docs
[pspp] / po / pt_BR.po
index 7dbfec5e9747eaa3232a97952956cebaa1df0ce3..59cfff135a77a20a4ce41814b5bd6f343526a439 100644 (file)
@@ -6,74 +6,90 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
+msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir Para"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
+msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
+msgid "A predicate function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
+msgid "How many things can be selected"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650
+#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Valido"
-
-#: src/data/any-reader.c:56
+#: src/data/any-reader.c:57
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:101
+#: src/data/any-reader.c:93
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
@@ -93,13 +109,8 @@ msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-"
-"missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
-"ignorado(s)."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
 
 #: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
@@ -151,12 +162,8 @@ msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
 #: src/data/data-in.c:837
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
-"Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
 #: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
@@ -198,12 +205,8 @@ msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
 #: src/data/data-in.c:1014
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
-"devem ser especificadas."
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês devem ser especificadas."
 
 #: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
@@ -247,16 +250,11 @@ msgstr "system"
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
-#: src/data/dictionary.c:981
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era "
-"user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
-"ignorado(s)."
+#: src/data/dictionary.c:940
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1284
+#: src/data/dictionary.c:1263
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
@@ -264,21 +262,33 @@ msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 #: src/data/file-handle-def.c:462
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+msgstr "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:466
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
+msgstr "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:473
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
-#: src/data/file-name.c:168
+#: src/data/file-name.c:131
+#, c-format
+msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
+
+#: src/data/file-name.c:146
+#, c-format
+msgid "...found \"%s\""
+msgstr "...\"%s\" encontrado"
+
+#: src/data/file-name.c:153
+msgid "...not found"
+msgstr "...não encontrado"
+
+#: src/data/file-name.c:243
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
@@ -299,42 +309,31 @@ msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
 #: src/data/format.c:251
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr ""
-"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+msgstr "%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
 
 #: src/data/format.c:260
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
+msgstr "%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
 
 #: src/data/format.c:269
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: src/data/format.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: src/data/format.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
@@ -343,20 +342,20 @@ msgstr[1] ""
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
 #: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
 #: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
@@ -364,8 +363,8 @@ msgstr "Numérico"
 msgid "numeric"
 msgstr "numérico"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
 #: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
 #: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
@@ -379,84 +378,82 @@ msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/gnumeric-reader.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
+#: src/data/gnumeric-reader.c:388
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
 msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
 msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
+#: src/data/gnumeric-reader.c:532
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:68
+#: src/data/make-file.c:64
 #, c-format
 msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
 
-#: src/data/make-file.c:110
+#: src/data/make-file.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: Creating file: %s."
 msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
 
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/make-file.c:144
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:153
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:182
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:193
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:205
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:246
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:274
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Removendo %s: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
 msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
@@ -476,8 +473,7 @@ msgstr "arquivo portável"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:296
@@ -523,12 +519,8 @@ msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
-"um formato padrão."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com um formato padrão."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
@@ -538,9 +530,7 @@ msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %"
-"s."
+msgstr "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
@@ -570,7 +560,7 @@ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
@@ -597,11 +587,8 @@ msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
-"diferentes tipos."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem diferentes tipos."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
@@ -619,12 +606,8 @@ msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
 #: src/data/psql-reader.c:46
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
-"do PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação do PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
@@ -637,19 +620,12 @@ msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
-"permitidas."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram permitidas."
 
 #: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
 #: src/data/psql-reader.c:357
@@ -664,12 +640,8 @@ msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
 #: src/data/scratch-reader.c:54
 #, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
-"Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE "
-"ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
+msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgstr "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -677,742 +649,596 @@ msgstr ""
 msgid "scratch file"
 msgstr "arquivo de rascunho"
 
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/settings.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
-"vírgulas (ou ela contém ambos)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou vírgulas (ou ela contém ambos)."
 
-#: src/data/short-names.c:52
+#: src/data/short-names.c:66
 msgid "Variable suffix too large."
 msgstr "Sufixo de variável muito grande."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:222
+#: src/data/sys-file-reader.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
 msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:293
+#: src/data/sys-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
+#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:384
+#: src/data/sys-file-reader.c:374
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
-"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
-"arquivo."
+msgstr "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do arquivo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
-#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
+#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
+#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:606
+#: src/data/sys-file-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
 msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
+#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
 #, c-format
 msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
 msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
+#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
+#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Faltando registro de continuação de string."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:715
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
 msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
 msgid "print"
 msgstr "imprimir"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
 msgid "write"
 msgstr "escrever"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:740
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:768
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:782
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:786
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
 msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
+#: src/data/sys-file-reader.c:784
 msgid "Document line contains null byte."
 msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:885
+#: src/data/sys-file-reader.c:874
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
-"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
+msgstr "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
+#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
-"Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:932
+#: src/data/sys-file-reader.c:921
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
-"difere do esperado (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) difere do esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian."
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
+msgid "little-endian"
+msgstr "little-endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian."
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
+msgid "big-endian"
+msgstr "big-endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:946
+#: src/data/sys-file-reader.c:935
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr ""
-"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%"
-"s)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
+#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
-#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
+#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
+#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
-#, c-format
-msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
-#, c-format
-msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
-"record"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1081
-#, c-format
-msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
-#, c-format
-msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
-#, c-format
-msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1149
-#, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
 msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1054
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
-"Parâmetros substituídos pelo padrão."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263
+#: src/data/sys-file-reader.c:1098
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1273
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
 msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
-"%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
-"longo."
+msgstr "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito longo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1171
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
-"requer apenas um segmento."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que requer apenas um segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:1177
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
-"String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1402
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
-"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1440
+#: src/data/sys-file-reader.c:1275
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
-"1 e o número de variáveis (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre 1 e o número de variáveis (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#: src/data/sys-file-reader.c:1286
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1460
+#: src/data/sys-file-reader.c:1295
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
-"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1494
+#: src/data/sys-file-reader.c:1329
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1535
+#: src/data/sys-file-reader.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1384
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:1457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#: src/data/sys-file-reader.c:1464
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1471
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1658
+#: src/data/sys-file-reader.c:1493
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1773
+#: src/data/sys-file-reader.c:1608
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1935
-#, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
+msgid "Compressed data is corrupt."
+msgstr "Dado compactado está corrompido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2027
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
 msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2032
+#: src/data/sys-file-reader.c:1841
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:1909
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2202
-#, c-format
-msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
-#, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#: src/data/sys-file-reader.c:1950
 #, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erro de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
+#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-writer.c:176
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr ""
-"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
+msgstr "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:219
+#: src/data/sys-file-writer.c:215
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:989
+#: src/data/sys-file-writer.c:923
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:215
+#: src/data/variable.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
-"de uma variável."
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome de uma variável."
 
-#: src/data/variable.c:227
+#: src/data/variable.c:254
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
 msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
 
-#: src/data/variable.c:253
+#: src/data/variable.c:282
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
 
-#: src/data/variable.c:259
+#: src/data/variable.c:288
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
 msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
 
-#: src/data/variable.c:267
+#: src/data/variable.c:296
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+
+#: src/language/syntax-file.c:88
+#, c-format
+msgid "opening \"%s\" as syntax file"
 msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/language/syntax-file.c:95
+#: src/language/syntax-file.c:93
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:109
+#: src/language/syntax-file.c:107
 #, c-format
 msgid "Reading `%s': %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/language/syntax-file.c:127
 #, c-format
 msgid "Closing `%s': %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:210
+#: src/language/command.c:214
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:220
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
 
-#: src/language/command.c:239
+#: src/language/command.c:248
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
 
-#: src/language/command.c:484
+#: src/language/command.c:489
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperando nome de comando"
 
-#: src/language/command.c:498
+#: src/language/command.c:503
 #, c-format
 msgid "Unknown command %s."
 msgstr "Comando %s desconhecido."
 
-#: src/language/command.c:623
+#: src/language/command.c:628
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:627
+#: src/language/command.c:632
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:631
+#: src/language/command.c:636
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:635
+#: src/language/command.c:640
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:642
+#: src/language/command.c:647
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT "
-"PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:646
+#: src/language/command.c:651
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
-"TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:650
+#: src/language/command.c:655
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT "
-"PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:654
+#: src/language/command.c:659
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
-"TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:658
+#: src/language/command.c:663
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:664
+#: src/language/command.c:669
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
-"PROGRAM, ou FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
-"PROGRAM, ou FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not allowed inside %s."
+#: src/language/command.c:692
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:694
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
 msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
+#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
 #: src/language/utilities/permissions.c:98
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
-#: src/language/command.c:780
+#: src/language/command.c:785
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/language/command.c:830
+#: src/language/command.c:835
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr "Impossível criar fork: %s."
 
-#: src/language/command.c:845
+#: src/language/command.c:850
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
 msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/language/command.c:857
+#: src/language/command.c:862
 msgid "Command shell not supported on this platform."
 msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/language/command.c:863
+#: src/language/command.c:868
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Erro executando comando: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#: src/language/lexer/lexer.c:283
 #, c-format
 msgid "%s does not form a valid number."
 msgstr "%s não forma um número válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#: src/language/lexer/lexer.c:389
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad character in input: `%s'."
 msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/lexer/lexer.c:426
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#: src/language/lexer/lexer.c:434
 #, c-format
 msgid "missing required subcommand %s"
 msgstr "subcomando necessário %s ausente"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#: src/language/lexer/lexer.c:463
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s at %s."
 msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#: src/language/lexer/lexer.c:466
 #, c-format
 msgid "Syntax error at %s."
 msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
+#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
 #, c-format
 msgid "expecting `%s'"
 msgstr "esperando '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
 msgstr "esperando string"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
+#: src/language/lexer/lexer.c:645
 msgid "expecting integer"
 msgstr "esperando inteiro"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:658
 msgid "expecting number"
 msgstr "esperando número"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#: src/language/lexer/lexer.c:670
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+#: src/language/lexer/lexer.c:1064
 msgid "binary"
 msgstr "binário"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+#: src/language/lexer/lexer.c:1069
 msgid "octal"
 msgstr "octal"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+#: src/language/lexer/lexer.c:1074
 msgid "hex"
 msgstr "hexa"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#: src/language/lexer/lexer.c:1084
 #, c-format
 msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
 msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid %s digit."
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+#: src/language/lexer/lexer.c:1147
 msgid "Unterminated string constant."
 msgstr "Constante string não terminada."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+#: src/language/lexer/lexer.c:1201
 msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+#: src/language/lexer/lexer.c:1209
 msgid "String expected following `+'."
 msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#: src/language/lexer/lexer.c:1222
 #, c-format
 msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
 msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
@@ -1434,12 +1260,8 @@ msgstr "esperando formato de tipo"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
-"intervalo será invertido."
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O intervalo será invertido."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:68
 #, c-format
@@ -1458,101 +1280,79 @@ msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "esperando número ou string de data"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperando nome de variável"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
-"mesmo tipo. %s será omitida da lista."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
-"lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem "
-"ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
-"sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
 msgid "incorrect use of TO convention"
 msgstr "uso incorreto da convenção TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/compute.c:353
@@ -1574,9 +1374,7 @@ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:248
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:269
@@ -1593,20 +1391,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em "
-"INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
-"variável string.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma variável string.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:491
 #, c-format
@@ -1638,8 +1429,7 @@ msgstr "%s sem %s."
 #: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
+msgstr "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
@@ -1655,48 +1445,42 @@ msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
 #: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:172
+#: src/language/control/repeat.c:171
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
 msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
-#: src/language/control/repeat.c:177
+#: src/language/control/repeat.c:176
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
 msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
-#: src/language/control/repeat.c:223
+#: src/language/control/repeat.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
-"deveria ter, porém %d foram especificadas."
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
-#: src/language/control/repeat.c:335
+#: src/language/control/repeat.c:334
 msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
 msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
 
-#: src/language/control/repeat.c:437
+#: src/language/control/repeat.c:436
 msgid "Ranges may only have integer bounds"
 msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
-#: src/language/control/repeat.c:446
+#: src/language/control/repeat.c:445
 #, c-format
 msgid "%g TO %g is an invalid range."
 msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
-#: src/language/control/repeat.c:481
+#: src/language/control/repeat.c:480
 msgid "String expected."
 msgstr "String esperada."
 
-#: src/language/control/repeat.c:500
+#: src/language/control/repeat.c:499
 msgid "No matching DO REPEAT."
 msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
@@ -1717,20 +1501,14 @@ msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
-"destino."
+msgstr "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e destino."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:90
@@ -1742,18 +1520,14 @@ msgid "`)' expected after output format."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
+#: src/language/stats/aggregate.c:458
 msgid "expecting `('"
 msgstr "esperando '('"
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:72
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
-"dentro de uma única lista."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) dentro de uma única lista."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:116
 #, c-format
@@ -1766,43 +1540,41 @@ msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
 msgstr ""
 
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
+msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
+msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
@@ -1810,15 +1582,11 @@ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
@@ -1834,429 +1602,283 @@ msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 msgid "`/' or `.' expected."
 msgstr "'/' ou '.' esperado."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
-msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr ""
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#: src/language/dictionary/numeric.c:140
 #, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
-#, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' esperado."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
-#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
-#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "')' esperado após nome de variável."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/split-file.c:85
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051
+#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582
+#: src/language/stats/reliability.q:593
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
-#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
-"output."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/split-file.c:86
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
-"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
-#, fuzzy
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
-msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
-msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
-#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "Decimais"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
-msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Label source"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-#, fuzzy
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Provided by user"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
-#, fuzzy
-msgid "Counted value"
-msgstr "Copiar valores antigos"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
-msgid "Category label source"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
-#, fuzzy
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Variáveis"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
-#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
-
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
-#, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
-
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
-#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' esperado."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' esperado após nome de variável."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
-#, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
-#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
+#: src/ui/gui/recode.glade:841
 msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+msgid "Big Endian."
+msgstr "Big Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+msgid "Little Endian."
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+msgid "Unknown."
+msgstr "Desconhecido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+msgid "System File."
+msgstr "Arquivo de sistema."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
 msgid "Weight:"
-msgstr "Ponderação:"
+msgstr "Peso:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 msgid "on"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 msgid "off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Charset:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "The active file does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
 msgid "File label:"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valores ausentes:"
+msgstr "Missing Values:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
@@ -2284,8 +1906,7 @@ msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:96
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
-"Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
+msgstr "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:129
 msgid "Vectors must have at least one element."
@@ -2328,9 +1949,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/tests/float-format.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/tests/float-format.c:247
@@ -2350,38 +1969,43 @@ msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/title.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: `.' expected after string."
+msgstr "%s: '.' esperado após string."
+
+#: src/language/utilities/title.c:108
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:95
+#: src/language/utilities/include.c:92
 msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:112
+#: src/language/utilities/include.c:109
 msgid "Expecting YES or NO after CD."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:129
+#: src/language/utilities/include.c:126
 msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:136
+#: src/language/utilities/include.c:133
 #, c-format
 msgid "Unexpected token: `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:181
+#: src/language/utilities/include.c:178
 msgid "expecting file name"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:190
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:201
+#: src/language/utilities/include.c:198
 #, c-format
 msgid "Unable to open `%s': %s."
 msgstr ""
@@ -2401,7 +2025,7 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
+#: src/language/stats/aggregate.c:219
 msgid "while expecting COLUMNWISE"
 msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
 
@@ -2410,332 +2034,271 @@ msgid "expecting BREAK"
 msgstr "esperando BREAK"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) "
-"ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
-"os de entrada."
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que os de entrada."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:423
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "esperando função agregadora"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#: src/language/stats/aggregate.c:441
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#: src/language/stats/aggregate.c:497
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:506
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
+#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
 msgid "expecting `)'"
 msgstr "esperando ')'"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
-"algo (%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis algo (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:544
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:116
+#: src/language/stats/autorecode.c:136
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
+#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+msgstr ""
+
 #: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:192
+#: src/language/stats/binomial.c:194
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:224
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:225
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/crosstabs.q:845 src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1596 src/language/stats/examine.q:1216
+#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/oneway.q:305
+#: src/language/stats/oneway.q:476 src/language/stats/regression.q:309
+#: src/language/stats/reliability.q:718
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
-#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/crosstabs.q:852 src/language/stats/examine.q:1289
+#: src/language/stats/frequencies.q:1399 src/language/stats/oneway.q:389
+#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:261
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:262
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:263
+#: src/language/stats/binomial.c:265
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:308
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263
+#: src/language/stats/chisquare.c:290
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
+#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
+#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265
+#: src/language/stats/chisquare.c:292
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+#: src/language/stats/examine.q:1559 src/language/stats/frequencies.q:123
+#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:918
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Correlations"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/correlations.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:223
-msgid "Cross-products"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/correlations.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Covariance"
-msgstr "Co-variança"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
-msgid "No variables specified."
+#: src/language/stats/descriptives.c:103
+msgid "S E Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1589
+#: src/language/stats/frequencies.q:128
 msgid "Variance"
 msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1625
+#: src/language/stats/frequencies.q:129
 msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
-msgid "S.E. Kurt"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107
+msgid "S E Kurt"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1620
+#: src/language/stats/frequencies.q:131
 msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
-msgid "S.E. Skew"
+#: src/language/stats/descriptives.c:109
+msgid "S E Skew"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1609
+#: src/language/stats/frequencies.q:133
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1599 src/language/stats/frequencies.q:134
+#: src/language/stats/oneway.q:404
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:135
+#: src/language/stats/oneway.q:405
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:136
 msgid "Sum"
 msgstr "Soma"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:344
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:362 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "No variables specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:451
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:524
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:556
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:562
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:888
 msgid "Valid N"
 msgstr "N válidos"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:889
 msgid "Missing N"
-msgstr "Missing N"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:917
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
 msgstr ""
@@ -2757,119 +2320,9 @@ msgstr ""
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:558
-msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Component Number"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
-
-#: src/language/stats/factor.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Factor Number"
-msgstr "Número do caso"
-
-#: src/language/stats/factor.c:970
-#, fuzzy
-msgid "Communalities"
-msgstr "Comentários:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:976
-msgid "Initial"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:979
-msgid "Extraction"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1029
-msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
-#, fuzzy
-msgid "Component"
-msgstr "Comentários:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "_Fator:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1138
-msgid "Total Variance Explained"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1170
-msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1176
-msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1182
-msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1190
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "Variança"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1191
-msgid "Cumulative %"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1289
-msgid "Correlation Matrix"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1343
-msgid "Sig. 1-tailed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1377
-#, fuzzy
-msgid "Determinant"
-msgstr "Dependente"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1454
-msgid "Analysis N"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1487
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1493
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-
 #: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 #: src/language/stats/flip.c:150
 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
@@ -2922,197 +2375,205 @@ msgstr ""
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/examine.q:1594
+#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
+#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
+#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
+#: src/language/stats/frequencies.q:1410
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
 msgid "50th (Median)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
 msgid "75th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:932
+#: src/language/stats/roc.c:938
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:934
+#: src/language/stats/roc.c:940
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:939
+#: src/language/stats/roc.c:946
 msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:201
+#: src/language/stats/roc.c:959 src/language/stats/examine.q:1756
+#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/oneway.q:689
+#: src/language/stats/regression.q:203
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/language/stats/roc.c:953
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, fuzzy
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
+#: src/language/stats/roc.c:962 src/language/stats/examine.q:1570
+#: src/language/stats/oneway.q:401
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Intervalo inferior"
 
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/language/stats/roc.c:963 src/language/stats/examine.q:1575
+#: src/language/stats/oneway.q:402
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Intervalo superior"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:967
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/roc.c:966
+#: src/language/stats/roc.c:973
 #, fuzzy
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1025
+#: src/language/stats/roc.c:1032
 #, fuzzy
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Sumário."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1045
+#: src/language/stats/roc.c:1054
 #, fuzzy
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1046
+#: src/language/stats/roc.c:1055
 #, fuzzy
 msgid "Weighted"
-msgstr "Ponderação:"
+msgstr "Peso:"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1050
+#: src/language/stats/roc.c:1059
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1053
+#: src/language/stats/roc.c:1062
 #, fuzzy
 msgid "Positive"
 msgstr "positivo"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
+#: src/language/stats/roc.c:1063
 #, fuzzy
 msgid "Negative"
 msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1082
+#: src/language/stats/roc.c:1091
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1084
+#: src/language/stats/roc.c:1093
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1092
+#: src/language/stats/roc.c:1103
 #, fuzzy
 msgid "Test variable"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/roc.c:1105
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
 msgid "Sensitivity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:89
+#: src/language/stats/roc.c:1169
+msgid "ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:91
 msgid "Negative Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:90
+#: src/language/stats/sign.c:92
 msgid "Positive Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Ties"
 msgstr "Ntiles"
 
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
 msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
 msgid "Z"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
 #, fuzzy
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:210
 msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
-"definido."
+msgstr "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi definido."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:216
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:250
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
@@ -3133,22 +2594,21 @@ msgid "The BY subcommand is required."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:381
+msgid "BY is required when TABLE is specified."
+msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
+
 #: src/language/data-io/combine-files.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
+#, fuzzy
+msgid "BY is required when SORT is specified."
 msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:545
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:551
@@ -3173,9 +2633,7 @@ msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:762
@@ -3226,9 +2684,7 @@ msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 #: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
-"especificado."
+msgstr "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está especificado."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
 #: src/language/data-io/data-parser.c:469
@@ -3247,121 +2703,108 @@ msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:610
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:630
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
 msgid "Record"
 msgstr "Registro"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
 msgid "Columns"
 msgstr "Colunas"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:708
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-reader.c:122
 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
 msgid "data file"
 msgstr "arquivo de dados"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
 msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
-"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
-"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s."
 msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
 msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
 
 # inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
-"arquivo inline."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa arquivo inline."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:74
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
+msgstr "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:191
 #, c-format
@@ -3375,9 +2818,7 @@ msgstr "TYPE %s não suportado"
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:315
@@ -3405,12 +2846,8 @@ msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
 msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
-"caractere."
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um caractere."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:462
 msgid "expecting VARIABLES"
@@ -3419,16 +2856,12 @@ msgstr "esperando VARIABLES"
 #: src/language/data-io/get-data.c:484
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:493
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/get.c:99
@@ -3448,20 +2881,16 @@ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:87
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:119
@@ -3499,17 +2928,17 @@ msgstr "esperando um subcomando válido"
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/data-io/print.c:438
 #, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgid "Writing %d record to %s."
+msgid_plural "Writing %d records to %s."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/print.c:442
 #, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
+msgid "Writing %d record."
+msgid_plural "Writing %d records."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
@@ -3521,30 +2950,24 @@ msgstr "esperando %s ou %s"
 
 #: src/language/data-io/trim.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/trim.c:114
 msgid "`=' expected after variable list."
 msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/data-io/trim.c:121
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/data-io/trim.c:134
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:166
+#: src/language/data-io/trim.c:165
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
 
@@ -3558,114 +2981,60 @@ msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
-"system-missing."
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
-"system-missing."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
-"53. O resultado será um system-missing."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e 53. O resultado será um system-missing."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
-"missing."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
-"366. O resultado será um system-missing."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e 366. O resultado será um system-missing."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
-"missing."
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-missing."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
-"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
-"\"minutes\", and \"seconds\"."
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
-"requerido aqui."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é requerido aqui."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
-"requerido aqui."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é requerido aqui."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:427
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
-"converter %s para %s."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível converter %s para %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
-"Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
-"resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
-"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
-"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. \"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
-"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
-"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
-"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
-"parênteses."
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira parênteses."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:809
 #, c-format
@@ -3708,9 +3077,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1110
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1164
@@ -3751,360 +3118,558 @@ msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
 msgid "hash table:"
 msgstr "tabela hash:"
 
-#: src/libpspp/message.c:128
-msgid "error"
-msgstr "erro"
-
-#: src/libpspp/message.c:131
-msgid "warning"
-msgstr "aviso"
-
-#: src/libpspp/message.c:135
-#, fuzzy
-msgid "note"
-msgstr "Centro"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+#: src/libpspp/tmpfile.c:55
 msgid "failed to create temporary file"
 msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+#: src/libpspp/tmpfile.c:96
 msgid "seeking in temporary file"
 msgstr "procurando no arquivo temporário."
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+#: src/libpspp/tmpfile.c:115
 msgid "reading temporary file"
 msgstr "lendo arquivo temporário."
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+#: src/libpspp/tmpfile.c:117
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
 msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+#: src/libpspp/tmpfile.c:136
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
-
-#: src/math/percentiles.c:36
+#: src/math/percentiles.c:35
 msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:37
+#: src/math/percentiles.c:36
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Média ponderada"
 
-#: src/math/percentiles.c:38
+#: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Rounded"
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:39
+#: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Empirical"
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:40
+#: src/math/percentiles.c:39
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:278
+#: src/output/charts/plot-hist.c:138
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist.c:140 src/language/stats/frequencies.q:1052
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/output/afm.c:149
 #, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:239
+msgid "first line must be StartFontMetrics"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:311
+#: src/output/afm.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgid "unsupported MappingScheme %d"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:287
+msgid "required FontName is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:394
+msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:535
+#, c-format
+msgid "reference to unknown character \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:593
+msgid "expected end of file"
+msgstr "fim de arquivo esperado"
+
+#: src/output/afm.c:605
+msgid "syntax error expecting end of line"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
+msgid "number out of valid range"
+msgstr "número fora do intervalo válido"
+
+#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
+msgid "invalid numeric syntax"
+msgstr "sintaxe numérica inválida"
+
+#: src/output/afm.c:641
+msgid "syntax error expecting integer"
+msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
+
+#: src/output/afm.c:679
+msgid "syntax error expecting number"
+msgstr "erro de sintaxe esperando número"
+
+#: src/output/afm.c:692
+msgid "syntax error in hex constant"
+msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
+
+#: src/output/afm.c:707
+msgid "syntax error expecting hex constant"
+msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
+
+#: src/output/afm.c:745
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fim de linha inesperado"
+
+#: src/output/afm.c:795
+msgid "unexpected end of line expecting string"
+msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
+
+#: src/output/ascii.c:251
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:329
+#, c-format
+msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:336
+#, c-format
+msgid "ascii: multiple values for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:344
+#, c-format
+msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
 msgstr ""
 
 #: src/output/ascii.c:360
+msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:374
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:402
+msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:503
+#: src/output/ascii.c:415
 #, c-format
-msgid "See %s for a chart."
+msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:806
+#: src/output/ascii.c:446
+#, c-format
+msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:524
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#: src/output/ascii.c:587
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
+msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr ""
 
-#: src/output/driver.c:330
+#: src/output/ascii.c:861
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/output/driver.c:343
+#: src/output/html.c:71
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgid "opening HTML output file: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/html.c:114
+#: src/output/html.c:82
 msgid "PSPP Output"
 msgstr ""
 
-#: src/output/journal.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+#: src/output/html.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+msgstr ""
 
-#: src/output/measure.c:65
+#: src/output/journal.c:69
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
+msgid "error writing \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/output/measure.c:93
+#: src/output/journal.c:94
 #, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgid "error creating \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/output/measure.c:230
+#: src/output/output.c:168
 #, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgid "unknown output driver `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/measure.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/output/output.c:170
+#, c-format
+msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+msgstr ""
 
-#: src/output/measure.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+#: src/output/output.c:261
+msgid "using default output driver configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:290
+msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+msgstr ""
 
-#: src/output/measure.c:276
+#: src/output/output.c:298
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:310
+#, c-format
+msgid "reading \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:113
+#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
+msgid "syntax error"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:341
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+msgid "error closing \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:349
+msgid "no active output drivers"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:188
+#: src/output/output.c:352
+msgid "error reading device definition file"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:470
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+msgid ""
+"Driver classes:\n"
+"\t"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:232
+#: src/output/output.c:502
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:236
+#: src/output/output.c:518
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/output.c:588
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/output.c:636
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/output.c:687
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
+msgid "unknown output driver class `%.*s'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/output.c:702
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+msgid "unknown device type `%.*s'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/output.c:719
 #, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
 msgstr ""
-"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
-"%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#: src/output/output.c:765
+msgid "driver definition line missing driver name or class name"
 msgstr ""
-"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
-"%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/output.c:868
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgid "`%s' is not a valid length."
 msgstr ""
-"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
-"tabela (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
+#: src/output/output.c:960
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:301
+#: src/output/output.c:978
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgid "error opening \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:311
+#: src/output/output.c:989
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
-"d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgid "error reading \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:364
+#: src/output/output.c:1006
 #, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:906
+#: src/output/output.c:1066
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:1116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+#: src/output/postscript.c:158
+#, c-format
+msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#: src/output/postscript.c:196
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-msgid "Observed Value"
+#: src/output/postscript.c:246
+#, c-format
+msgid "closing PostScript output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-msgid "Expected Normal"
+#: src/output/postscript.c:309
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/output/postscript.c:325
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgstr "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e 'paisagem')"
+
+#: src/output/postscript.c:337
+#, c-format
+msgid "boolean value expected for %s"
+msgstr "valor booleano esperado para %s"
+
+#: src/output/postscript.c:350
+#, c-format
+msgid "positive integer value required for `%s'"
+msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
+
+#: src/output/postscript.c:355
+#, c-format
+msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+msgstr "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 para chave '%s')"
+
+#: src/output/postscript.c:1176
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+
+#: src/output/postscript.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not find AFM file \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1198
+#, c-format
+msgid "could not find font \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1207
+#, c-format
+msgid "could not find encoding \"%s\""
+msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1307
+#, c-format
+msgid "cannot open font file \"%s\""
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1348
+#, c-format
+msgid "reading font file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1399
+msgid "invalid numeric format"
+msgstr "formato numérico inválido"
+
+#: src/output/postscript.c:1421
+#, c-format
+msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
+
+#: src/output/table.c:237
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/table.c:308
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/chart.c:154
+#, c-format
+msgid "creating \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
-msgid "Dev from Normal"
+#: src/ui/source-init-opts.c:42
+msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/ui/source-init-opts.c:43
+msgid "Append DIR to include path"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: src/ui/source-init-opts.c:44
+msgid "Clear include path"
+msgstr ""
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
-msgid "ROC Curve"
+#: src/ui/source-init-opts.c:45
+msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
+#: src/ui/source-init-opts.c:46
+msgid "Set configuration directory to DIR"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-msgid "Eigenvalue"
+#: src/ui/source-init-opts.c:47
+msgid "Don't allow some unsafe operations"
 msgstr ""
 
-#: src/output/odt.c:93
-#, fuzzy
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
+#: src/ui/source-init-opts.c:48
+msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
+#: src/ui/source-init-opts.c:83
 msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
+#: src/ui/source-init-opts.c:124
 msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/main.c:128
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
+#: src/ui/terminal/main.c:115
+msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
 msgstr ""
-"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
-"cascata de falhas de comandos."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
-#, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+#: src/ui/terminal/main.c:116
+msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
+msgid "Options affecting input and output locations:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
+msgid "Diagnostic options:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
+msgid "Options affecting syntax and behavior:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#: src/ui/terminal/main.c:156
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma cascata de falhas de comandos."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
+msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
 msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
+msgid "error"
+msgstr "erro"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
 
 #: src/ui/terminal/terminal.c:72
 #, c-format
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
+msgid "Increase diagnostic verbosity level"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
-#, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
+msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
+msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
+msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/about.c:66
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Start an interactive session"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/about.c:64
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
 #. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:76
+#: src/ui/gui/about.c:74
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1753
 msgid "Statistic"
 msgstr "Estatística"
 
@@ -4113,139 +3678,200 @@ msgstr "Estatística"
 msgid "Column Number: %d"
 msgstr "Número da coluna: %d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1842
 msgid "Phi"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1980
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
 msgid "UC"
 msgstr "UC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
 msgid "BTau"
 msgstr "BTau"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
 msgid "CTau"
 msgstr "CTau"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
 msgid "Risk"
 msgstr "Risk"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1847
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1850
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1984
 msgid "Eta"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
 msgid "Corr"
 msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
 msgid "Count"
 msgstr "Contagem"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
 msgid "Row"
 msgstr "Linha"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
 msgid "Column"
 msgstr "Coluna"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
 msgid "Expected"
 msgstr "Esperado"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
 msgid "Std. Residual"
 msgstr "Resíduo padrão"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
 msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/customentry.c:334
+msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
 msgid "Standard deviation"
 msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
 msgid "Standard error"
 msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
-#, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
 msgid "Standard error of the mean"
 msgstr "Erro padrão da média"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
 msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr "Erro padrão do skewness"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:126
 msgid "Mode"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr "Erro padrão do kurtosis"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1584
+#: src/language/stats/frequencies.q:125
 msgid "Median"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/helper.c:196
+#: src/ui/gui/helper.c:197
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
 
-#: src/ui/gui/helper.c:241
+#: src/ui/gui/helper.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+
+#: src/ui/gui/main.c:43
+msgid "Don't show the splash screen"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:173
+msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:175
+msgid "Miscellaneous options:"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
+msgid "data file error"
+msgstr "erro no arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
+msgid "PSPP error"
+msgstr "Erro no PSPP"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
+msgid "syntax warning"
+msgstr "aviso na sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
+msgid "data file warning"
+msgstr "aviso no arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
+msgid "PSPP warning"
+msgstr "aviso do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
+msgid "syntax information"
+msgstr "informação da sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
+msgid "data file information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
+msgid "PSPP information"
+msgstr "Informação do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
+msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
+#, c-format
+msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
+#, c-format
+msgid "%d of these messages are displayed below."
+msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
 msgid "Incorrect value for variable type"
 msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
@@ -4254,16 +3880,16 @@ msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
+#: src/ui/gui/psppire.c:247
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
+#: src/ui/gui/psppire.c:248
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
@@ -4279,110 +3905,237 @@ msgstr "Visualização de variáveis"
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformação Pendente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
 msgid "Filter off"
 msgstr "Sem Filtro"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtrar por %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
 msgid "No Split"
 msgstr "Sem divisão"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 msgid "Split by "
 msgstr "Dividido por "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
 msgid "Weights off"
-msgstr "Sem ponderação"
+msgstr "Sem Pesos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr "Ponderar por %s"
+msgstr "Peso por %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
 msgid "Portable File"
 msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Seleção de fonte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
-#, fuzzy
-msgid "Data Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
-msgid "Export Output"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
-#, fuzzy
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
-msgid "HTML Files (*.html)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Inserir Caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Abrir arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "New data file"
+msgstr "Novo arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos pela variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Computar novos valores de uma variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
+msgid "Perform one way analysis of variance"
+msgstr "Fazer análise one way de variância"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
+msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
 #, fuzzy
-msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+msgid "Recode values into the same variables"
+msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
 #, fuzzy
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+msgid "Recode values into different variables"
+msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
+#, fuzzy
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr "Gerar crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
+msgid "Examine Data by Factors"
+msgstr "Examina dados pelos fatores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
+msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
+msgid "Split the window vertically and horizontally"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
+#, fuzzy
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Variável de Saída"
@@ -4396,53 +4149,66 @@ msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Salvar Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
+msgid "Open Syntax"
+msgstr "Abrir Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
 #, fuzzy
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load syntax file '%s'"
 msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
 msgid "Width"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimais"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
 msgid "Values"
 msgstr "Valores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
+#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
 msgid "Missing"
 msgstr "Missing"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
 msgid "Align"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
 msgid "Measure"
 msgstr "Medida"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
 msgid "Comma"
 msgstr "Vírgula"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
 msgid "Dot"
 msgstr "Ponto"
 
@@ -4450,11 +4216,11 @@ msgstr "Ponto"
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científica"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
 msgid "Dollar"
 msgstr "Moeda"
 
@@ -4467,60 +4233,58 @@ msgstr "Personalizado"
 msgid "%s %s PSPPIRE %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
 #, c-format
 msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
 #, fuzzy
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
 msgid "Old"
 msgstr "Antigo"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
 msgid "Coeff"
 msgstr "Coeff"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159
 msgid "R"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
 msgid "Bcov"
 msgstr "Bcov"
 
@@ -4551,11 +4315,8 @@ msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
@@ -4572,14 +4333,9 @@ msgstr "Importando dados textuais delimitados"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
-"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
-"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+msgstr "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
 #, c-format
@@ -4597,25 +4353,19 @@ msgstr[1] ""
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
 #, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+msgstr "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+msgstr "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
@@ -4627,10 +4377,18 @@ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
 
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
+msgid "Var 1"
+msgstr "Var 1"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
+msgid "Var 2"
+msgstr "Var 2"
+
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
 #, c-format
@@ -4647,2595 +4405,2205 @@ msgstr "Valores missing: %s\n"
 msgid "Measurement Level: %s\n"
 msgstr "Nível de medida: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
 msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Rótulos de valores:\n"
+msgstr "Value Labels:\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
 #, c-format
 msgid "%s %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
+#: src/ui/gui/psppire.glade:130
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Não ponderar casos"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Pesar casos por %s"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:846
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
+msgid "Format..."
+msgstr "Formato..."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
+#: src/ui/gui/regression.glade:31
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
+msgid "Cells..."
+msgstr "Células..."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:882
-#, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
 
-#: src/language/utilities/set.q:188
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
 
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s é obsoleto."
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: src/language/utilities/set.q:216
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
+msgid "No label"
+msgstr "Sem rótulo"
 
-#: src/language/utilities/set.q:334
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/language/utilities/set.q:341
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
+msgid "Labeling"
+msgstr "Rotulando"
 
-#: src/language/utilities/set.q:369
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
 
-#: src/language/utilities/set.q:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s é um nome de variável existente."
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
+#: src/ui/gui/regression.glade:322
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/language/utilities/set.q:467
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:490
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
-#: src/language/utilities/set.q:710
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
-#: src/language/utilities/set.q:713
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:716
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxe"
 
-#: src/language/utilities/set.q:723
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dados"
 
-#: src/language/utilities/set.q:726
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
 
-#: src/language/utilities/set.q:730
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
+#, fuzzy
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/language/utilities/set.q:733
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
+msgid "Working File"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:835
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s é \"%s\"."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:409
-msgid "expecting BY"
-msgstr "esperando BY"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
+#, fuzzy
+msgid "External File"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:818
-msgid "Summary."
-msgstr "Sumário."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Inserir Casos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ir para Caso"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
-msgid "count"
-msgstr "contagem"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
-msgid "row %"
-msgstr "linha %"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
+msgid "gtk-find"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
-msgid "column %"
-msgstr "coluna %"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barra de Status"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
-msgid "expected"
-msgstr "esperado"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linhas da Grade"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Labels"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transpor"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
+msgid "S_plit File"
+msgstr "_Dividir Arquivo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecionar _Casos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "Dar _Peso aos Casos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erro padrão assintótico"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
-msgid "Approx. T"
-msgstr "T aproximado"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Computar"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. aproximada"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Classificar Casos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Lower"
-msgstr "Mínimo"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Upper"
-msgstr "Máximo"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
+msgid "_Analyze"
+msgstr "A_nalisar"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
-msgid "Directional measures."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Teste exato de Fisher"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Médias"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N de casos válidos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
-msgid "Measure of Agreement"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
+msgid "Re_liability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Quadrado"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomial"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilidades"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
+#, fuzzy
+msgid "_Split"
+msgstr "_Dividir"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
+msgid "Recall"
+msgstr "Recall"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
 
-#: src/language/stats/examine.q:357
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
 
-#: src/language/stats/examine.q:454
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
 
-#: src/language/stats/examine.q:458
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
 
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Value Labels"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
+msgid "Use Sets"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1464
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Informação"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1499
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Área do Processamento"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1821
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1826
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1833
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de Status dos Pesos"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1957
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.glade:49
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2003
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.glade:100
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
-#, fuzzy
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
+#: src/ui/gui/examine.glade:150
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
+#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+msgid "Options..."
+msgstr "Opções..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750
+#: src/language/stats/oneway.q:408
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+#: src/ui/gui/examine.glade:320
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremos"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+#: src/ui/gui/examine.glade:388
+msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+#: src/ui/gui/examine.glade:399
+msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "Value Label"
-msgstr "Rótulo de valor"
+#: src/ui/gui/examine.glade:414
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Repetir valores"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Missing Values"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/ui/gui/find.glade:80
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.glade:137
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.glade:161
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.glade:172
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
 
-#: src/language/stats/glm.q:245
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/ui/gui/find.glade:185
+msgid "Wrap around"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.glade:198
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
+#: src/ui/gui/rank.glade:103
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
+msgid "Display Frequency Table"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/language/stats/npar.q:110
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
+msgid "Ascending Order"
+msgstr "Ordem Ascendente"
 
-#: src/language/stats/npar.q:254
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
+msgid "Descending Order"
+msgstr "Ordem Descendente"
 
-#: src/language/stats/npar.q:309
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
+msgid "Ascending Counts"
+msgstr "Contagens Ascendentes"
 
-#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
-#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
+msgid "Descending Counts"
+msgstr "Contagens Descendentes"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
+msgid "Supress tables with more than N categories"
+msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:242
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+msgid "Maximum no of categories"
+msgstr "Número máximo de categorias"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
+msgid "Messages Reported"
+msgstr "Mensagens Reportadas"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
+msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
+msgstr "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão abaixo:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
-msgid "Significance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:58
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequência da Variável"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:123
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:219
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:404
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:415
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grupos."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:477
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:540
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:552
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:597
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:605
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:704
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenar por:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:767
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:784
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenação"
 
-#: src/language/stats/rank.q:220
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:853
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
 
-#: src/language/stats/rank.q:225
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:884
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipo & Label"
 
-#: src/language/stats/rank.q:600
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:924
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/language/stats/rank.q:693
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:970
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
 
-#: src/language/stats/rank.q:717
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funções:"
 
-#: src/language/stats/rank.q:727
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
+#: src/ui/gui/recode.glade:731
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
 
-#: src/language/stats/rank.q:740
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
 
-#: src/language/stats/rank.q:749
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
 
-#: src/language/stats/rank.q:761
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
 
-#: src/language/stats/rank.q:852
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
 
-#: src/language/stats/rank.q:857
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
 
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: src/language/stats/regression.q:166
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
 
-#: src/language/stats/regression.q:200
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Casos não selecionados São"
 
-#: src/language/stats/regression.q:205
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:269
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
 
-#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/language/stats/regression.q:385
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
 
-#: src/language/stats/regression.q:386
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
 
-#: src/language/stats/regression.q:401
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
 
-#: src/language/stats/regression.q:808
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
 
-#: src/language/stats/regression.q:900
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-#, fuzzy
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-#, fuzzy
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:30
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.glade:66
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.glade:190
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.glade:226
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.glade:309
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr "gtk-go-back"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.glade:320
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr "gtk-go-forward"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.glade:343
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-#, fuzzy
-msgid "Part 1"
-msgstr "Var 1"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:389
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-#, fuzzy
-msgid "Part 2"
-msgstr "Var 2"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:422
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
+msgid "gtk-save"
+msgstr "gtk-save"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
+msgid "gtk-save-as"
+msgstr "gtk-save-as"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
+msgid "gtk-copy"
+msgstr "gtk-copy"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:57
+msgid "By:"
+msgstr "Por:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:196
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+#: src/ui/gui/rank.glade:208
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:227
+msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:699
-#, fuzzy
-msgid "Excluded"
-msgstr "Esperado"
+#: src/ui/gui/rank.glade:245
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:707
-#, fuzzy
-msgid "%"
-msgstr "%d"
+#: src/ui/gui/rank.glade:261
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:190
-#, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+#: src/ui/gui/rank.glade:272
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:211
-#, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.glade:339
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:230
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#: src/ui/gui/rank.glade:355
+msgid "Fractional rank as %"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:324
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+#: src/ui/gui/rank.glade:369
+msgid "Fractional rank"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:395
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#: src/ui/gui/rank.glade:383
+msgid "Savage score"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:503
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:397
+msgid "Rank"
+msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:522
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:411
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:621
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:450
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr "Estimativas de proporção"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
+#: src/ui/gui/rank.glade:460
+msgid "Normal Scores"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:737
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Teste de Amostras Independentes"
+#: src/ui/gui/rank.glade:494
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:745
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
+#: src/ui/gui/rank.glade:505
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:747
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
+#: src/ui/gui/rank.glade:519
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:533
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Mean Difference"
+#: src/ui/gui/rank.glade:550
+msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:612
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Média"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:624
+msgid "_Low"
+msgstr "_Mínimo"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:814
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:640
+msgid "_High"
+msgstr "Máxim_o"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:860
-msgid "Equal variances not assumed"
+#: src/ui/gui/rank.glade:658
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:904
-msgid "Paired Samples Test"
+#: src/ui/gui/rank.glade:678
+msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:907
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:197
+msgid "System-Missing"
+msgstr "System-Missing"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:211
+msgid "System-or user-missing"
+msgstr "System ou user-missing"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:993
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:245
+msgid "through"
+msgstr "até"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:998
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:283
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:297
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:327
+msgid "All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:363
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
-#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
-"redefinir um manipulador."
+#: src/ui/gui/recode.glade:380
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+#: src/ui/gui/recode.glade:462
+msgid "System Missing"
+msgstr "System Missing"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
-"caracteres."
+#: src/ui/gui/recode.glade:476
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
-"de %d caracteres."
+#: src/ui/gui/recode.glade:500
+msgid "Value: "
+msgstr "Valor: "
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
+#: src/ui/gui/recode.glade:530
+msgid "New Value"
+msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "arquivo inline"
+#: src/ui/gui/recode.glade:590
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+#: src/ui/gui/recode.glade:608
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+#: src/ui/gui/recode.glade:620
+msgid "Width: "
+msgstr "Tamanho: "
 
-#: src/language/data-io/list.q:99
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
+#: src/ui/gui/recode.glade:743
+msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:107
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:823
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/language/data-io/list.q:113
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:867
+msgid "Change"
+msgstr "Mudar"
 
-#: src/language/data-io/list.q:119
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.glade:885
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/ui/gui/recode.glade:965
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
-#, fuzzy
-msgid "Pearso_n"
-msgstr "R de Pearson"
+#: src/ui/gui/regression.glade:40
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
-msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.glade:145
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependente"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
-msgid "_Spearman"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.glade:193
+msgid "Independent"
+msgstr "Independente"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
-#, fuzzy
-msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/ui/gui/regression.glade:243
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Valores esperados"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
-#, fuzzy
-msgid "_Two-tailed"
-msgstr "Total"
+#: src/ui/gui/regression.glade:252
+msgid "Residuals"
+msgstr "Residuais"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
-msgid "One-tai_led"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+msgid "_Items:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
-msgid "Test of Significance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.glade:111
+#, fuzzy
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
-msgid "_Flag significant correlations"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:122
+msgid ""
+"Alpha\n"
+"Split"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/reliability.glade:144
 #, fuzzy
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "_Crosstabs"
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
-msgstr "Formato..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
-msgstr "Células..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linha atual"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "To End"
+msgstr "Para o Final"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
-msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimir tabelas"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
-msgid "Pivot"
-msgstr "Pivô"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+"\n"
+"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos os casos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Sem rótulo"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
+msgid "Only first "
+msgstr "Apenas o primeiro "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
+msgid " cases"
+msgstr "casos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "Rotulando"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecione dados para importar"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escolha os separadores"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizad_o"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Incluir user-missing na análise"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barr_a (/)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Explore"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Híf_en (-) "
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Rotular casos por:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vírgul_a (,)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_bulação"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
-#, fuzzy
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spaço"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+msgid "Quote separator characters with"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Repetir valores"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valores Missing"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
-#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
-#, fuzzy
-msgid "Descriptives..."
-msgstr "Descritivas"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
-#, fuzzy
-msgid "Extraction..."
-msgstr "Opções..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:180
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
-#, fuzzy
-msgid "Method: "
-msgstr "Modo:"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
+#: src/ui/gui/t-test.glade:761
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:254
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.glade:258
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:268
-#, fuzzy
-msgid "Covariance matrix"
-msgstr "Co-variança"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:271
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
-#, fuzzy
-msgid "Analyse"
-msgstr "_Analisar"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:320
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:312
-msgid "Unrotatated factor solution"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:349
+msgid "_Use specified values:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
-msgid "Scree plot"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:431
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:418
-msgid "Number of factors:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.glade:442
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
-msgid "Extract"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.glade:594
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:463
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Tipo da Variável"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
-msgid "Find Case"
-msgstr "Localizar Casos"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variável:"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Casamento da expressão Regular"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Procurar sub-strings"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
-msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
-msgid "Search backward"
-msgstr "Pesquisa reversa"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Value Label:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-#, fuzzy
-msgid "Include missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
-#, fuzzy
-msgid "Charts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequência da Variável"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
-#, fuzzy
-msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
-msgid "Always"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-msgid "Never"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
-msgid "If no more than "
-msgstr ""
+#: tests/dissect-sysfile.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
-#, fuzzy
-msgid "values"
-msgstr "Valores"
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
-#, fuzzy
-msgid "Display frequency tables"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+#: tests/dissect-sysfile.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
-#, fuzzy
-msgid "Ascending value"
-msgstr "Ascendente"
+#: src/language/utilities/set.q:202
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
-#, fuzzy
-msgid "Descending value"
-msgstr "Descendente"
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/utilities/set.q:224
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
-#, fuzzy
-msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Ordem Ascendente"
+#: src/language/utilities/set.q:227
+#, c-format
+msgid "%s is not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
-#, fuzzy
-msgid "Descending frequency"
-msgstr "Ordem Descendente"
+#: src/language/utilities/set.q:230
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenar por"
+#: src/language/utilities/set.q:325
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
-#, fuzzy
-msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequência"
+#: src/language/utilities/set.q:332
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values below "
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#: src/language/utilities/set.q:353
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
-#, fuzzy
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#: src/language/utilities/set.q:432
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
+#: src/language/utilities/set.q:455
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
+#: src/language/utilities/set.q:668
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-#, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escalar"
+#: src/language/utilities/set.q:671
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-#, fuzzy
-msgid "Percentages"
-msgstr "Percentis"
+#: src/language/utilities/set.q:674
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
-#, fuzzy
-msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/language/utilities/set.q:677
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
+#: src/language/utilities/set.q:681
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-#, fuzzy
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+#: src/language/utilities/set.q:684
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
-#, fuzzy
-msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/language/utilities/set.q:687
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/language/utilities/set.q:691
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/language/utilities/set.q:694
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/language/utilities/set.q:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeneidade"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:416
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:426
+msgid "expecting BY"
+msgstr "esperando BY"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
-#, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:486
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coeficientes:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coeficiente Total: "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
+#: src/language/stats/reliability.q:709
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Ponderar Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
+#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
+#: src/language/stats/reliability.q:712
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Ponderar casos por"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
+#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/frequencies.q:1055
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequência da Variável"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Status Atual: "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-#, fuzzy
-msgid "Transpose"
-msgstr "_Transpor"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Comparar grupos."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organizar saída por grupos."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1231
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Status Atual : "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1257
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:709
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Rótulo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Expressões Numéricas:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Funções:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Lower"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Se..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
+#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
+msgid "Upper"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Intervalo..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Amostra aleatória de casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Se condição é satisfeita"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Todos os Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Casos não selecionados São"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
-#, fuzzy
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentários:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Exibir comentários na saída"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1848
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
-#, fuzzy
-msgid "Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ir Para Caso Número:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Por:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Menor Valor"
+#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
+#: src/language/stats/examine.q:1060
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Maior Valor"
+#: src/language/stats/examine.q:356
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
-msgid "Assign rank 1 to:"
+#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
+msgid "Observed Value"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+#: src/language/stats/examine.q:358
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+#: src/language/stats/examine.q:360
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
-msgid "_Ties..."
+#: src/language/stats/examine.q:363
+msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/language/stats/examine.q:516
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-# lala
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+#: src/language/stats/examine.q:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
+#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
+#: src/language/stats/examine.q:1579
+msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr "Ordenamento"
+#: src/language/stats/examine.q:1614
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/language/stats/examine.q:1939
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr "Estimativas de proporção"
+#: src/language/stats/examine.q:1944
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
+#: src/language/stats/examine.q:1951
+msgid "Extreme Values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/language/stats/examine.q:1955
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/language/stats/examine.q:2077
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/language/stats/examine.q:2124
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/language/stats/frequencies.q:124
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
-msgid "Proportion Estimation Formula"
+#: src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Kurt"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/language/stats/frequencies.q:132
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Média"
+#: src/language/stats/frequencies.q:407
+msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
-msgid "_Low"
-msgstr "_Mínimo"
+#: src/language/stats/frequencies.q:490
+#, c-format
+msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
-msgid "_High"
-msgstr "Máxim_o"
+#: src/language/stats/frequencies.q:754
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
-msgid "Rank Assigned to Ties"
+#: src/language/stats/frequencies.q:831
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Sort Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
+#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
+msgid "Cum"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Ordenar por:"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
+msgid "Value Label"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1177
+msgid "Freq"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
+msgid "Pct"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1373
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-#, fuzzy
-msgid "System or User Missing"
-msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1414
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "até"
+#: src/language/stats/glm.q:196
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalo:"
+#: src/language/stats/npar.q:109
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
-msgid "Old Value"
-msgstr "Valores Antigos"
+#: src/language/stats/npar.q:252
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Copiar valores antigos"
+#: src/language/stats/npar.q:307
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
-msgid "Value: "
-msgstr "Valor: "
+#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
-msgid "New Value"
-msgstr "Novo Valor"
+#: src/language/stats/oneway.q:171
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
+#: src/language/stats/oneway.q:180
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Variáveis de outputt são strings"
+#: src/language/stats/oneway.q:243
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
-msgid "Width: "
-msgstr "Tamanho: "
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
-msgid "(optional case selection condition)"
+#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
+msgid "Mean Square"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/t-test.q:750
+msgid "F"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
-msgid "Change"
-msgstr "Mudar"
+#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
+#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Significance"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
+#: src/language/stats/oneway.q:303
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Antigos e Novos Valores"
+#: src/language/stats/oneway.q:304
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
-msgstr "Dependente"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
-msgstr "Independente"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
-#, fuzzy
-msgid "Regression: Save"
-msgstr "Regressão"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Valores esperados"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
-msgstr "Residuais"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
-#, fuzzy
-msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/stats/oneway.q:536
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
-msgid "Reliability Analysis"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "df1"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
-msgid "_Items:"
+#: src/language/stats/oneway.q:538
+msgid "df2"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
-#, fuzzy
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Modo:"
-
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
-#, fuzzy
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Informação da Variável:"
-
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
-#, fuzzy
-msgid "_State Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
-
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
-#, fuzzy
-msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "Usar variável de filtro"
-
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
-msgid "ROC C_urve"
+#: src/language/stats/oneway.q:541
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
-msgid "_With diagonal reference line"
+#: src/language/stats/oneway.q:608
+msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
-#, fuzzy
-msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
-msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
+msgid "Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Define grupos"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valor do grupo_2:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valor do grupo_1:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Ponto de _corte:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
-msgid "_Use specified values:"
+#: src/language/stats/oneway.q:685
+msgid "Contrast Tests"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opções:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+#: src/language/stats/oneway.q:688
+msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Excluir casos _listwise"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
-#, fuzzy
-msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Valor de teste: "
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
-#, fuzzy
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importar dados textuais"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
+#: src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "t"
 msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
-"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
-"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-"\n"
-"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas "
-"irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
-"escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
-msgid "All cases"
-msgstr "Todos os casos"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Apenas o primeiro "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr "casos"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecione dados para importar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
-msgid "Line above selected line contains variable names"
+#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Escolha os separadores"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Personalizad_o"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Barr_a (/)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ipe (|)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Híf_en (-) "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Vírgul_a (,)"
+#: src/language/stats/oneway.q:736
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+#: src/language/stats/oneway.q:740
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+#: src/language/stats/rank.q:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_bulação"
+#: src/language/stats/rank.q:226
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
-msgid "_Space"
-msgstr "E_spaço"
+#: src/language/stats/rank.q:601
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/language/stats/rank.q:694
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+#: src/language/stats/rank.q:718
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
-msgid "Quote separator characters with"
+#: src/language/stats/rank.q:728
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#: src/language/stats/rank.q:741
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+#: src/language/stats/rank.q:750
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajustar formatos da variável"
+#: src/language/stats/rank.q:762
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
+#: src/language/stats/rank.q:853
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
 msgstr ""
-"Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
-"pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variáveis</b>"
+#: src/language/stats/rank.q:858
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Tipo da Variável"
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notação Científica"
+#: src/language/stats/regression.q:162
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Moeda Personalizada"
+#: src/language/stats/regression.q:167
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "B"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "Beta"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: src/language/stats/regression.q:207
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: src/language/stats/regression.q:271
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas Decimais:"
+#: src/language/stats/regression.q:307
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Rótulos de valores"
+#: src/language/stats/regression.q:389
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Rótulo de valor:"
+#: src/language/stats/regression.q:390
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
+#: src/language/stats/regression.q:405
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+#: src/language/stats/regression.q:812
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Menor:"
+#: src/language/stats/regression.q:904
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
-msgid "_High:"
-msgstr "Ma_ior:"
+#: src/language/stats/reliability.q:433
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor _discreto:"
+#: src/language/stats/reliability.q:476
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+#: src/language/stats/reliability.q:498
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Informação da Variável:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar Ascendentemente "
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar Descendentemente"
+#: src/language/stats/reliability.q:501
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: src/language/stats/reliability.q:504
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaxe"
+#: src/language/stats/reliability.q:507
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
-msgstr "_Dados"
+#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/language/stats/reliability.q:560
+#, fuzzy
+msgid "N of items"
+msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+#: src/language/stats/reliability.q:579
 #, fuzzy
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
+#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
+msgid "N of Items"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#: src/language/stats/reliability.q:590
 #, fuzzy
-msgid "External File"
-msgstr "Arquivo portátil"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Dados Recen_temente usados"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: src/language/stats/reliability.q:601
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+#: src/language/stats/reliability.q:608
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Inserir Casos"
+#: src/language/stats/reliability.q:611
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
+#: src/language/stats/reliability.q:614
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ir para Caso"
+#: src/language/stats/reliability.q:618
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#: src/language/stats/reliability.q:715
 #, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Barra de Status"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontes"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Linhas da Grade"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Rótulos de Valores"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variáveis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transpor"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
-msgid "S_plit File"
-msgstr "_Dividir Arquivo"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Dividir o arquivo ativo"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecionar _Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Ponderar Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondera casos pela variável"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformar"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Computar"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Classificar Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+#: src/language/stats/reliability.q:723
+#, fuzzy
+msgid "%"
+msgstr "%d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+#: src/language/stats/t-test.q:189
+#, fuzzy
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analisar"
+#: src/language/stats/t-test.q:210
+#, fuzzy
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+#: src/language/stats/t-test.q:229
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequências"
+#: src/language/stats/t-test.q:323
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/language/stats/t-test.q:394
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/language/stats/t-test.q:504
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparar _Médias"
+#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
+#: src/language/stats/t-test.q:628
+msgid "SE. Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/language/stats/t-test.q:523
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+#: src/language/stats/t-test.q:622
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
+#: src/language/stats/t-test.q:1119
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/language/stats/t-test.q:738
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
-#, fuzzy
-msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/language/stats/t-test.q:746
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
-#, fuzzy
-msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/language/stats/t-test.q:748
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
-msgid "Re_liability"
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
+msgid "Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Regressão Linear"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Quadrado"
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomial"
+#: src/language/stats/t-test.q:756
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
-msgid "ROC Cur_ve..."
+#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
+#: src/language/stats/t-test.q:1005
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Utilidades"
+#: src/language/stats/t-test.q:815
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
-#, fuzzy
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Pular para variável"
+#: src/language/stats/t-test.q:861
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+#: src/language/stats/t-test.q:905
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: src/language/stats/t-test.q:908
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
+#: src/language/stats/t-test.q:920
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
-#, fuzzy
-msgid "_Split"
-msgstr "_Dividir"
+#: src/language/stats/t-test.q:994
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: src/language/stats/t-test.q:999
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
-msgid "Information Area"
-msgstr "Área de Informação"
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
+msgid "Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:674
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área do Processamento"
+#: src/language/stats/t-test.q:1121
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Área de Contagem dos Casos"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de redefinir um manipulador."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:724
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:750
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de status da ponderação"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
+msgstr "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d caracteres."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:776
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros de %d caracteres."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
-#, fuzzy
-msgid "_Export"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#: src/language/data-io/list.q:165
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Linha atual"
+#: src/language/data-io/list.q:173
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Para o Final"
+#: src/language/data-io/list.q:179
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
+#: src/language/data-io/list.q:185
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
+#: src/language/data-io/list.q:211
+msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
 
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...não encontrado"
+#: src/language/data-io/list.q:468
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
 
 #~ msgid "Bad variable width %d."
 #~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
-#~ "não suporta ainda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
-#~ "ainda não suporta."
-
-#~ msgid "little-endian"
-#~ msgstr "little-endian"
+#~ msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
+#~ msgstr "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP não suporta ainda."
 
-#~ msgid "big-endian"
-#~ msgstr "big-endian"
+#~ msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
+#~ msgstr "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP ainda não suporta."
 
 #~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
 #~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
@@ -7243,30 +6611,9 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
 #~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
 
-#~ msgid "Compressed data is corrupt."
-#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
-
 #~ msgid "%s is unimplemented."
 #~ msgstr "%s não está implementado."
 
-#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
-
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linha"
-
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Desconhecido."
-
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Arquivo de sistema."
-
 #~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
 #~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
 
@@ -7276,6 +6623,9 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Boxplot"
 #~ msgstr "Boxplot"
 
+#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
+#~ msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
 #~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
 #~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
 
@@ -7297,78 +6647,8 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "WEIGHT is variable %s."
 #~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
 
-#~ msgid "%s: `.' expected after string."
-#~ msgstr "%s: '.' esperado após string."
-
-#~ msgid "expected end of file"
-#~ msgstr "fim de arquivo esperado"
-
-#~ msgid "number out of valid range"
-#~ msgstr "número fora do intervalo válido"
-
-#~ msgid "invalid numeric syntax"
-#~ msgstr "sintaxe numérica inválida"
-
-#~ msgid "syntax error expecting integer"
-#~ msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
-
-#~ msgid "syntax error expecting number"
-#~ msgstr "erro de sintaxe esperando número"
-
-#~ msgid "syntax error in hex constant"
-#~ msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
-
-#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
-#~ msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
-
-#~ msgid "unexpected end of line"
-#~ msgstr "fim de linha inesperado"
-
-#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
-#~ msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
-#~ "`landscape')"
-#~ msgstr ""
-#~ "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e "
-#~ "'paisagem')"
-
-#~ msgid "boolean value expected for %s"
-#~ msgstr "valor booleano esperado para %s"
-
-#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
-#~ msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-#~ msgstr ""
-#~ "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 "
-#~ "para chave '%s')"
-
-#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
-#~ msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
-
-#~ msgid "could not find font \"%s\""
-#~ msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
-
-#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
-#~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
-
-#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-#~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
-
-#~ msgid "invalid numeric format"
-#~ msgstr "formato numérico inválido"
-
-#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-#~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
-
 #~ msgid "_Labels"
-#~ msgstr "_Rótulos"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
+#~ msgstr "_Label"
 
 #~ msgid "Insert _Variable"
 #~ msgstr "Inserir _Variáveis"
@@ -7376,175 +6656,39 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Insert Ca_se"
 #~ msgstr "Inserir Ca_so"
 
+#~ msgid "_Goto Case"
+#~ msgstr "_Ir para Caso"
+
 #~ msgid "_Weights"
 #~ msgstr "_Ponderação"
 
 #~ msgid "_Sort"
 #~ msgstr "_Ordenar"
 
-#~ msgid "Select cases from the active file"
-#~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
-
-#~ msgid "Compute new values for a variable"
-#~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
-
 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
 #~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#~ msgid "Perform one way analysis of variance"
-#~ msgstr "Fazer análise one way de variância"
-
-#~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-#~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
-
-#~ msgid "Calculate T Test for paired samples"
-#~ msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
-
-#~ msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-#~ msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
-
-#~ msgid "Commentary text for the data file"
-#~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+#~ msgid "One _Sample T Test"
+#~ msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
 #~ msgid "_Find"
 #~ msgstr "_Localizar"
 
-#~ msgid "Recode values into the same Variables"
-#~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
-
-#~ msgid "Recode values into different Variables"
-#~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
-
-#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-#~ msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
-
-#~ msgid "Generate frequency statistics"
-#~ msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
-
-#~ msgid "Generate crosstabulations"
-#~ msgstr "Gerar crosstabs"
-
-#~ msgid "Examine Data by Factors"
-#~ msgstr "Examina dados pelos fatores"
-
-#~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
-#~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
-
-#~ msgid "Open a data file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
-
-#~ msgid "Save data to file"
-#~ msgstr "Salvar dados para arquivo"
+#~ msgid "Find Case"
+#~ msgstr "Localizar Casos"
 
 #~ msgid "Save As"
 #~ msgstr "Salvar Como"
 
-#~ msgid "New data file"
-#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
-
 #~ msgid "_Import Text Data"
 #~ msgstr "_Importar dados textuais"
 
-#~ msgid "Import text data file"
-#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
-
-#~ msgid "Insert Case"
-#~ msgstr "Inserir Caso"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Recall"
-#~ msgstr "Recall"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfazer"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refazer"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Localizar"
-
-#~ msgid "Ascending Counts"
-#~ msgstr "Contagens Ascendentes"
-
-#~ msgid "Descending Counts"
-#~ msgstr "Contagens Descendentes"
-
-#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
-#~ msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
-
-#~ msgid "Maximum no of categories"
-#~ msgstr "Número máximo de categorias"
-
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
-
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
-
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "Erro no PSPP"
-
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "aviso na sintaxe"
-
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
-
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "aviso do PSPP"
-
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "informação da sintaxe"
-
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "Informação do PSPP"
-
-#~ msgid "Messages Reported"
-#~ msgstr "Mensagens Reportadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-#~ "below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão "
-#~ "abaixo:"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-go-back"
-#~ msgstr "gtk-go-back"
-
-#~ msgid "gtk-go-forward"
-#~ msgstr "gtk-go-forward"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-
-#~ msgid "gtk-save-as"
-#~ msgstr "gtk-save-as"
-
-#~ msgid "gtk-copy"
-#~ msgstr "gtk-copy"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Botões"
-
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#~ msgid "Bivariate _Correlation"
+#~ msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #~ msgid "%ld"
 #~ msgstr "%ld"
 
-#~ msgid "System-Missing"
-#~ msgstr "Missing do sistema"
-
-#~ msgid "Open Syntax"
-#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
-
 #~ msgid "Syntax%d"
 #~ msgstr "Sintaxe%d"
 
@@ -7573,90 +6717,74 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
-#~ "defaults\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
 #~ "\n"
 #~ "Input and output:\n"
 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
-#~ "stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
 #~ "\n"
 #~ "Language modifiers:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
-#~ "code\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
-#~ "accept\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
 #~ "                            spss compatible syntax\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
-#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then "
-#~ "exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
 #~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
-#~ "file\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também "
-#~ "é obrigatório\n"
-#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos "
-#~ "opcionais.\n"
+#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também é obrigatório\n"
+#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos opcionais.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Configuração:\n"
 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
 #~ "                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
 #~ "                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e "
-#~ "desabilita padrões\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e desabilita padrões\n"
 #~ "\n"
 #~ "Entrada e saída:\n"
-#~ "  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas "
-#~ "no final)\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas no final)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
-#~ "  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para "
-#~ "stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
 #~ "\n"
 #~ "Modificadores da linguagem:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
-#~ "  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o "
-#~ "código\n"
-#~ "  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na "
-#~ "inicialização\n"
+#~ "  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o código\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na inicialização\n"
 #~ "  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja somente "
-#~ "aceitar\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja somente aceitar\n"
 #~ "                            sintaxe compatível com SPSS\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
-#~ "  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver "
-#~ "conhecidos, e então sai\n"
+#~ "  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver conhecidos, e então sai\n"
 #~ "  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
 #~ "  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
-#~ " KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de "
-#~ "inicialização da saída\n"
+#~ " KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de inicialização da saída\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -7665,9 +6793,3 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Reporte bugs para <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
-
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."