docs
[pspp] / po / pt_BR.po
index b30050d905dcfe33359b2b8383644d3cd3d1f186..59cfff135a77a20a4ce41814b5bd6f343526a439 100644 (file)
@@ -6,14 +6,78 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
+msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
+msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
+msgid "A predicate function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
+msgid "How many things can be selected"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650
+#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+
 #: src/data/any-reader.c:57
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
@@ -44,157 +108,132 @@ msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "procurando no arquivo temporário."
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
-
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:287
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
-#: src/data/data-in.c:823
+#: src/data/data-in.c:837
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:862
+#: src/data/data-in.c:876
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:892
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:897
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:921
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:941
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:974
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:1014
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês devem ser especificadas."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:1179
+#: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
 msgid "column %d"
 msgstr "coluna %d"
 
-#: src/data/data-in.c:1181
+#: src/data/data-in.c:1195
 #, c-format
 msgid "columns %d-%d"
 msgstr "colunas %d-%d"
 
-#: src/data/data-in.c:1185
+#: src/data/data-in.c:1199
 #, c-format
 msgid "%s field) "
 msgstr "%s campo)"
 
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
@@ -211,11 +250,11 @@ msgstr "system"
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
-#: src/data/dictionary.c:882
+#: src/data/dictionary.c:940
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1180
+#: src/data/dictionary.c:1263
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
@@ -303,33 +342,33 @@ msgstr[1] ""
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "numeric"
 msgstr "numérico"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
@@ -338,26 +377,26 @@ msgstr "string"
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:366
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
+#: src/data/gnumeric-reader.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#: src/data/gnumeric-reader.c:388
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
 msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
 msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#: src/data/gnumeric-reader.c:532
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 msgstr ""
@@ -428,173 +467,173 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:406
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:429
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com um formato padrão."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem diferentes tipos."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:161
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
+#: src/data/por-file-writer.c:506
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
+#: src/data/psql-reader.c:46
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação do PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
 msgstr "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
-#: src/data/psql-reader.c:280
+#: src/data/psql-reader.c:283
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram permitidas."
 
-#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
-#: src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
+#: src/data/psql-reader.c:357
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:437
+#: src/data/psql-reader.c:452
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
@@ -606,11 +645,11 @@ msgstr "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando S
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
 msgid "scratch file"
 msgstr "arquivo de rascunho"
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:686
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou vírgulas (ou ela contém ambos)."
@@ -619,340 +658,379 @@ msgstr "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pont
 msgid "Variable suffix too large."
 msgstr "Sufixo de variável muito grande."
 
+#: src/data/sys-file-reader.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#: src/data/sys-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#: src/data/sys-file-reader.c:374
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
 msgstr "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do arquivo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
+#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
+#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431
+#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:508
+#: src/data/sys-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
-#, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#: src/data/sys-file-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
 msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:524
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:532
+#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
 #, c-format
 msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
 msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:551
+#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:566
+#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:569
-#, c-format
-msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP não suporta ainda."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Faltando registro de continuação de string."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:715
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
 msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
 msgid "print"
 msgstr "imprimir"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
 msgid "write"
 msgstr "escrever"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:657
+#: src/data/sys-file-reader.c:740
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
 msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/sys-file-reader.c:784
 msgid "Document line contains null byte."
 msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:779
-msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP ainda não suporta."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:874
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
 msgstr "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
 msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:921
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) difere do esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
 msgid "little-endian"
 msgstr "little-endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
 msgid "big-endian"
 msgstr "big-endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#: src/data/sys-file-reader.c:935
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
 msgstr "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
+#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
+#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:866
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
 msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#: src/data/sys-file-reader.c:1054
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/sys-file-reader.c:1098
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
 msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#: src/data/sys-file-reader.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito longo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que requer apenas um segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#: src/data/sys-file-reader.c:1177
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
 msgstr "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1103
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1275
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre 1 e o número de variáveis (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1151
-#, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1158
+#: src/data/sys-file-reader.c:1295
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1329
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272
+#: src/data/sys-file-reader.c:1370
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1384
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
+#, c-format
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1464
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1471
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1493
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1608
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
 msgid "Compressed data is corrupt."
 msgstr "Dado compactado está corrompido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
 msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#: src/data/sys-file-reader.c:1841
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1591
-#, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#: src/data/sys-file-reader.c:1950
 #, c-format
 msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erro de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#: src/data/sys-file-writer.c:176
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-writer.c:215
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#: src/data/sys-file-writer.c:923
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:209
+#: src/data/variable.c:242
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
 msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome de uma variável."
 
-#: src/data/variable.c:221
+#: src/data/variable.c:254
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
 msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
 
-#: src/data/variable.c:249
+#: src/data/variable.c:282
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
 
-#: src/data/variable.c:255
+#: src/data/variable.c:288
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
 msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
 
-#: src/data/variable.c:263
+#: src/data/variable.c:296
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
 msgstr "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/language/syntax-file.c:88
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s não está implementado."
+msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:93
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:107
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:127
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.c:214
 #, c-format
@@ -1070,540 +1148,358 @@ msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Erro executando comando: %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:283
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s sem %s."
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s não forma um número válido."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
-#, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
+#: src/language/lexer/lexer.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:426
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
-
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
-
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:434
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "subcomando necessário %s ausente"
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:463
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:466
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também deveria ter, porém %d foram especificadas."
-
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
+#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
-
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String esperada."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "esperando '%s'"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
+msgid "expecting string"
+msgstr "esperando string"
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:645
+msgid "expecting integer"
+msgstr "esperando inteiro"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+#: src/language/lexer/lexer.c:658
+msgid "expecting number"
+msgstr "esperando número"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
+#: src/language/lexer/lexer.c:670
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1064
+msgid "binary"
+msgstr "binário"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1069
+msgid "octal"
+msgstr "octal"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1074
+msgid "hex"
+msgstr "hexa"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#: src/language/lexer/lexer.c:1084
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:363
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1147
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Constante string não terminada."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1201
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1209
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:371
+#: src/language/lexer/lexer.c:1222
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está especificado."
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:455
-#: src/language/data-io/data-parser.c:464
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:520
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:566
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "esperando formato de tipo"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O intervalo será invertido."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:603
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
 #, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:622
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
-msgid "Variable"
-msgstr "Variável"
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr "Registro"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "esperando número ou string de data"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "esperando nome de variável"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:700
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "arquivo de dados"
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "uso incorreto da convenção TO."
 
-# inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa arquivo inline."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de redefinir um manipulador."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d caracteres."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros de %d caracteres."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "arquivo inline"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:62
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "TYPE %s não suportado"
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:313
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:326
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:384
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:396
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:445
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um caractere."
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:460
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "esperando VARIABLES"
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:482
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "esperando COMM ou TAPE"
-
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "esperando um subcomando válido"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma variável string.)"
 
-#: src/language/data-io/get.c:539
+#: src/language/xforms/recode.c:491
 #, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
-
-#: src/language/data-io/get.c:572
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:585
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
-
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi definido."
-
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:873
+#: src/language/control/control-stack.c:27
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:876
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
-
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1056
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get.c:1303
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr ""
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr ""
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/control/repeat.c:171
 #, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/control/repeat.c:176
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
-
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/control/repeat.c:222
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:334
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:436
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/control/repeat.c:445
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "esperando fim do comando"
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:480
+msgid "String expected."
+msgstr "String esperada."
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:499
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+#, fuzzy
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
-#, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
-#, c-format
-msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e destino."
 
@@ -1624,7 +1520,7 @@ msgid "`)' expected after output format."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
+#: src/language/stats/aggregate.c:458
 msgid "expecting `('"
 msgstr "esperando '('"
 
@@ -1633,12 +1529,12 @@ msgstr "esperando '('"
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) dentro de uma única lista."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
@@ -1743,262 +1639,253 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051
+#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582
+#: src/language/stats/reliability.q:593
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:86
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
 msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
+msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
 #: src/ui/gui/recode.glade:841
 msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
 msgid "Big Endian."
 msgstr "Big Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgid "Little Endian."
 msgstr "Little Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "Unknown."
 msgstr "Desconhecido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
 msgid "System File."
 msgstr "Arquivo de sistema."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
 msgid "Weight:"
-msgstr "Ponderação:"
+msgstr "Peso:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 msgid "on"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 msgid "off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Charset:"
+msgstr "Casos:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "The active file does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
 msgid "File label:"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valores ausentes:"
+msgstr "Missing Values:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
-#, c-format
-msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr "esperando string"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr "esperando inteiro"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
-#, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
 msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
-
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
 msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
@@ -2039,6 +1926,10 @@ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr ""
+
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
@@ -2047,382 +1938,139 @@ msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "esperando número ou string"
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/tests/float-format.c:124
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e 53. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e 366. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Muitos valores em um único comando."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "esperando valor de ponderação"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/utilities/cd.c:41
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/utilities/title.c:68
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é requerido aqui."
+msgid "%s: `.' expected after string."
+msgstr "%s: '.' esperado após string."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/utilities/title.c:108
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é requerido aqui."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível converter %s para %s."
+#: src/language/utilities/include.c:92
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. \"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira parênteses."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Identificador %s desconhecido."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "esperando ')'"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "na expressão"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+#: src/language/utilities/include.c:109
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#: src/language/utilities/include.c:126
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/utilities/include.c:133
 #, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgid "Unexpected token: `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Invocação de função"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
+#: src/language/utilities/include.c:178
+msgid "expecting file name"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "esperando especificador de formato válido"
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "esperando formato de tipo"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s não forma um número válido."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
-#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "subcomando necessário %s ausente"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "esperando '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr "esperando número"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "esperando identificador"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr "binário"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr "octal"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr "hexa"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Constante string não terminada."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String esperada seguindo '+'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
-#, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O intervalo será invertido."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "esperando número ou string de data"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "esperando nome de variável"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s não é um nome válido."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/utilities/include.c:190
 #, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do mesmo tipo. %s será omitida da lista."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:198
 #, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
 #, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
 #, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
 #, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "uso incorreto da convenção TO."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
+#: src/language/stats/aggregate.c:219
 msgid "while expecting COLUMNWISE"
 msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
 msgid "expecting BREAK"
 msgstr "esperando BREAK"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgstr "Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que os de entrada."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
+#: src/language/stats/aggregate.c:423
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "esperando função agregadora"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
+#: src/language/stats/aggregate.c:441
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
+#: src/language/stats/aggregate.c:497
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#: src/language/stats/aggregate.c:506
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
+#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "esperando ')'"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:528
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis algo (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
+#: src/language/stats/aggregate.c:544
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
+#: src/language/stats/aggregate.c:614
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
@@ -2442,3945 +2090,4706 @@ msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:133
+#: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:183
+#: src/language/stats/binomial.c:194
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
+#: src/language/stats/binomial.c:224
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:208
+#: src/language/stats/binomial.c:225
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
-#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/crosstabs.q:845 src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1596 src/language/stats/examine.q:1216
+#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/oneway.q:305
+#: src/language/stats/oneway.q:476 src/language/stats/regression.q:309
+#: src/language/stats/reliability.q:718
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
+#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
-#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/crosstabs.q:852 src/language/stats/examine.q:1289
+#: src/language/stats/frequencies.q:1399 src/language/stats/oneway.q:389
+#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:244
+#: src/language/stats/binomial.c:261
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:245
+#: src/language/stats/binomial.c:262
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:248
+#: src/language/stats/binomial.c:265
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#: src/language/stats/chisquare.c:172
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
+#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:308
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298
+#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
+#: src/language/stats/chisquare.c:290
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
+#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
+#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
+#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
+#: src/language/stats/chisquare.c:292
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:284
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+#: src/language/stats/examine.q:1559 src/language/stats/frequencies.q:123
+#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
+#: src/language/stats/descriptives.c:103
+msgid "S E Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:370
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:380
-msgid "expecting BY"
-msgstr "esperando BY"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:447
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:485
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1589
+#: src/language/stats/frequencies.q:128
+msgid "Variance"
+msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Summary."
-msgstr "Sumário."
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1625
+#: src/language/stats/frequencies.q:129
+msgid "Kurtosis"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107
+msgid "S E Kurt"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1620
+#: src/language/stats/frequencies.q:131
+msgid "Skewness"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
-#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Missing"
-msgstr "Missing"
+#: src/language/stats/descriptives.c:109
+msgid "S E Skew"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
-#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
-#: src/language/stats/frequencies.q:1067
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1609
+#: src/language/stats/frequencies.q:133
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "count"
-msgstr "contagem"
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1599 src/language/stats/frequencies.q:134
+#: src/language/stats/oneway.q:404
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "row %"
-msgstr "linha %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:135
+#: src/language/stats/oneway.q:405
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "column %"
-msgstr "coluna %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:136
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "expected"
-msgstr "esperado"
+#: src/language/stats/descriptives.c:362 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "No variables specified."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
+#: src/language/stats/descriptives.c:451
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "std. resid."
+#: src/language/stats/descriptives.c:524
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "adj. resid."
+#: src/language/stats/descriptives.c:556
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatística"
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+#: src/language/stats/descriptives.c:562
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+#: src/language/stats/descriptives.c:888
+msgid "Valid N"
+msgstr "N válidos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
+#: src/language/stats/descriptives.c:889
+msgid "Missing N"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erro padrão assintótico"
+#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Approx. T"
-msgstr "T aproximado"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. aproximada"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Risk estimate."
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
-msgstr "Mínimo"
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
-msgstr "Máximo"
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Directional measures."
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Likelihood Ratio"
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Teste exato de Fisher"
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Linear-by-Linear Association"
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N de casos válidos"
+#: src/language/stats/flip.c:392
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Nominal"
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
-msgid "Ordinal by Ordinal"
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
-msgid "Interval by Interval"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
-msgid "Measure of Agreement"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/examine.q:1594
+#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
+#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
+#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
+#: src/language/stats/frequencies.q:1410
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Cramer's V"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Contingency Coefficient"
+#: src/language/stats/roc.c:938
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
-msgid "Kendall's tau-b"
+#: src/language/stats/roc.c:940
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Kendall's tau-c"
+#: src/language/stats/roc.c:946
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/language/stats/roc.c:959 src/language/stats/examine.q:1756
+#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/oneway.q:689
+#: src/language/stats/regression.q:203
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, fuzzy
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
+#: src/language/stats/roc.c:962 src/language/stats/examine.q:1570
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/language/stats/roc.c:963 src/language/stats/examine.q:1575
+#: src/language/stats/oneway.q:402
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:967
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
-msgid "Nominal by Interval"
+#: src/language/stats/roc.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Peso:"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1059
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/language/stats/roc.c:1062
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "positivo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
-msgid "Uncertainty Coefficient"
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
-msgid "Somers' d"
+#: src/language/stats/roc.c:1093
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
+#: src/language/stats/roc.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
+#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
+#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Média"
+#: src/language/stats/roc.c:1169
+msgid "ROC Curve"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
+#: src/language/stats/sign.c:91
+msgid "Negative Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Std Dev"
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Positive Differences"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Variança"
+#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Ties"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
+#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
-#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
-#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Soma"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Posição"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
-#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Z"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi definido."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+#, fuzzy
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Destino"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr "N válidos"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
-msgstr "Missing N"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+msgid "BY is required when TABLE is specified."
+msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:915
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#, fuzzy
+msgid "BY is required when SORT is specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
 #, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr "%s não é atualmente suportada."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1200
-msgid "Extreme Values"
+msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1216
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1317
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1322
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Intervalo superior"
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1626
-#, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1716
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1870
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1897
-msgid "Boxplot"
-msgstr "Boxplot"
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
-msgid "Observed Value"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está especificado."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1941
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1947
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2221
-msgid "Tukey's Hinges"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+msgid "Record"
+msgstr "Registro"
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/data-io/data-parser.c:708
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "arquivo de dados"
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr ""
+# inline?
+#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa arquivo inline."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
 #, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:761
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "TYPE %s não suportado"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
-#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1085
-msgid "Value Label"
-msgstr "Rótulo de valor"
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1189
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um caractere."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1385
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "esperando VARIABLES"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1426
-msgid "50 (Median)"
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:148
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "esperando COMM ou TAPE"
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:114
-msgid "Descriptive Statistics"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "25th"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:154
-msgid "50th (Median)"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:157
-msgid "75th"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
-#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:291
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperando um subcomando válido"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:245
+#: src/language/data-io/print.c:438
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr ""
+msgid "Writing %d record to %s."
+msgid_plural "Writing %d records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+#: src/language/data-io/print.c:442
+#, c-format
+msgid "Writing %d record."
+msgid_plural "Writing %d records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
+#: src/language/data-io/trim.c:88
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Between Groups"
+#: src/language/data-io/trim.c:121
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:306
-msgid "Within Groups"
+#: src/language/data-io/trim.c:134
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/language/data-io/trim.c:165
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperando número ou string"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:542
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:546
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:614
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e 53. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:689
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e 366. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:744
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é requerido aqui."
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/expressions/parse.c:271
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é requerido aqui."
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/expressions/parse.c:427
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível converter %s para %s."
 
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. \"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira parênteses."
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
+#: src/language/expressions/parse.c:809
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/expressions/parse.c:857
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador %s desconhecido."
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "na expressão"
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
 
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocação de função"
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "tabela hash:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:55
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:96
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:115
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
 
-#: src/language/stats/regression.q:807
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+#: src/libpspp/tmpfile.c:117
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:136
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+
+#: src/math/percentiles.c:35
+msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:931
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Rounded"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Empirical"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+#: src/output/charts/plot-hist.c:138
+msgid "HISTOGRAM"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+#: src/output/charts/plot-hist.c:140 src/language/stats/frequencies.q:1052
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
+#: src/output/afm.c:149
+#, c-format
+msgid "opening font metrics file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#: src/output/afm.c:239
+msgid "first line must be StartFontMetrics"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
+#: src/output/afm.c:266
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgid "unsupported MappingScheme %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#: src/output/afm.c:287
+msgid "required FontName is missing"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
+#: src/output/afm.c:394
+msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
+#: src/output/afm.c:535
+#, c-format
+msgid "reference to unknown character \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:593
+msgid "expected end of file"
+msgstr "fim de arquivo esperado"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
+#: src/output/afm.c:605
+msgid "syntax error expecting end of line"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
+msgid "number out of valid range"
+msgstr "número fora do intervalo válido"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Teste de Amostras Independentes"
+#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
+msgid "invalid numeric syntax"
+msgstr "sintaxe numérica inválida"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
+#: src/output/afm.c:641
+msgid "syntax error expecting integer"
+msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
+#: src/output/afm.c:679
+msgid "syntax error expecting number"
+msgstr "erro de sintaxe esperando número"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:692
+msgid "syntax error in hex constant"
+msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:707
+msgid "syntax error expecting hex constant"
+msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:745
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fim de linha inesperado"
+
+#: src/output/afm.c:795
+msgid "unexpected end of line expecting string"
+msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#: src/output/ascii.c:251
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
+#: src/output/ascii.c:329
+#, c-format
+msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
+#: src/output/ascii.c:336
+#, c-format
+msgid "ascii: multiple values for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
+#: src/output/ascii.c:344
+#, c-format
+msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
+#: src/output/ascii.c:360
+msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
+#: src/output/ascii.c:374
+#, c-format
+msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
+#: src/output/ascii.c:402
+msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#: src/output/ascii.c:415
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/output/ascii.c:446
+#, c-format
+msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
+#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+msgid "`chart-files' value must contain `#'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#: src/output/ascii.c:524
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/output/ascii.c:587
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
+msgid "%s - Page %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
+#: src/output/ascii.c:861
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/output/html.c:71
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
+msgid "opening HTML output file: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
+#: src/output/html.c:82
+msgid "PSPP Output"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
+#: src/output/html.c:170
 #, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
+#: src/output/journal.c:69
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/output/journal.c:94
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgid "error creating \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#: src/output/output.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown output driver `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/output/output.c:170
 #, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Muitos valores em um único comando."
+#: src/output/output.c:261
+msgid "using default output driver configuration"
+msgstr ""
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "esperando valor de ponderação"
+#: src/output/output.c:290
+msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/output/output.c:298
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
-
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:93
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#: src/output/output.c:310
+#, c-format
+msgid "reading \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:110
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
+msgid "syntax error"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:127
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#: src/output/output.c:341
+#, c-format
+msgid "error closing \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:134
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
+#: src/output/output.c:349
+msgid "no active output drivers"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:179
-msgid "expecting file name"
+#: src/output/output.c:352
+msgid "error reading device definition file"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:191
+#: src/output/output.c:470
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgid ""
+"Driver classes:\n"
+"\t"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:199
+#: src/output/output.c:502
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/output/output.c:518
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/output/output.c:588
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/output/output.c:636
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:200
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222
+#: src/output/output.c:687
 #, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s é obsoleto."
+msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/output/output.c:702
 #, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
-
-#: src/language/utilities/set.q:228
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
-
-#: src/language/utilities/set.q:323
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgid "unknown device type `%.*s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:330
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
-
-#: src/language/utilities/set.q:351
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:395
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
-
-#: src/language/utilities/set.q:418
+#: src/output/output.c:719
 #, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:485
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
+#: src/output/output.c:765
+msgid "driver definition line missing driver name or class name"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
+#: src/output/output.c:868
 #, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
+msgid "`%s' is not a valid length."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
+#: src/output/output.c:960
 #, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr "%s é \"%s\"."
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:558
+#: src/output/output.c:978
 #, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+msgid "error opening \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:564
+#: src/output/output.c:989
 #, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
+msgid "error reading \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:572
+#: src/output/output.c:1006
 #, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:583
+#: src/output/output.c:1066
 #, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr "FORMAT é %s."
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:589
+#: src/output/postscript.c:158
 #, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
+msgid "opening PostScript output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
+#: src/output/postscript.c:196
 #, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
+msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
+#: src/output/postscript.c:246
 #, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
+msgid "closing PostScript output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:607
+#: src/output/postscript.c:309
 #, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
+#: src/output/postscript.c:325
 #, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr "%s é %s (%s)."
+msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgstr "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e 'paisagem')"
 
-#: src/language/utilities/set.q:686
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:337
+#, c-format
+msgid "boolean value expected for %s"
+msgstr "valor booleano esperado para %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:688
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:350
+#, c-format
+msgid "positive integer value required for `%s'"
+msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
 
-#: src/language/utilities/set.q:695
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:355
+#, c-format
+msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+msgstr "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 para chave '%s')"
 
-#: src/language/utilities/set.q:697
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1176
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
 
-#: src/language/utilities/set.q:705
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not find AFM file \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
+#: src/output/postscript.c:1198
 #, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+msgid "could not find font \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
 
-#: src/language/utilities/set.q:725
+#: src/output/postscript.c:1207
 #, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr ""
+msgid "could not find encoding \"%s\""
+msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/output/postscript.c:1307
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: '.' esperado após string."
+msgid "cannot open font file \"%s\""
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/output/postscript.c:1348
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr ""
+msgid "reading font file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
+#: src/output/postscript.c:1370
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1399
+msgid "invalid numeric format"
+msgstr "formato numérico inválido"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
+#: src/output/postscript.c:1421
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
+#: src/output/table.c:237
 #, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
+#: src/output/table.c:308
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+#: src/output/chart.c:154
+#, c-format
+msgid "creating \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+#: src/ui/source-init-opts.c:42
+msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
+#: src/ui/source-init-opts.c:43
+msgid "Append DIR to include path"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
+#: src/ui/source-init-opts.c:44
+msgid "Clear include path"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
-#, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+#: src/ui/source-init-opts.c:45
+msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
-#, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma variável string.)"
+#: src/ui/source-init-opts.c:46
+msgid "Set configuration directory to DIR"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+#: src/ui/source-init-opts.c:47
+msgid "Don't allow some unsafe operations"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+#: src/ui/source-init-opts.c:48
+msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+#: src/ui/source-init-opts.c:83
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+#: src/ui/source-init-opts.c:124
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#: src/ui/terminal/main.c:115
+msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
+#: src/ui/terminal/main.c:116
+msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
+#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
+msgid "Options affecting input and output locations:"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/hash.c:614
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "tabela hash:"
+#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
+msgid "Diagnostic options:"
+msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
+#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
+msgid "Options affecting syntax and behavior:"
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média ponderada"
+#: src/ui/terminal/main.c:156
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma cascata de falhas de comandos."
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
+msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
 
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
 #, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
+msgid "error"
+msgstr "erro"
 
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
 #, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
+msgid "Increase diagnostic verbosity level"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
+msgid "Send error messages to FILE (appended)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
+msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
+msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "fim de arquivo esperado"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Start an interactive session"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
+#: src/ui/gui/about.c:64
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "número fora do intervalo válido"
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/about.c:74
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "sintaxe numérica inválida"
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1753
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número da coluna: %d"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "erro de sintaxe esperando número"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1842
+msgid "Phi"
+msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fim de linha inesperado"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1980
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1847
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1984
+msgid "Eta"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
 
-#: src/output/chart.c:145
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:123
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/ui/gui/customentry.c:334
+msgid "Style of bevel around the custom entry button"
 msgstr ""
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/output/html.c:170
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr ""
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:126
+msgid "Mode"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1584
+#: src/language/stats/frequencies.q:125
+msgid "Median"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
 
-#: src/output/output.c:298
+#: src/ui/gui/helper.c:242
 #, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
+#: src/ui/gui/main.c:43
+msgid "Don't show the splash screen"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
-#, c-format
-msgid "syntax error"
+#: src/ui/gui/main.c:173
+msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
+#: src/ui/gui/main.c:175
+msgid "Miscellaneous options:"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:349
-#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
+msgid "data file error"
+msgstr "erro no arquivo de dados"
 
-#: src/output/output.c:352
-#, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
+msgid "PSPP error"
+msgstr "Erro no PSPP"
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
+msgid "syntax warning"
+msgstr "aviso na sintaxe"
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
+msgid "data file warning"
+msgstr "aviso no arquivo de dados"
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
+msgid "PSPP warning"
+msgstr "aviso do PSPP"
 
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
+msgid "syntax information"
+msgstr "informação da sintaxe"
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
+msgid "data file information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
+msgid "PSPP information"
+msgstr "Informação do PSPP"
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
+msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/output.c:719
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
 #, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/output.c:765
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
 #, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr ""
+msgid "%d of these messages are displayed below."
+msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/output.c:868
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:247
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:248
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualização de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualização de variáveis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformação Pendente"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+msgid "Filter off"
+msgstr "Sem Filtro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrar por %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+msgid "No Split"
+msgstr "Sem divisão"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sem Pesos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Peso por %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de fonte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Inserir Caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Abrir arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "New data file"
+msgstr "Novo arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos pela variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Computar novos valores de uma variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
+msgid "Perform one way analysis of variance"
+msgstr "Fazer análise one way de variância"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
+msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
+#, fuzzy
+msgid "Recode values into the same variables"
+msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
+#, fuzzy
+msgid "Recode values into different variables"
+msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
+#, fuzzy
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr "Gerar crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
+msgid "Examine Data by Factors"
+msgstr "Examina dados pelos fatores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
+msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
+msgid "Split the window vertically and horizontally"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:960
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
+#, fuzzy
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Salvar Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
+msgid "Open Syntax"
+msgstr "Abrir Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
+#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#, c-format
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#, c-format
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sem %s."
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
 #, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/output.c:978
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/output.c:989
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
 
-#: src/output/output.c:1006
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr ""
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
 
-#: src/output/output.c:1066
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
+msgid "Var 1"
+msgstr "Var 1"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
+msgid "Var 2"
+msgstr "Var 2"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
 #, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:158
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:196
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
 #, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr ""
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valores missing: %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:246
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
 #, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nível de medida: %s\n"
 
-#: src/output/postscript.c:309
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Value Labels:\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+msgid "%s %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e 'paisagem')"
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
+#: src/ui/gui/psppire.glade:130
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
 
-#: src/output/postscript.c:337
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
 #, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "valor booleano esperado para %s"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 para chave '%s')"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
+msgid "Format..."
+msgstr "Formato..."
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
+#: src/ui/gui/regression.glade:31
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
 
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
+msgid "Cells..."
+msgstr "Células..."
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
+msgid "No label"
+msgstr "Sem rótulo"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "formato numérico inválido"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
+msgid "Labeling"
+msgstr "Rotulando"
 
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
 
-#: src/output/table.c:236
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
+#: src/ui/gui/regression.glade:322
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/output/table.c:307
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Número da coluna: %d"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dados"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
+#, fuzzy
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
+msgid "Working File"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
+#, fuzzy
+msgid "External File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Inserir Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
+msgid "gtk-find"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barra de Status"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linhas da Grade"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Labels"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Linha"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transpor"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperado"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
+msgid "S_plit File"
+msgstr "_Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecionar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "Dar _Peso aos Casos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formato..."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Computar"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Classificar Casos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Células..."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimir tabelas"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr "Pivô"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
+msgid "_Analyze"
+msgstr "A_nalisar"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Sem rótulo"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr "Rotulando"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Médias"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformação Pendente"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Rótulos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
+msgid "Re_liability"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Inserir _Variáveis"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Quadrado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "Inserir Ca_so"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomial"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilidades"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-msgid "_Weights"
-msgstr "_Ponderação"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondera casos pela variável"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
+#, fuzzy
+msgid "_Split"
+msgstr "_Dividir"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transpor"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-msgid "S_plit"
-msgstr "_Dividir"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
+msgid "Recall"
+msgstr "Recall"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecionar _Casos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Computar"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Computar novos valores de uma variável"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr "Fazer análise one way de variância"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Value Labels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
+msgid "Use Sets"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Informação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Área do Processamento"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de Status dos Pesos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: src/ui/gui/examine.glade:49
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-msgid "Find Case"
-msgstr "Localizar Casos"
+#: src/ui/gui/examine.glade:100
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Classificar Casos"
+#: src/ui/gui/examine.glade:150
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
+#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+msgid "Options..."
+msgstr "Opções..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+#: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750
+#: src/language/stats/oneway.q:408
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
+#: src/ui/gui/examine.glade:320
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+#: src/ui/gui/examine.glade:388
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
+#: src/ui/gui/examine.glade:399
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/ui/gui/examine.glade:414
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Repetir valores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Pular para variável"
+#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Missing Values"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
+#: src/ui/gui/find.glade:80
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
+#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/find.glade:137
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequências"
+#: src/ui/gui/find.glade:161
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
+#: src/ui/gui/find.glade:172
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/find.glade:185
+msgid "Wrap around"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr "Gerar crosstabs"
+#: src/ui/gui/find.glade:198
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
+#: src/ui/gui/rank.glade:103
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr "Examina dados pelos fatores"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
+msgid "Display Frequency Table"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Regressão Linear"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
+msgid "Ascending Order"
+msgstr "Ordem Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
+msgid "Descending Order"
+msgstr "Ordem Descendente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
+msgid "Ascending Counts"
+msgstr "Contagens Ascendentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr "Sem divisão"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
+msgid "Descending Counts"
+msgstr "Contagens Descendentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-msgid "Split by "
-msgstr "Dividido por "
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr "Sem Filtro"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
+msgid "Supress tables with more than N categories"
+msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filtrar por %s"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+msgid "Maximum no of categories"
+msgstr "Número máximo de categorias"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr "Sem ponderação"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
+msgid "Messages Reported"
+msgstr "Mensagens Reportadas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Ponderar por %s"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
+msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
+msgstr "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão abaixo:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Abrir arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:58
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequência da Variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Salvar dados para arquivo"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:123
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvar Como"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:219
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:404
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr "Novo arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:415
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grupos."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importar dados textuais"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:477
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:540
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire.glade:552
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:597
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:605
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-msgid "Portable File"
-msgstr "Arquivo portátil"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:704
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenar por:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+#: src/ui/gui/psppire.glade:767
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar Descendentemente"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:784
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:853
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Inserir Caso"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:884
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipo & Label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:924
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaxe"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:970
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-msgid "_Data"
-msgstr "_Dados"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funções:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
+#: src/ui/gui/recode.glade:731
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Dados Recen_temente usados"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Inserir Casos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ir para Caso"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Barra de Status"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontes"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Linhas da Grade"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Casos não selecionados São"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Rótulos de Valores"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-msgid "S_plit File"
-msgstr "_Dividir Arquivo"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Ponderar Casos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformar"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analisar"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparar _Médias"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:30
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:66
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:190
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:226
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Quadrado"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:309
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr "gtk-go-back"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomial"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:320
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr "gtk-go-forward"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Utilidades"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:343
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:389
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:422
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
+msgid "gtk-save"
+msgstr "gtk-save"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
+msgid "gtk-save-as"
+msgstr "gtk-save-as"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
+msgid "gtk-copy"
+msgstr "gtk-copy"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/ui/gui/rank.glade:57
+msgid "By:"
+msgstr "Por:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr "Recall"
+#: src/ui/gui/rank.glade:196
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+#: src/ui/gui/rank.glade:208
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
+#: src/ui/gui/rank.glade:227
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
+#: src/ui/gui/rank.glade:245
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: src/ui/gui/rank.glade:261
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
+#: src/ui/gui/rank.glade:272
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Ponderar Casos"
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.glade:339
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/ui/gui/rank.glade:355
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/rank.glade:369
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
+#: src/ui/gui/rank.glade:383
+msgid "Savage score"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr "Área de Informação"
+#: src/ui/gui/rank.glade:397
+msgid "Rank"
+msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área do Processamento"
+#: src/ui/gui/rank.glade:411
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Área de Contagem dos Casos"
+#: src/ui/gui/rank.glade:450
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr "Estimativas de proporção"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
+#: src/ui/gui/rank.glade:460
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de status da ponderação"
+#: src/ui/gui/rank.glade:494
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
+#: src/ui/gui/rank.glade:505
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Tipo da Variável"
+#: src/ui/gui/rank.glade:519
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
+#: src/ui/gui/rank.glade:533
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
+#: src/ui/gui/rank.glade:550
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notação Científica"
+#: src/ui/gui/rank.glade:612
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/ui/gui/rank.glade:624
+msgid "_Low"
+msgstr "_Mínimo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
+#: src/ui/gui/rank.glade:640
+msgid "_High"
+msgstr "Máxim_o"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Moeda Personalizada"
+#: src/ui/gui/rank.glade:658
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/ui/gui/rank.glade:678
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
-msgid "negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/ui/gui/recode.glade:197
+msgid "System-Missing"
+msgstr "System-Missing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: src/ui/gui/recode.glade:211
+msgid "System-or user-missing"
+msgstr "System ou user-missing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
-msgid "Width:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:245
+msgid "through"
+msgstr "até"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas Decimais:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:283
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Rótulo de valor:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:297
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:327
+msgid "All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valores Missing"
+#: src/ui/gui/recode.glade:363
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:380
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Menor:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:462
+msgid "System Missing"
+msgstr "System Missing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
-msgid "_High:"
-msgstr "Ma_ior:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:476
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor _discreto:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:500
+msgid "Value: "
+msgstr "Valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
+#: src/ui/gui/recode.glade:530
+msgid "New Value"
+msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+#: src/ui/gui/recode.glade:590
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/ui/gui/recode.glade:608
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/ui/gui/recode.glade:620
+msgid "Width: "
+msgstr "Tamanho: "
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:743
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+#: src/ui/gui/recode.glade:823
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Incluir user-missing na análise"
+#: src/ui/gui/recode.glade:867
+msgid "Change"
+msgstr "Mudar"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
+#: src/ui/gui/recode.glade:885
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:965
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
+#: src/ui/gui/regression.glade:40
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/ui/gui/regression.glade:145
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependente"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Rotular casos por:"
+#: src/ui/gui/regression.glade:193
+msgid "Independent"
+msgstr "Independente"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções..."
+#: src/ui/gui/regression.glade:243
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Valores esperados"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremos"
+#: src/ui/gui/regression.glade:252
+msgid "Residuals"
+msgstr "Residuais"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
-msgid "Exclude cases listwise"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+msgid "_Items:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.glade:111
+#, fuzzy
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Repetir valores"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:122
+msgid ""
+"Alpha\n"
+"Split"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:144
+#, fuzzy
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erro padrão da média"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erro padrão do skewness"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erro padrão do kurtosis"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linha atual"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "To End"
+msgstr "Para o Final"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Ordem Ascendente"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Ordem Descendente"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+"\n"
+"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Contagens Ascendentes"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos os casos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Contagens Descendentes"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
+msgid "Only first "
+msgstr "Apenas o primeiro "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenar por"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
+msgid " cases"
+msgstr "casos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Número máximo de categorias"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecione dados para importar"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-msgid "data file error"
-msgstr "erro no arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-msgid "PSPP error"
-msgstr "Erro no PSPP"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escolha os separadores"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-msgid "syntax warning"
-msgstr "aviso na sintaxe"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizad_o"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "data file warning"
-msgstr "aviso no arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barr_a (/)"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "aviso do PSPP"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "syntax information"
-msgstr "informação da sintaxe"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-msgid "data file information"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Híf_en (-) "
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-msgid "PSPP information"
-msgstr "Informação do PSPP"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vírgul_a (,)"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_bulação"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Mensagens Reportadas"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spaço"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão abaixo:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeneidade"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr "gtk-go-back"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr "gtk-go-forward"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
+#: src/ui/gui/t-test.glade:761
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coeficientes:"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:258
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coeficiente Total: "
+#: src/ui/gui/t-test.glade:271
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:320
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr "gtk-save"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:349
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr "gtk-save-as"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:431
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr "gtk-copy"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:442
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:594
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Tipo da Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
-msgid "Data View"
-msgstr "Visualização de dados"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Value Label:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
-msgid "Variable View"
-msgstr "Visualização de variáveis"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr "%ld"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimais"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhamento"
+#: tests/dissect-sysfile.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#: tests/dissect-sysfile.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/language/utilities/set.q:202
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/utilities/set.q:224
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:206
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: src/language/utilities/set.q:227
+#, c-format
+msgid "%s is not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:207
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/language/utilities/set.q:230
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/language/utilities/set.q:325
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Não ponderar casos"
+#: src/language/utilities/set.q:332
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Ponderar casos por"
+#: src/language/utilities/set.q:353
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequência da Variável"
+#: src/language/utilities/set.q:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Status Atual: "
+#: src/language/utilities/set.q:432
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
+#: src/language/utilities/set.q:455
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
+#: src/language/utilities/set.q:668
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Comparar grupos."
+#: src/language/utilities/set.q:671
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organizar saída por grupos."
+#: src/language/utilities/set.q:674
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/language/utilities/set.q:677
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
+#: src/language/utilities/set.q:681
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
+#: src/language/utilities/set.q:684
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Status Atual : "
+#: src/language/utilities/set.q:687
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
+#: src/language/utilities/set.q:691
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Ordenar por:"
+#: src/language/utilities/set.q:694
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: src/language/utilities/set.q:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:416
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Rótulo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:426
+msgid "expecting BY"
+msgstr "esperando BY"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/language/stats/crosstabs.q:486
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Expressões Numéricas:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
-msgid "Functions:"
-msgstr "Funções:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Se..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
+#: src/language/stats/reliability.q:709
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
-msgid "All Cases"
-msgstr "Todos os Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
+#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
+#: src/language/stats/reliability.q:712
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Se condição é satisfeita"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
+#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/frequencies.q:1055
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Amostra aleatória de casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
-msgid "Sample..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr "Intervalo..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Casos não selecionados São"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1231
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentários:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Exibir comentários na saída"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Informação da Variável:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1257
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ir Para Caso Número:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Lower"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
+#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
+msgid "Upper"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variável:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Casamento da expressão Regular"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Procurar sub-strings"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
-msgid "Wrap around"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
-msgid "Search backward"
-msgstr "Pesquisa reversa"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
-msgid "By:"
-msgstr "Por:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Menor Valor"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Maior Valor"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
-msgid "Assign rank 1 to:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
+msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
-msgid "_Ties..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr "Ordenamento"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1848
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-msgid "Savage score"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
-msgid "Fractional rank"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
 msgstr ""
 
-# lala
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr "Estimativas de proporção"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
-msgid "Proportion Estimation Formula"
+#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
+#: src/language/stats/examine.q:1060
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:614
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Média"
+#: src/language/stats/examine.q:356
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:626
-msgid "_Low"
-msgstr "_Mínimo"
+#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
+msgid "Observed Value"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:642
-msgid "_High"
-msgstr "Máxim_o"
+#: src/language/stats/examine.q:358
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:660
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
+#: src/language/stats/examine.q:360
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:680
-msgid "Rank Assigned to Ties"
+#: src/language/stats/examine.q:363
+msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+#: src/language/stats/examine.q:516
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+#: src/language/stats/examine.q:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
-msgid "Old"
-msgstr "Antigo"
+#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#: src/language/stats/examine.q:1579
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+#: src/language/stats/examine.q:1614
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "até"
+#: src/language/stats/examine.q:1939
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#: src/language/stats/examine.q:1944
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#: src/language/stats/examine.q:1951
+msgid "Extreme Values"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+#: src/language/stats/examine.q:1955
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalo:"
+#: src/language/stats/examine.q:2077
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Valores Antigos"
+#: src/language/stats/examine.q:2124
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#: src/language/stats/frequencies.q:124
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Copiar valores antigos"
+#: src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Valor: "
+#: src/language/stats/frequencies.q:132
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Novo Valor"
+#: src/language/stats/frequencies.q:407
+msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
+#: src/language/stats/frequencies.q:490
+#, c-format
+msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Variáveis de outputt são strings"
+#: src/language/stats/frequencies.q:754
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Tamanho: "
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/language/stats/frequencies.q:831
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Mudar"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
+#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
+msgid "Cum"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
+msgid "Value Label"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Antigos e Novos Valores"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1177
+msgid "Freq"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
+msgid "Pct"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1373
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1414
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+#: src/language/stats/glm.q:196
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Dependente"
+#: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Independente"
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Valores esperados"
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Residuais"
+#: src/language/stats/npar.q:109
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
+#: src/language/stats/npar.q:252
 #, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/language/stats/npar.q:307
 #, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
+#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d até %d"
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:171
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
+#: src/language/stats/oneway.q:180
 #, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Salvar Sintaxe"
+#: src/language/stats/oneway.q:243
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
-msgstr "Abrir Sintaxe"
+#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
+#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/t-test.q:750
+msgid "F"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
+#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
+#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Significance"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: src/language/stats/oneway.q:303
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#: src/language/stats/oneway.q:304
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
-msgid "Current Line"
-msgstr "Linha atual"
+#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
-msgid "To End"
-msgstr "Para o Final"
+#: src/language/stats/oneway.q:536
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "df1"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
-msgstr "Var 1"
+#: src/language/stats/oneway.q:538
+msgid "df2"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
-msgstr "Var 2"
+#: src/language/stats/oneway.q:541
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Define grupos"
+#: src/language/stats/oneway.q:608
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valor do grupo_2:"
+#: src/language/stats/oneway.q:685
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valor do grupo_1:"
+#: src/language/stats/oneway.q:688
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Ponto de _corte:"
+#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
+#: src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "t"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
+#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+#: src/language/stats/oneway.q:736
+msgid "Assume equal variances"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#: src/language/stats/oneway.q:740
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/language/stats/rank.q:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
+#: src/language/stats/rank.q:226
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:601
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:694
+msgid "Variables Created By RANK"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
+#: src/language/stats/rank.q:718
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
+#: src/language/stats/rank.q:728
 #, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
+#: src/language/stats/rank.q:741
 #, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
+#: src/language/stats/rank.q:750
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" está vazio."
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/language/stats/rank.q:762
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+#: src/language/stats/rank.q:853
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+#: src/language/stats/rank.q:858
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/stats/regression.q:162
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+#: src/language/stats/regression.q:167
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:207
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:271
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.q:307
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/language/stats/regression.q:389
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: src/language/stats/regression.q:390
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/language/stats/regression.q:405
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:812
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:904
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:433
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:476
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+#: src/language/stats/reliability.q:498
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importar dados textuais"
+#: src/language/stats/reliability.q:501
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+#: src/language/stats/reliability.q:504
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-"\n"
-"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
-msgid "All cases"
-msgstr "Todos os casos"
+#: src/language/stats/reliability.q:507
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr "Apenas o primeiro "
+#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-msgid " cases"
-msgstr "casos"
+#: src/language/stats/reliability.q:560
+#, fuzzy
+msgid "N of items"
+msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+#: src/language/stats/reliability.q:579
+#, fuzzy
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecione dados para importar"
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+#, fuzzy
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+#: src/language/stats/reliability.q:601
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
-msgid "Line above selected line contains variable names"
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Escolha os separadores"
+#: src/language/stats/reliability.q:608
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-msgid "_Space"
-msgstr "E_spaço"
+#: src/language/stats/reliability.q:611
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_bulação"
+#: src/language/stats/reliability.q:614
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+#: src/language/stats/reliability.q:618
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+#: src/language/stats/reliability.q:715
+#, fuzzy
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Vírgul_a (,)"
+#: src/language/stats/reliability.q:723
+#, fuzzy
+msgid "%"
+msgstr "%d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Híf_en (-) "
+#: src/language/stats/t-test.q:189
+#, fuzzy
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ipe (|)"
+#: src/language/stats/t-test.q:210
+#, fuzzy
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+#: src/language/stats/t-test.q:229
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Barr_a (/)"
+#: src/language/stats/t-test.q:323
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Personalizad_o"
+#: src/language/stats/t-test.q:394
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/language/stats/t-test.q:504
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
-msgid "Quote separator characters with"
+#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
+#: src/language/stats/t-test.q:628
+msgid "SE. Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
+#: src/language/stats/t-test.q:523
+msgid "Group Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+#: src/language/stats/t-test.q:622
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
+#: src/language/stats/t-test.q:1119
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+#: src/language/stats/t-test.q:738
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajustar formatos da variável"
+#: src/language/stats/t-test.q:746
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
+#: src/language/stats/t-test.q:748
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variáveis</b>"
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
+msgid "Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+#: src/language/stats/t-test.q:756
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
+#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
+#: src/language/stats/t-test.q:1005
 #, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valores missing: %s\n"
+#: src/language/stats/t-test.q:815
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#: src/language/stats/t-test.q:861
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Rótulos de valores:\n"
+#: src/language/stats/t-test.q:905
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:908
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
+#: src/language/stats/t-test.q:920
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:994
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:999
 #, c-format
-msgid "%s %s\n"
+msgid "Test Value = %f"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
+msgid "Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1121
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pesar casos por %s"
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
 #, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr "Sintaxe%d"
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de redefinir um manipulador."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
 #, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
+msgstr "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d caracteres."
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
 #, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr "Sem título%d"
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros de %d caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
 #, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
+#: src/language/data-io/list.q:165
 #, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr "Saída%d"
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
+#: src/language/data-io/list.q:173
 #, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
+#: src/language/data-io/list.q:179
 #, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr ""
-"PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
-"\n"
-"Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
-"\n"
-"Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também é obrigatório\n"
-"para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos opcionais.\n"
-"\n"
-"Configuração:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
-"                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e desabilita padrões\n"
-"\n"
-"Entrada e saída:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas no final)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
-"  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para stdout\n"
-"  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
-"  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
-"\n"
-"Modificadores da linguagem:\n"
-"  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
-"  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o código\n"
-"  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na inicialização\n"
-"  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            escolha 'compatible' se você deseja somente aceitar\n"
-"                            sintaxe compatível com SPSS\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
-"  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver conhecidos, e então sai\n"
-"  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
-"  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
-" KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de inicialização da saída\n"
-"\n"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
+#: src/language/data-io/list.q:185
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr ""
-"\n"
-"Reporte bugs para <%s>.\n"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:131
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma cascata de falhas de comandos."
+#: src/language/data-io/list.q:211
+msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+#: src/language/data-io/list.q:468
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+#~ msgid "Bad variable width %d."
+#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+#~ msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
+#~ msgstr "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP não suporta ainda."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
+#~ msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
+#~ msgstr "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP ainda não suporta."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "erro"
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "aviso"
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+#~ msgid "%s is unimplemented."
+#~ msgstr "%s não está implementado."
+
+#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+
+#~ msgid "%s is not currently supported."
+#~ msgstr "%s não é atualmente suportada."
+
+#~ msgid "Boxplot"
+#~ msgstr "Boxplot"
+
+#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
+#~ msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+
+#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+
+#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
+#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+
+#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+
+#~ msgid "FORMAT is %s."
+#~ msgstr "FORMAT é %s."
+
+#~ msgid "%s is %s (%s)."
+#~ msgstr "%s é %s (%s)."
+
+#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
+#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+
+#~ msgid "_Labels"
+#~ msgstr "_Label"
+
+#~ msgid "Insert _Variable"
+#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
+
+#~ msgid "Insert Ca_se"
+#~ msgstr "Inserir Ca_so"
+
+#~ msgid "_Goto Case"
+#~ msgstr "_Ir para Caso"
+
+#~ msgid "_Weights"
+#~ msgstr "_Ponderação"
+
+#~ msgid "_Sort"
+#~ msgstr "_Ordenar"
+
+#~ msgid "Oneway _ANOVA"
+#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#~ msgid "One _Sample T Test"
+#~ msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Localizar"
+
+#~ msgid "Find Case"
+#~ msgstr "Localizar Casos"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Salvar Como"
+
+#~ msgid "_Import Text Data"
+#~ msgstr "_Importar dados textuais"
+
+#~ msgid "Bivariate _Correlation"
+#~ msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#~ msgid "%ld"
+#~ msgstr "%ld"
+
+#~ msgid "Syntax%d"
+#~ msgstr "Sintaxe%d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
+#~ msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+
+#~ msgid "Untitled%d"
+#~ msgstr "Sem título%d"
+
+#~ msgid "Output%d"
+#~ msgstr "Saída%d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Output"
+#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuration:\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
+#~ "\n"
+#~ "Input and output:\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
+#~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
+#~ "\n"
+#~ "Language modifiers:\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
+#~ "                            spss compatible syntax\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
+#~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
+#~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE                       syntax file to execute\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também é obrigatório\n"
+#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos opcionais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuração:\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
+#~ "                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
+#~ "  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e desabilita padrões\n"
+#~ "\n"
+#~ "Entrada e saída:\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas no final)\n"
+#~ "  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
+#~ "  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para stdout\n"
+#~ "  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modificadores da linguagem:\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
+#~ "  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o código\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na inicialização\n"
+#~ "  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja somente aceitar\n"
+#~ "                            sintaxe compatível com SPSS\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
+#~ "  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver conhecidos, e então sai\n"
+#~ "  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
+#~ "  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
+#~ " KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de inicialização da saída\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Reporte bugs para <%s>.\n"