q:418
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:485
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
 #, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
-msgstr ""
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
 #, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr "%s é \"%s\"."
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/utilities/set.q:558
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr ""
+"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
+"especificado."
 
-#: src/language/utilities/set.q:564
-#, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
 
-#: src/language/utilities/set.q:572
-#, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:583
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
 #, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr "FORMAT é %s."
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
 
-#: src/language/utilities/set.q:589
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
 #, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
 #, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
-#, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
 
-#: src/language/utilities/set.q:607
-#, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Registro"
 
-#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
-#, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr "%s é %s (%s)."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
 
-#: src/language/utilities/set.q:686
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: src/language/utilities/set.q:688
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:695
-msgid "UNDEFINED is WARN."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:697
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "arquivo de dados"
 
-#: src/language/utilities/set.q:705
-msgid "WEIGHT is off."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a "
+"missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by "
+"itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
+"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
+"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
+"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
 #, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:725
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
 #, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: '.' esperado após string."
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr ""
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
 #, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+# inline?
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
 msgstr ""
+"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
+"arquivo inline."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+#: src/language/data-io/data-writer.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
 msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
+#: src/language/data-io/data-writer.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Dataset"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
-#, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
-#, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma variável string.)"
+#: src/language/data-io/get-data.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "TYPE %s não suportado"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
+#: src/language/data-io/get-data.c:293
 #, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:362
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:400
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:420
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:432
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
+#: src/language/data-io/get-data.c:483
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
 msgstr ""
+"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
+"caractere."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
+#: src/language/data-io/get-data.c:518
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/hash.c:614
+#: src/language/data-io/get-data.c:527
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "tabela hash:"
-
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média ponderada"
-
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
 #, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
 #, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "fim de arquivo esperado"
-
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "número fora do intervalo válido"
-
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "sintaxe numérica inválida"
-
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
-
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "erro de sintaxe esperando número"
-
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
-
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
-
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fim de linha inesperado"
-
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
-
-#: src/output/ascii.c:251
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperando um subcomando válido"
 
-#: src/output/ascii.c:336
+#: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:344
+#: src/language/data-io/print.c:436
 #, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/ascii.c:360
+#: src/language/data-io/print.c:440
 #, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr ""
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr ""
+"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
+"caractere."
 
-#: src/output/ascii.c:402
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
 #, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:415
+#: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+#: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperando número ou string"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
+"be system-missing."
 msgstr ""
+"Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
+"system-missing."
 
-#: src/output/chart.c:145
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
+"O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
+"system-missing."
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:123
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
+"O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
+"53. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
+"O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
+"missing."
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
+"O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
+"366. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
+"system-missing."
 msgstr ""
+"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
+"missing."
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
+#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
+#. They must remain in their original English.
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', "
+"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
 msgstr ""
+"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
+"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
+"\"minutes\", and \"seconds\"."
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
 msgstr ""
+"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
-#: src/output/output.c:168
+#: src/language/expressions/parse.c:260
 #, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
 msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
+"requerido aqui."
 
-#: src/output/output.c:170
+#: src/language/expressions/parse.c:272
 #, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
+"requerido aqui."
 
-#: src/output/output.c:261
+#: src/language/expressions/parse.c:434
 #, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
+"converter %s para %s."
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#: src/language/expressions/parse.c:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
+"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr ""
+"Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
+"resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
+"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
+"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:750
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
+"**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
+"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
+"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
+"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
+"parênteses."
 
-#: src/output/output.c:298
+#: src/language/expressions/parse.c:830
 #, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:878
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador %s desconhecido."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
 
-#: src/output/output.c:310
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
 #, c-format
-msgid "reading \"%s\""
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
 #, c-format
-msgid "syntax error"
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:341
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
 #, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:349
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocação de função"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1290
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:57
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/inflate.c:89
 #, c-format
-msgid "no active output drivers"
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:352
+#: src/libpspp/inflate.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:85
+msgid "error"
+msgstr "erro"
+
+#: src/libpspp/message.c:87
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: src/libpspp/message.c:90
+#, fuzzy
+msgid "note"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/libpspp/message.c:280
 #, c-format
-msgid "error reading device definition file"
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:470
+#: src/libpspp/message.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
+
+#: src/libpspp/message.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:502
+#: src/libpspp/zip-reader.c:201
 #, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:518
+#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:334
 #, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:588
+#: src/libpspp/zip-reader.c:360
 #, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:636
+#: src/libpspp/zip-reader.c:412
 #, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:687
+#: src/libpspp/zip-reader.c:443
 #, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgid ""
+"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
+"says `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:702
+#: src/libpspp/zip-writer.c:92
 #, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:719
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:298
 #, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:765
+#: src/output/ascii.c:331
 #, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:868
+#: src/output/ascii.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:520
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
+msgid "See %s for a chart."
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:960
+#: src/output/ascii.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:1173
 #, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgid "%s - Page %d"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:978
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
+#: src/output/driver.c:319
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
+msgid ""
+"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:989
+#: src/output/driver.c:332
 #, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:117
+msgid "PSPP Output"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:1006
+#: src/output/html.c:247
+#, fuzzy
+msgid "No description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/output/journal.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/output/measure.c:65
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgid "`%s' is not a valid length."
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:1066
+#: src/output/measure.c:93
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:158
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/measure.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:113
 #, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:196
+#: src/output/options.c:188
 #, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:246
+#: src/output/options.c:232
 #, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:309
+#: src/output/options.c:236
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:325
+#: src/output/options.c:239
 #, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e 'paisagem')"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:337
+#: src/output/options.c:242
 #, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "valor booleano esperado para %s"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:350
+#: src/output/options.c:247
 #, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:355
+#: src/output/options.c:326
 #, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 para chave '%s')"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1176
+#: src/output/tab.c:207
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
+"%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
+"%d)\n"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: src/output/tab.c:289
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
+"tabela (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+
+#: src/output/cairo.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: src/output/cairo.c:417
 #, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1207
+#: src/output/cairo.c:427
 #, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
+"font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: src/output/cairo.c:478
 #, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:1130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
-#: src/output/postscript.c:1348
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1370
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/output/odt.c:94
+#, fuzzy
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
+msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
+msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
 
-#: src/output/postscript.c:1399
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
+"cascata de falhas de comandos."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
 #, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "formato numérico inválido"
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr ""
 
-#: src/output/table.c:236
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
 #, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/output/table.c:307
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
 #, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
 
 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
 #, c-format
 msgid "Column Number: %d"
 msgstr "Número da coluna: %d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
+msgid "Phi"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
 msgid "UC"
 msgstr "UC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
 msgid "BTau"
 msgstr "BTau"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
 msgid "CTau"
 msgstr "CTau"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
 msgid "Risk"
 msgstr "Risk"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
+msgid "Eta"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
 msgid "Corr"
 msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
 msgid "Count"
 msgstr "Contagem"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
 msgid "Row"
 msgstr "Linha"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
 msgid "Column"
 msgstr "Coluna"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
 msgid "Expected"
 msgstr "Esperado"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
 msgid "Std. Residual"
 msgstr "Resíduo padrão"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
 msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formato..."
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Células..."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimir tabelas"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr "Pivô"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Sem rótulo"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr "Rotulando"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+#: src/ui/gui/main.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
+"syntax\n"
+"file to load.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformação Pendente"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Rótulos"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/ui/gui/psppire.c:242
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/ui/gui/psppire.c:243
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualização de dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Inserir _Variáveis"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualização de variáveis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "Inserir Ca_so"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformação Pendente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+msgid "Filter off"
+msgstr "Sem Filtro"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrar por %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+msgid "No Split"
+msgstr "Sem divisão"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-msgid "_Weights"
-msgstr "_Ponderação"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondera casos pela variável"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sem ponderação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transpor"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Ponderar por %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-msgid "S_plit"
-msgstr "_Dividir"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:749
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
+"Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecionar _Casos"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Computar"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de fonte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Computar novos valores de uma variável"
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr "Fazer análise one way de variância"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Rótulo: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valores missing: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nível de medida: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Rótulos de valores:\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
+#, c-format
+msgid "VAR%05d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Little Endian."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-msgid "Find Case"
-msgstr "Localizar Casos"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Classificar Casos"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
+msgid "Central European"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Pular para variável"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequências"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Greek"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr "Gerar crosstabs"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr "Examina dados pelos fatores"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Regressão Linear"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr "Sem divisão"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
+msgid "Korean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-msgid "Split by "
-msgstr "Dividido por "
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr "Sem Filtro"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filtrar por %s"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
+msgid "South European"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr "Sem ponderação"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
+msgid "Thai"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Ponderar por %s"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Abrir arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Salvar dados para arquivo"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvar Como"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
+msgid "Message"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr "Novo arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
+#, fuzzy
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importar dados textuais"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
-msgid "System Files (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
-msgid "Portable Files (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
+#, fuzzy
+msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-msgid "Portable File"
-msgstr "Arquivo portátil"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
+msgid "Export Output"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar Descendentemente"
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Saída%d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
+#, fuzzy
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Inserir Caso"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Salvar Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaxe"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-msgid "_Data"
-msgstr "_Dados"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Dados Recen_temente usados"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
+msgid "through"
+msgstr "até"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System Missing"
+msgstr "Missing do sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#, fuzzy
+msgid "System or User Missing"
+msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
+#, c-format
+msgid "{%s,`%s'}_"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sem %s."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
+#, fuzzy
+msgid "_Options"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
+msgid "_McNemar"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
+
+#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/utilities/set.q:192
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:194
+msgid "WORKSPACE must be positive"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
+#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
+
+#: src/language/utilities/set.q:226
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/utilities/set.q:373
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:380
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+
+#: src/language/utilities/set.q:408
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
+
+#: src/language/utilities/set.q:505
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+
+#: src/language/utilities/set.q:532
+#, c-format
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
+"is of type string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:746
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:749
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:752
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:755
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:759
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:762
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:765
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:769
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:772
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1016
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
+"settings are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:1035
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:294
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:404
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:471
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:505
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:826
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erro padrão assintótico"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+msgid "Approx. T"
+msgstr "T aproximado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. aproximada"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Teste exato de Fisher"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
+
+#: src/language/stats/examine.q:355
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:453
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1463
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1498
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1820
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1825
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1832
+msgid "Extreme Values"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1956
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2002
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
+#, fuzzy
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
+msgid "Value Label"
+msgstr "Rótulo de valor"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:165
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:201
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:256
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/language/stats/regression.q:373
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/language/stats/regression.q:388
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:787
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:938
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:1013
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
+msgstr ""
+"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
+"redefinir um manipulador."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:127
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
+"caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
+"de %d caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:183
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:185
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:233
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:248
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+
+#: src/language/data-io/list.q:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:106
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:112
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:118
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#, fuzzy
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#, fuzzy
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#, fuzzy
+msgid "Function: "
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#, fuzzy
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#, fuzzy
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Visualização de variáveis"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#, fuzzy
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_New Name"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipo & Rótulo"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#, fuzzy
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Total"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "Test of Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+#, fuzzy
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "_Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Format..."
+msgstr "Formato..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#, fuzzy
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Células..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#, fuzzy
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#, fuzzy
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "_Variables:"
+msgstr "Variáveis:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#, fuzzy
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr ""
+"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#, fuzzy
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Rotular casos por:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:245
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
+msgid "Options..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Repetir valores"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valores Missing"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "_Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
+#, fuzzy
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#, fuzzy
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#, fuzzy
+msgid "_Method: "
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#, fuzzy
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#, fuzzy
+msgid "Analyze"
+msgstr "_Analisar"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#, fuzzy
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
+msgid "Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#, fuzzy
+msgid "Method"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Localizar Casos"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+#, fuzzy
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
+#, fuzzy
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Charts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
+msgid "If no more than "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
+#, fuzzy
+msgid "Descending value"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
+#, fuzzy
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Ordem Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
+#, fuzzy
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Ordem Descendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#, fuzzy
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#, fuzzy
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Valores missing _discretos"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Normal"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#, fuzzy
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/means.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Means"
+msgstr "Média"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:76
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:193
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:209
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:247
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:303
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:380
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:464
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Test _Pair(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Ponderar Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "_Transpor"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "By:"
+msgstr "Por:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
+msgstr "Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr "Estimativas de proporção"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Low"
+msgstr "_Mínimo"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+msgid "_High"
+msgstr "Máxim_o"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#, fuzzy
+msgid "_Custom:"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#, fuzzy
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenação"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grupos."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:100
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Inserir Casos"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:158
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ir para Caso"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:217
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:234
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Barra de Status"
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontes"
+#: src/ui/gui/recode.ui:111
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Linhas da Grade"
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
+msgid "Value: "
+msgstr "Valor: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Rótulos de Valores"
+#: src/ui/gui/recode.ui:168
+msgid "New Value"
+msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
+#: src/ui/gui/recode.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-msgid "S_plit File"
-msgstr "_Dividir Arquivo"
+#: src/ui/gui/recode.ui:244
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Ponderar Casos"
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
+msgid "Width: "
+msgstr "Tamanho: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformar"
+#: src/ui/gui/recode.ui:387
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+#: src/ui/gui/recode.ui:468
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analisar"
+#: src/ui/gui/recode.ui:511
+msgid "Change"
+msgstr "Mudar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparar _Médias"
+#: src/ui/gui/recode.ui:611
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:47
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent"
+msgstr "Dependente"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:213
+#, fuzzy
+msgid "_Independent"
+msgstr "Independente"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#, fuzzy
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "Valores esperados"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#, fuzzy
+msgid "_Residuals"
+msgstr "Residuais"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Model: "
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#, fuzzy
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#, fuzzy
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Casos não selecionados São"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:285
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:368
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:424
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:456
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:473
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:533
+#, fuzzy
+msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:630
+#, fuzzy
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+"\n"
+"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas "
+"irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
+"escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Quadrado"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos os casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomial"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Utilidades"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecione dados para importar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escolha os separadores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizad_o"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barr_a (/)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr "Recall"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Híf_en (-) "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vírgul_a (,)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_bulação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spaço"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Ponderar Casos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formatos da variável"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
+"may set other variable properties now or later."
 msgstr ""
+"Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
+"pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr "Área de Informação"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área do Processamento"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Área de Contagem dos Casos"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Univariate"
+msgstr "Co-variança"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de status da ponderação"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fator:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
 msgid "Variable Type"
 msgstr "Tipo da Variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Notação Científica"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Moeda Personalizada"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
 msgid "positive"
 msgstr "positivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
 msgid "negative"
 msgstr "negativo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
 msgid "Sample"
 msgstr "Amostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
 msgid "Width:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Casas Decimais:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Rótulo de valor:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valores Missing"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Valores missing _discretos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Menor:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
 msgid "_High:"
 msgstr "Ma_ior:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Valor _discreto:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Incluir user-missing na análise"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
-
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
-
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Rotular casos por:"
-
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções..."
-
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremos"
-
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Repetir valores"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erro padrão da média"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erro padrão do skewness"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erro padrão do kurtosis"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Ordem Ascendente"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Ordem Descendente"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dados"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Contagens Ascendentes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "_Open..."
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Contagens Descendentes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "_Import Delimited Text Data..."
+msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenar por"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvar Como"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Número máximo de categorias"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "Working File"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/helper.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "External File..."
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-msgid "data file error"
-msgstr "erro no arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-msgid "PSPP error"
-msgstr "Erro no PSPP"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-msgid "syntax warning"
-msgstr "aviso na sintaxe"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "data file warning"
-msgstr "aviso no arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "aviso do PSPP"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "syntax information"
-msgstr "informação da sintaxe"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Inserir Casos"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-msgid "data file information"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-msgid "PSPP information"
-msgstr "Informação do PSPP"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#, fuzzy
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ir para Caso"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Mensagens Reportadas"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão abaixo:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barra de Status"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#, fuzzy
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Fontes"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linhas da Grade"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Rótulos de Valores"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeneidade"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr "gtk-go-back"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr "gtk-go-forward"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#, fuzzy
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coeficientes:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transpor"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coeficiente Total: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr "gtk-save"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#, fuzzy
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "_Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr "gtk-save-as"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#, fuzzy
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr "gtk-copy"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#, fuzzy
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecionar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#, fuzzy
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Ponderar Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos pela variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
+#, fuzzy
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Computar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#, fuzzy
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Classificar Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
-msgid "Data View"
-msgstr "Visualização de dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
-msgid "Variable View"
-msgstr "Visualização de variáveis"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analisar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr "%ld"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#, fuzzy
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequências"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#, fuzzy
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimais"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Médias"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#, fuzzy
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhamento"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#, fuzzy
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#, fuzzy
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+#, fuzzy
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:206
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:207
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+#, fuzzy
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+msgid "Re_liability..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Não ponderar casos"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
+#, fuzzy
+msgid "Linear _Regression..."
+msgstr "Regressão Linear"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Ponderar casos por"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequência da Variável"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:458
+#, fuzzy
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Quadrado"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Status Atual: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#, fuzzy
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomial"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:470
+msgid "R_uns..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:476
+#, fuzzy
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Comparar grupos."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organizar saída por grupos."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
+#, fuzzy
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:495
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilidades"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Status Atual : "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+#, fuzzy
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
+#, fuzzy
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Ordenar por:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:534
+#, fuzzy
+msgid "_Split"
+msgstr "_Dividir"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:719
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Informação"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Rótulo"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:741
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Área do Processamento"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Expressões Numéricas:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:791
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
-msgid "Functions:"
-msgstr "Funções:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:817
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de status da ponderação"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Se..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:843
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
-msgid "All Cases"
-msgstr "Todos os Casos"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+#, fuzzy
+msgid "_Print..."
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Se condição é satisfeita"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Amostra aleatória de casos"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
-msgid "Sample..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr "Intervalo..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linha atual"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "To End"
+msgstr "Para o Final"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#, fuzzy
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Estatística"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Casos não selecionados São"
+#~ msgid "Go To"
+#~ msgstr "Ir Para"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentários:"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Exibir comentários na saída"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Informação da Variável:"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "coluna %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "colunas %d-%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s campo)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ir Para Caso Número:"
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variável:"
+#~ msgid ""
+#~ "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+#~ "procedure, so it cannot yet be used for reading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando "
+#~ "SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para "
+#~ "leitura."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "arquivo de rascunho"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Casamento da expressão Regular"
+#~ msgid "Variable suffix too large."
+#~ msgstr "Sufixo de variável muito grande."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Procurar sub-strings"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
-msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
-msgid "Search backward"
-msgstr "Pesquisa reversa"
+#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+#~ msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
-msgid "By:"
-msgstr "Por:"
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "imprimir"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Menor Valor"
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "escrever"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Maior Valor"
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+#~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
+#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+#~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr "Ordenamento"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
+#~ "INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+#~ "PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
+#~ "INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s não forma um número válido."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#~ msgid "missing required subcommand %s"
+#~ msgstr "subcomando necessário %s ausente"
 
-# lala
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr "Estimativas de proporção"
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binário"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octal"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexa"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "uso incorreto da convenção TO."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:614
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Média"
+#~ msgid "String expected."
+#~ msgstr "String esperada."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:626
-msgid "_Low"
-msgstr "_Mínimo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:642
-msgid "_High"
-msgstr "Máxim_o"
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "esperando '('"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:660
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:680
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "'/' ou '.' esperado."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "'(' esperado."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
-msgid "Old"
-msgstr "Antigo"
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#~ msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+#~ msgid "`)' expected after variable names."
+#~ msgstr "')' esperado após nome de variável."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Muitos valores em um único comando."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "até"
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "esperando BREAK"
+
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "esperando ')'"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalo:"
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando VARIABLES"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Valores Antigos"
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Copiar valores antigos"
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "na expressão"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Valor: "
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Novo Valor"
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "tabela hash:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
+#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Variáveis de outputt são strings"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Tamanho: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "esperando BY"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+#~ msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Mudar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+#~ msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+#~ msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Antigos e Novos Valores"
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Sem rótulo"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Rotulando"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Dependente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "_Analisar"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Independente"
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr "casos"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Valores esperados"
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Ordenar Ascendentemente "
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Residuais"
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Ordenar Descendentemente"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d até %d"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
-msgstr ""
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Salvar Sintaxe"
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...não encontrado"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
-msgstr "Abrir Sintaxe"
+#~ msgid "Bad variable width %d."
+#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
+#~ "yet support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
+#~ "não suporta ainda."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
+#~ "ainda não suporta."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
-msgid "Current Line"
-msgstr "Linha atual"
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
-msgid "To End"
-msgstr "Para o Final"
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
-msgstr "Var 1"
+#~ msgid "%s is unimplemented."
+#~ msgstr "%s não está implementado."
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
-msgstr "Var 2"
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Define grupos"
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valor do grupo_2:"
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Desconhecido."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valor do grupo_1:"
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Arquivo de sistema."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Ponto de _corte:"
+#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is not currently supported."
+#~ msgstr "%s não é atualmente suportada."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
+#~ msgid "Boxplot"
+#~ msgstr "Boxplot"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Valor de teste: "
+#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
+#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+#~ msgid "FORMAT is %s."
+#~ msgstr "FORMAT é %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+#~ msgid "%s is %s (%s)."
+#~ msgstr "%s é %s (%s)."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" está vazio."
+#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
+#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: '.' esperado após string."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "fim de arquivo esperado"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "número fora do intervalo válido"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "sintaxe numérica inválida"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando número"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "fim de linha inesperado"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importar dados textuais"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-"\n"
-"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
+#~ msgid ""
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
+#~ msgstr ""
+#~ "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e "
+#~ "'paisagem')"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
-msgid "All cases"
-msgstr "Todos os casos"
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "valor booleano esperado para %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr "Apenas o primeiro "
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-msgid " cases"
-msgstr "casos"
+#~ msgid ""
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 "
+#~ "para chave '%s')"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecione dados para importar"
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "formato numérico inválido"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Escolha os separadores"
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-msgid "_Space"
-msgstr "E_spaço"
+#~ msgid "_Labels"
+#~ msgstr "_Rótulos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_bulação"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+#~ msgid "Insert _Variable"
+#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+#~ msgid "Insert Ca_se"
+#~ msgstr "Inserir Ca_so"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Vírgul_a (,)"
+#~ msgid "_Weights"
+#~ msgstr "_Ponderação"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Híf_en (-) "
+#~ msgid "_Sort"
+#~ msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ipe (|)"
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Barr_a (/)"
+#~ msgid "Oneway _ANOVA"
+#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Personalizad_o"
+#~ msgid "Perform one way analysis of variance"
+#~ msgstr "Fazer análise one way de variância"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
+#~ msgid "Calculate T Test for paired samples"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#~ msgid "Recode values into the same Variables"
+#~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+#~ msgid "Recode values into different Variables"
+#~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajustar formatos da variável"
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variáveis</b>"
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Gerar crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+#~ msgid "Examine Data by Factors"
+#~ msgstr "Examina dados pelos fatores"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+#~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
+#~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valores missing: %s\n"
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#~ msgid "_Import Text Data"
+#~ msgstr "_Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Rótulos de valores:\n"
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Insert Case"
+#~ msgstr "Inserir Caso"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pesar casos por %s"
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Recall"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr "Sintaxe%d"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfazer"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refazer"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr "Sem título%d"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Localizar"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Contagens Ascendentes"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr "Saída%d"
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Contagens Descendentes"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
-"\n"
-"Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
-"\n"
-"Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também é obrigatório\n"
-"para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos opcionais.\n"
-"\n"
-"Configuração:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
-"                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e desabilita padrões\n"
-"\n"
-"Entrada e saída:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas no final)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
-"  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para stdout\n"
-"  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
-"  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
-"\n"
-"Modificadores da linguagem:\n"
-"  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
-"  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o código\n"
-"  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na inicialização\n"
-"  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            escolha 'compatible' se você deseja somente aceitar\n"
-"                            sintaxe compatível com SPSS\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
-"  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver conhecidos, e então sai\n"
-"  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
-"  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
-" KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de inicialização da saída\n"
-"\n"
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Número máximo de categorias"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Reporte bugs para <%s>.\n"
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:131
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma cascata de falhas de comandos."
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "Erro no PSPP"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "aviso na sintaxe"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "aviso do PSPP"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "erro"
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "informação da sintaxe"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "aviso"
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "Informação do PSPP"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Mensagens Reportadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão "
+#~ "abaixo:"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-go-back"
+
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-go-forward"
+
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-save"
+
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-save-as"
+
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-copy"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botões"
+
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+
+#~ msgid "%ld"
+#~ msgstr "%ld"
+
+#~ msgid "System-Missing"
+#~ msgstr "Missing do sistema"
+
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
+
+#~ msgid "Syntax%d"
+#~ msgstr "Sintaxe%d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
+#~ msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+
+#~ msgid "Untitled%d"
+#~ msgstr "Sem título%d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Output"
+#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuration:\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
+#~ "defaults\n"
+#~ "\n"
+#~ "Input and output:\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
+#~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
+#~ "stdout\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
+#~ "\n"
+#~ "Language modifiers:\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
+#~ "code\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
+#~ "accept\n"
+#~ "                            spss compatible syntax\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then "
+#~ "exit\n"
+#~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
+#~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE                       syntax file to execute\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
+#~ "file\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também "
+#~ "é obrigatório\n"
+#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos "
+#~ "opcionais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuração:\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
+#~ "                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
+#~ "  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e "
+#~ "desabilita padrões\n"
+#~ "\n"
+#~ "Entrada e saída:\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas "
+#~ "no final)\n"
+#~ "  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
+#~ "  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para "
+#~ "stdout\n"
+#~ "  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modificadores da linguagem:\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
+#~ "  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o "
+#~ "código\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na "
+#~ "inicialização\n"
+#~ "  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja somente "
+#~ "aceitar\n"
+#~ "                            sintaxe compatível com SPSS\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
+#~ "  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver "
+#~ "conhecidos, e então sai\n"
+#~ "  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
+#~ "  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
+#~ " KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de "
+#~ "inicialização da saída\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Reporte bugs para <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."