pivot table procedure conceptually works
[pspp] / po / pt_BR.po
index ef992578e62184e0d48e61af0afd44cb9a8a887e..216133e75b575563d9b220a40e448a68414ba1fb 100644 (file)
@@ -6,248 +6,237 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:153
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
+msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
-#: src/language/stats/descriptives.c:895
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
+msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
+msgid "A predicate function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
+msgid "How many things can be selected"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650
+#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Valido"
-
-#: src/data/any-reader.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+#: src/data/any-reader.c:57
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not a system or portable file."
+#: src/data/any-reader.c:93
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
-#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
-#: src/data/calendar.c:100
+#: src/data/calendar.c:81
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13."
 
-#: src/data/calendar.c:110
+#: src/data/calendar.c:89
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
 
-#: src/data/calendar.c:119
+#: src/data/calendar.c:96
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-"
-"missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
-"ignorado(s)."
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
-#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
-#, fuzzy
-msgid "CSV file"
-msgstr "arquivo"
-
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
-
-#: src/data/csv-file-writer.c:462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
-
-#: src/data/data-in.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
 
-#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
-#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
-#: src/data/data-in.c:391
+#: src/data/data-in.c:287
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
-#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
-#: src/data/data-in.c:425
+#: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:444
+#: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
-#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
-#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
-#: src/data/data-in.c:543
-#, fuzzy
-msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Sintaxe numérica inválida."
-
-#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
-#, fuzzy
-msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Sintaxe numérica inválida."
-
-#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:782
+#: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/data/data-in.c:827
+#: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
-#: src/data/data-in.c:901
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
-"Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
+#: src/data/data-in.c:837
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
-#: src/data/data-in.c:928
+#: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:939
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+#: src/data/data-in.c:876
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
-#: src/data/data-in.c:953
+#: src/data/data-in.c:892
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:955
+#: src/data/data-in.c:897
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
-#: src/data/data-in.c:979
+#: src/data/data-in.c:921
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:941
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1012
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
-#: src/data/data-in.c:1032
+#: src/data/data-in.c:974
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1070
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
-"devem ser especificadas."
+#: src/data/data-in.c:1014
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês devem ser especificadas."
 
-#: src/data/data-in.c:1196
+#: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
-#: src/data/data-out.c:546
+#: src/data/data-in.c:1193
+#, c-format
+msgid "column %d"
+msgstr "coluna %d"
+
+#: src/data/data-in.c:1195
+#, c-format
+msgid "columns %d-%d"
+msgstr "colunas %d-%d"
+
+#: src/data/data-in.c:1199
+#, c-format
+msgid "%s field) "
+msgstr "%s campo)"
+
+#: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
-#: src/data/data-out.c:571
+#: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
 
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
-#, fuzzy
-msgid "dataset"
-msgstr "arquivo de dados"
-
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "ordinária"
@@ -260,1378 +249,1117 @@ msgstr "system"
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
-#: src/data/dictionary.c:1004
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era "
-"user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
-"ignorado(s)."
+#: src/data/dictionary.c:940
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1333
+#: src/data/dictionary.c:1263
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:254
-msgid "active dataset"
-msgstr ""
-
-#: src/data/file-handle-def.c:465
+#: src/data/file-handle-def.c:462
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+msgstr "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:466
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
+msgstr "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:476
+#: src/data/file-handle-def.c:473
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
-#: src/data/file-name.c:173
+#: src/data/file-name.c:131
+#, c-format
+msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
+
+#: src/data/file-name.c:146
+#, c-format
+msgid "...found \"%s\""
+msgstr "...\"%s\" encontrado"
+
+#: src/data/file-name.c:153
+msgid "...not found"
+msgstr "...não encontrado"
+
+#: src/data/file-name.c:243
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
 
-#: src/data/format.c:320
+#: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
 msgstr "Formato de entrada"
 
-#: src/data/format.c:320
+#: src/data/format.c:235
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de saída"
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:244
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
 
-#: src/data/format.c:336
+#: src/data/format.c:251
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr ""
-"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+msgstr "%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
 
-#: src/data/format.c:345
+#: src/data/format.c:260
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
+msgstr "%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
 
-#: src/data/format.c:354
+#: src/data/format.c:269
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/data/format.c:365
+#: src/data/format.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/data/format.c:372
+#: src/data/format.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/data/format.c:411
+#: src/data/format.c:326
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
 
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "numeric"
 msgstr "numérico"
 
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: src/data/format.c:431
+#: src/data/format.c:346
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
 
-#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
-
-#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
-
-#: src/data/format.c:933
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
-
-#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
-
-#: src/data/format.c:958
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:289
+#: src/data/gnumeric-reader.c:368
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:388
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range \"%s\""
 msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
-#: src/data/ods-reader.c:547
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/data/identifier2.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+msgid "Cannot create variable name from %s"
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
 
-#: src/data/identifier2.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
-
-#: src/data/identifier2.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
-
-#: src/data/identifier2.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
+#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/data/identifier2.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
-"de uma variável."
+#: src/data/make-file.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
 
-#: src/data/identifier2.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+#: src/data/make-file.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: Creating file: %s."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:144
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:153
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:182
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:193
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:205
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:246
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:274
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Removendo %s: %s."
 
-#: src/data/mrset.c:83
+#: src/data/por-file-reader.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/data/ods-reader.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
-
-#: src/data/ods-reader.c:368
-#, c-format
-msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/por-file-reader.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
 msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+#: src/data/por-file-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:208
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:406
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:429
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:557
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:559
+#: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:601
+#: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
-"um formato padrão."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com um formato padrão."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:622
+#: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
-"%s."
+msgstr "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:663
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:678
+#: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:708
+#: src/data/por-file-reader.c:700
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:757
+#: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:801
+#: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:804
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
-"diferentes tipos."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem diferentes tipos."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+#: src/data/por-file-writer.c:161
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+#: src/data/por-file-writer.c:506
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:47
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
-"do PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:46
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação do PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:241
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:247
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:262
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
-#: src/data/psql-reader.c:282
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
-"permitidas."
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram permitidas."
 
-#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
-#: src/data/psql-reader.c:353
+#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
+#: src/data/psql-reader.c:357
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:448
+#: src/data/psql-reader.c:452
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
-#: src/data/settings.c:390
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/scratch-reader.c:54
 #, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
+msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgstr "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
 
-#: src/data/settings.c:605
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
+msgid "scratch file"
+msgstr "arquivo de rascunho"
+
+#: src/data/settings.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
-"vírgulas (ou ela contém ambos)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou vírgulas (ou ela contém ambos)."
+
+#: src/data/short-names.c:66
+msgid "Variable suffix too large."
+msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:283
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:422
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
-"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
-"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which "
-"created it to %s."
-msgstr ""
-"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
-"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:453
+#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
-"arquivo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:374
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgstr "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do arquivo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#, c-format
+msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
+#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
+#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:667
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
+#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
+#, c-format
+msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:770
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Faltando registro de continuação de string."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:795
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
-"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
+#: src/data/sys-file-reader.c:715
+#, c-format
+msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
-"1 e o número de variáveis (%zu)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#, c-format
+msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
+msgid "print"
+msgstr "imprimir"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:897
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
+msgid "write"
+msgstr "escrever"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:740
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
+msgid "Weighting variable must be numeric."
+msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
+msgid "Multiple type 6 (document) records."
+msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1001
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+#: src/data/sys-file-reader.c:784
+msgid "Document line contains null byte."
+msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1072
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Faltando registro de continuação de string."
+#: src/data/sys-file-reader.c:874
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
+msgstr "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr ""
-"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
-"%s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr ""
-"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
-"%s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) difere do esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
+msgid "little-endian"
+msgstr "little-endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
+msgid "big-endian"
+msgstr "big-endian"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:935
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
-"difere do esperado (%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1189
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado "
-"(%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261
+#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
+#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
+#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
-"record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1373
+#: src/data/sys-file-reader.c:1054
 #, c-format
-msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1405
+#: src/data/sys-file-reader.c:1098
 #, c-format
-msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1421
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
 #, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1467
+#: src/data/sys-file-reader.c:1161
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+msgstr "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito longo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1501
+#: src/data/sys-file-reader.c:1171
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
-"Parâmetros substituídos pelo padrão."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que requer apenas um segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1598
+#: src/data/sys-file-reader.c:1177
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
-"longo."
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
-"requer apenas um segmento."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1660
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
 #, c-format
-msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
+msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1675
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1709
+#: src/data/sys-file-reader.c:1275
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
-"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre 1 e o número de variáveis (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1726
+#: src/data/sys-file-reader.c:1286
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1745
+#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1329
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:1370
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1819
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1384
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
+#, c-format
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:1457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1930
+#: src/data/sys-file-reader.c:1464
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1937
+#: src/data/sys-file-reader.c:1471
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1966
+#: src/data/sys-file-reader.c:1493
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2070
+#: src/data/sys-file-reader.c:1608
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2180
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
+msgid "Compressed data is corrupt."
+msgstr "Dado compactado está corrompido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2234
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1841
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2328
+#: src/data/sys-file-reader.c:1909
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1950
+#, c-format
+msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2453
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
 #, c-format
-msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erro de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2461
-#, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-writer.c:176
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-writer.c:215
 #, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2520
+#: src/data/sys-file-writer.c:923
 #, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/variable.c:242
 #, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr ""
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome de uma variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/variable.c:254
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erro de sistema: %s."
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado."
+#: src/data/variable.c:282
+msgid "Variable name cannot be empty string."
+msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:188
+#: src/data/variable.c:288
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr ""
-"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
-
-#: src/data/sys-file-writer.c:1110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
-
-#: src/data/variable.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
-
-#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominal"
+msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
+msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
 
-#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinal"
+#: src/data/variable.c:296
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+#: src/language/syntax-file.c:88
+#, c-format
+msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#: src/language/syntax-file.c:93
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+#: src/language/syntax-file.c:107
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#: src/language/syntax-file.c:127
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
-#: src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:201
+#: src/language/command.c:214
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
-#: src/language/command.c:206
+#: src/language/command.c:220
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
 
-#: src/language/command.c:334
+#: src/language/command.c:248
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
+
+#: src/language/command.c:489
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperando nome de comando"
 
-#: src/language/command.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'."
+#: src/language/command.c:503
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s."
 msgstr "Comando %s desconhecido."
 
-#: src/language/command.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+#: src/language/command.c:628
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+#: src/language/command.c:632
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:377
+#: src/language/command.c:636
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:640
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
-"TYPE."
+#: src/language/command.c:647
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
-"TYPE."
+#: src/language/command.c:651
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:655
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:659
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:663
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
-"PROGRAM, ou FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:669
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
-"PROGRAM, ou FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:674
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not allowed inside %s."
+#: src/language/command.c:692
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:694
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
 msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
-#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/utilities/permissions.c:98
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
-#: src/language/command.c:533
+#: src/language/command.c:785
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s"
-msgstr "esperando '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/command.c:835
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Impossível criar fork: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
+#: src/language/command.c:850
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
+#: src/language/command.c:862
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
+#: src/language/command.c:868
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Erro executando comando: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
+#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#, c-format
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s não forma um número válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:389
 #, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:426
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
+#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "subcomando necessário %s ausente"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:463
 #, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr ""
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
+#: src/language/lexer/lexer.c:466
+#, c-format
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
-#: src/language/data-io/print-space.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
+#, c-format
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "esperando '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
 msgstr "esperando string"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:645
 msgid "expecting integer"
 msgstr "esperando inteiro"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:658
 msgid "expecting number"
 msgstr "esperando número"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:670
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "esperando fim do comando"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1064
+msgid "binary"
+msgstr "binário"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1069
+msgid "octal"
+msgstr "octal"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1312
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1074
+msgid "hex"
+msgstr "hexa"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
-#, fuzzy, c-format
-msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1084
+#, c-format
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
 msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113
 #, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1499
-#, fuzzy
-msgid "Unterminated string constant"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1147
+msgid "Unterminated string constant."
 msgstr "Constante string não terminada."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "String esperada seguindo '+'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1508
-#, fuzzy
-msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "esperando fim do comando"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1638
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1201
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1209
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
-#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#: src/language/lexer/lexer.c:1222
 #, c-format
-msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr ""
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown format type `%s'."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
 msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:131
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
 msgid "expecting format type"
 msgstr "esperando formato de tipo"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
-"intervalo será invertido."
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O intervalo será invertido."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
 #, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%g)."
 msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
 msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "esperando número ou string de data"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperando nome de variável"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
-"mesmo tipo. %s será omitida da lista."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
-"lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem "
-"ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
-"sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
-#, c-format
-msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "uso incorreto da convenção TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:125
+#: src/language/xforms/count.c:123
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
@@ -1644,47 +1372,38 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:255
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:276
+#: src/language/xforms/recode.c:269
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:333
+#: src/language/xforms/recode.c:324
 msgid "THRU is not allowed with string variables."
 msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:416
+#: src/language/xforms/recode.c:403
 msgid "expecting output value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:488
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em "
-"INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
-"variável string.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma variável string.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:491
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:517
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
@@ -1701,18 +1420,17 @@ msgstr ""
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:27
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
+msgstr "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
@@ -1725,544 +1443,483 @@ msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
-#: src/language/control/repeat.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:171
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
 msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
-#: src/language/control/repeat.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+#: src/language/control/repeat.c:176
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
 msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
-#: src/language/control/repeat.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
-"Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
-"deveria ter, porém %d foram especificadas."
+#: src/language/control/repeat.c:222
+#, c-format
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
-#: src/language/control/repeat.c:377
-#, fuzzy
-msgid "Ranges may only have integer bounds."
+#: src/language/control/repeat.c:334
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+
+#: src/language/control/repeat.c:436
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
 msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
-#: src/language/control/repeat.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+#: src/language/control/repeat.c:445
+#, c-format
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
 msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
-#: src/language/control/repeat.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:480
+msgid "String expected."
+msgstr "String esperada."
+
+#: src/language/control/repeat.c:499
 msgid "No matching DO REPEAT."
 msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
-#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+#, fuzzy
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
-"destino."
+msgstr "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e destino."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
-"Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
-"dentro de uma única lista."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
-#, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+msgid "`)' expected after output format."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
+#: src/language/stats/aggregate.c:458
+msgid "expecting `('"
+msgstr "esperando '('"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) dentro de uma única lista."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
 #, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Nome de Subcomando esperado."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
-msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
-#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
+msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
+msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
-#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
-"output."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
-msgid "Multiple Response Sets"
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
-msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "Decimais"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
-#: src/ui/gui/compute.ui:467
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-#, fuzzy
-msgid "Label source"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-#, fuzzy
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Counted value"
-msgstr "Copiar valores antigos"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Variáveis"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' ou '.' esperado."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:140
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' esperado."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "')' esperado após nome de variável."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
-#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/split-file.c:85
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051
+#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582
+#: src/language/stats/reliability.q:593
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/split-file.c:86
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:489
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
+#: src/ui/gui/recode.glade:841
 msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Big Endian"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+msgid "Big Endian."
 msgstr "Big Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Little Endian"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+msgid "Little Endian."
 msgstr "Little Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+msgid "Unknown."
+msgstr "Desconhecido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+msgid "System File."
+msgstr "Arquivo de sistema."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
 msgid "Weight:"
-msgstr "Ponderação:"
+msgstr "Peso:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 msgid "on"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
 msgid "off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Charset:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-#, fuzzy
-msgid "The active dataset does not have a file label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+msgid "The active file does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File label: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+msgid "File label:"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
-#, fuzzy
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
+msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Documents in the active dataset:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
+msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valores ausentes:"
+msgstr "Missing Values:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating value label to %d bytes."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
+msgid "Truncating value label to 60 characters."
 msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:65
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
+msgid "String expected for variable label."
+msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
+msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:64
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:73
+#: src/language/dictionary/vector.c:72
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:97
+#: src/language/dictionary/vector.c:96
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
-"Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
+msgstr "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:130
+#: src/language/dictionary/vector.c:129
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:150
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando tamanho do vetor"
 
+#: src/language/dictionary/vector.c:166
+#, c-format
+msgid "%s is too long for a variable name."
+msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
+
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
@@ -2280,6458 +1937,4672 @@ msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:50
+#: src/language/tests/float-format.c:124
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Muitos valores em um único comando."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "esperando valor de ponderação"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:41
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
-#: src/language/utilities/date.c:33
+#: src/language/utilities/date.c:32
 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/title.c:68
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Impossível criar fork: %s."
+msgid "%s: `.' expected after string."
+msgstr "%s: '.' esperado após string."
 
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/utilities/title.c:108
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/utilities/include.c:92
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
-#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erro executando comando: %s."
+#: src/language/utilities/include.c:109
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:126
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/include.c:133
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:178
+msgid "expecting file name"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:190
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#: src/language/utilities/include.c:198
+#, c-format
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Sum of values"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+#: src/language/stats/aggregate.c:219
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
-msgid "Mean average"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "esperando BREAK"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Median average"
-msgstr "Média ponderada"
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que os de entrada."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/language/stats/aggregate.c:423
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "esperando função agregadora"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Maximum value"
-msgstr "Máximo"
+#: src/language/stats/aggregate.c:441
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Minimum value"
-msgstr "Mínimo"
+#: src/language/stats/aggregate.c:497
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
-msgid "Percentage greater than"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:506
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Percentage less than"
-msgstr "Percentis"
+#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "esperando ')'"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
-msgid "Percentage included in range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:528
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis algo (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
-msgid "Percentage excluded from range"
+#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
-msgid "Fraction greater than"
+#: src/language/stats/aggregate.c:614
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Fraction less than"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
-msgid "Fraction included in range"
+#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
-msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr ""
-
-# lala
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Number of cases"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
-
-# lala
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Number of missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "Sem valores _missing"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
-#, fuzzy
-msgid "First non-missing value"
-msgstr "Valores missing _discretos"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Last non-missing value"
-msgstr "Sem valores _missing"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:257
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) "
-"ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
-"os de entrada."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:447
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "esperando função agregadora"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:513
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:522
-#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:541
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
-"algo (%zu)."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:156
+#: src/language/stats/autorecode.c:171
 #, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:168
-#, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:194
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:224
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:225
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
-#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
-#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
-#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
+#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/crosstabs.q:845 src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1596 src/language/stats/examine.q:1216
+#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/oneway.q:305
+#: src/language/stats/oneway.q:476 src/language/stats/regression.q:309
+#: src/language/stats/reliability.q:718
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
-#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1041
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/crosstabs.q:852 src/language/stats/examine.q:1289
+#: src/language/stats/frequencies.q:1399 src/language/stats/oneway.q:389
+#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:261
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:262
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
+#: src/language/stats/binomial.c:265
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:308
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:290
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
-#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
+#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
+#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:292
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:109
-msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/cochran.c:172
-#, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/cochran.c:173
-#, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/cochran.c:214
-msgid "Cochran's Q"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
-#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
-#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+#: src/language/stats/examine.q:1559 src/language/stats/frequencies.q:123
+#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:918
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
-#, fuzzy
-msgid "Correlations"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
-#, fuzzy
-msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:223
-msgid "Cross-products"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/correlations.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Covariance"
-msgstr "Co-variança"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
-#: src/language/data-io/list.q:90
-msgid "No variables specified."
+#: src/language/stats/descriptives.c:103
+msgid "S E Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1589
+#: src/language/stats/frequencies.q:128
 msgid "Variance"
 msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1625
+#: src/language/stats/frequencies.q:129
 msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
-msgid "S.E. Kurt"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107
+msgid "S E Kurt"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1620
+#: src/language/stats/frequencies.q:131
 msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
-msgid "S.E. Skew"
+#: src/language/stats/descriptives.c:109
+msgid "S E Skew"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1609
+#: src/language/stats/frequencies.q:133
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1599 src/language/stats/frequencies.q:134
+#: src/language/stats/oneway.q:404
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:135
+#: src/language/stats/oneway.q:405
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:136
 msgid "Sum"
 msgstr "Soma"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#: src/language/stats/descriptives.c:344
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:457
+#: src/language/stats/descriptives.c:362 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "No variables specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:451
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:539
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:524
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:568
+#: src/language/stats/descriptives.c:556
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:573
+#: src/language/stats/descriptives.c:562
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:684
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:898
+#: src/language/stats/descriptives.c:888
 msgid "Valid N"
 msgstr "N válidos"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:899
+#: src/language/stats/descriptives.c:889
 msgid "Missing N"
-msgstr "Missing N"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:927
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:851
-msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1255
-#, fuzzy
-msgid "Component Number"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1255
-#, fuzzy
-msgid "Factor Number"
-msgstr "Número do caso"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1286
-#, fuzzy
-msgid "Communalities"
-msgstr "Comentários:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1292
-msgid "Initial"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1295
-msgid "Extraction"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
-#, fuzzy
-msgid "Component"
-msgstr "Comentários:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "_Fator:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
+#: src/language/stats/descriptives.c:917
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1461
-msgid "Total Variance Explained"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1493
-msgid "Initial Eigenvalues"
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1499
-msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
-msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1513
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "Variança"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1514
-msgid "Cumulative %"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1544
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
 #, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1627
-msgid "Correlation Matrix"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1701
-#, fuzzy
-msgid "Determinant"
-msgstr "Dependente"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1733
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1801
-msgid "Analysis N"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1838
-msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1866
-msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1870
-msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1872
-#, fuzzy
-msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
-#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1912
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1918
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:2001
-msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:2001
-#, fuzzy
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:2007
-msgid "Rotated Component Matrix"
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
-#, fuzzy
-msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/language/stats/flip.c:99
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
+#: src/language/stats/flip.c:150
 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
-#: src/language/stats/flip.c:326
+#: src/language/stats/flip.c:327
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
+#: src/language/stats/flip.c:334
 msgid "Error creating FLIP source file."
 msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
-#: src/language/stats/flip.c:346
+#: src/language/stats/flip.c:347
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:348
+#: src/language/stats/flip.c:349
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:364
+#: src/language/stats/flip.c:365
 #, c-format
 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:372
+#: src/language/stats/flip.c:373
 #, c-format
 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:387
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:392
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:420
+#: src/language/stats/flip.c:426
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:423
+#: src/language/stats/flip.c:429
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Ranks"
-msgstr "Ordenamento"
-
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Média"
-
-#: src/language/stats/friedman.c:279
-msgid "Kendall's W"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/examine.q:1594
+#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
+#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
-msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
+#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
+#: src/language/stats/frequencies.q:1410
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/stats/glm.c:737
-msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:750
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
-
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
-#: src/language/stats/regression.q:287
-msgid "Mean Square"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
-msgid "F"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:763
-msgid "Corrected Model"
+#: src/language/stats/roc.c:938
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: src/language/stats/roc.c:940
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:778
-#, fuzzy
-msgid "Intercept"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/stats/roc.c:946
+msgid "Area"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:844
-#, fuzzy
-msgid "Error"
-msgstr "erro"
+#: src/language/stats/roc.c:959 src/language/stats/examine.q:1756
+#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/oneway.q:689
+#: src/language/stats/regression.q:203
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/language/stats/glm.c:860
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, fuzzy
-msgid "Corrected Total"
-msgstr "Coeficiente Total: "
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/language/stats/roc.c:962 src/language/stats/examine.q:1570
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:963 src/language/stats/examine.q:1575
+#: src/language/stats/oneway.q:402
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
-msgid "Uniform Parameters"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:967
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
-msgid "Poisson Parameters"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/language/stats/roc.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
-msgid "Exponential Parameters"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
-msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Peso:"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
-msgid "Absolute"
+#: src/language/stats/roc.c:1059
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1062
 #, fuzzy
 msgid "Positive"
 msgstr "positivo"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+#: src/language/stats/roc.c:1063
 #, fuzzy
 msgid "Negative"
 msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
-msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#, fuzzy
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
-
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
-msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/roc.c:1093
 #, c-format
-msgid "Number of levels in %s"
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/roc.c:1103
 #, fuzzy
-msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
-
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
-msgid "Mann-Whitney U"
+#: src/language/stats/roc.c:1169
+msgid "ROC Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
-msgid "Wilcoxon W"
+#: src/language/stats/sign.c:91
+msgid "Negative Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
-msgid "Z"
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Positive Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
 #, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+msgid "Ties"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Point Probability"
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
+#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:412
-#, fuzzy
-msgid "Group Median"
-msgstr "Grupos baseados em:"
-
-#: src/language/stats/means.c:416
-#, fuzzy
-msgid "Min"
-msgstr "Mínimo"
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
+msgid "Point Probability"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:417
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
 #, fuzzy
-msgid "Max"
-msgstr "Máximo"
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/language/stats/means.c:424
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
 #, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "Primeiro caso"
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/means.c:425
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
 #, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Último caso"
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/means.c:427
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
 #, fuzzy
-msgid "Percent N"
-msgstr "Percentual"
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/means.c:428
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
 #, fuzzy
-msgid "Percent Sum"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/means.c:430
-msgid "Harmonic Mean"
-msgstr ""
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Posição"
 
-#: src/language/stats/means.c:431
-msgid "Geom. Mean"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Z"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
-#: src/language/stats/examine.q:1158
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
-#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi definido."
 
-#: src/language/stats/means.c:1038
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
 #, fuzzy
-msgid "Included"
-msgstr "Esperado"
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
-#, fuzzy
-msgid "Excluded"
-msgstr "Esperado"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
 
-#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
-#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
-#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/means.c:1099
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
 #, c-format
-msgid "%g%%"
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1131
-#, fuzzy
-msgid "Report"
-msgstr "_Explorar"
-
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
-msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+msgid "BY is required when TABLE is specified."
+msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
 #, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+msgid "BY is required when SORT is specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
 
-#: src/language/stats/median.c:358
-msgid "> Median"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/median.c:361
-msgid "≤ Median"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:358
-msgid "LSD"
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:359
-#, fuzzy
-msgid "Tukey HSD"
-msgstr "Tukey"
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
-msgid "Bonferroni"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
-msgid "Scheffé"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
-msgid "Games-Howell"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
-msgid "Šidák"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:480
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
-msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr ""
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está especificado."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:781
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:858
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:869
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
-#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
-msgid "Significance"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:944
-msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+msgid "Record"
+msgstr "Registro"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:945
-msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
-#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
-#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
+#: src/language/data-io/data-parser.c:708
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "arquivo de dados"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
-#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Intervalo superior"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1170
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1171
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1172
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1175
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1248
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1322
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1325
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+# inline?
+#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa arquivo inline."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1383
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1525
-msgid "Multiple Comparisons"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr ""
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "TYPE %s não suportado"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
 #, c-format
-msgid "(J) %s"
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1530
-msgid "(I - J)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
-msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
-msgid "Cluster"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um caractere."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
-#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
-#: src/language/stats/frequencies.q:1042
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "esperando VARIABLES"
 
-#: src/language/stats/rank.c:207
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:326
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:332
-msgid "Too many variables in INTO clause."
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "esperando COMM ou TAPE"
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:647
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:652
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:829
-msgid "Variables Created By RANK"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:853
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:863
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:876
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:885
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:141
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:268
-msgid "The split point must be less than the number of variables"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scale: %s"
-msgstr "Escalar"
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:544
-#, fuzzy
-msgid "%"
-msgstr "%d"
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperando um subcomando válido"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:611
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:614
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:438
+#, c-format
+msgid "Writing %d record to %s."
+msgid_plural "Writing %d records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:617
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:442
+#, c-format
+msgid "Writing %d record."
+msgid_plural "Writing %d records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:620
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/data-io/trim.c:88
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:694
-#, fuzzy
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
-msgid "Cronbach's Alpha"
+#: src/language/data-io/trim.c:121
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
-#: src/language/stats/reliability.c:773
-msgid "N of Items"
+#: src/language/data-io/trim.c:134
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Part 1"
-msgstr "Var 1"
+#: src/language/data-io/trim.c:165
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:767
-#, fuzzy
-msgid "Part 2"
-msgstr "Var 2"
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperando número ou string"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:778
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:781
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:785
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:788
-msgid "Equal Length"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e 53. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:791
-msgid "Unequal Length"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:795
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e 366. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/roc.c:955
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/roc.c:957
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
 
-#: src/language/stats/roc.c:962
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
-#: src/language/stats/roc.c:976
-#, fuzzy
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Asymp. Sig."
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é requerido aqui."
 
-#: src/language/stats/roc.c:983
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é requerido aqui."
 
-#: src/language/stats/roc.c:989
-#, fuzzy
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variáveis"
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível converter %s para %s."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1048
-#, fuzzy
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Sumário."
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. \"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1068
-#, fuzzy
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Sem ponderação."
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira parênteses."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069
-#, fuzzy
-msgid "Weighted"
-msgstr "Ponderação:"
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1073
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador %s desconhecido."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "na expressão"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
 #, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1115
-#, fuzzy
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1117
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
-msgid "Runs Test"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
 
-#: src/language/stats/runs.c:367
-#, fuzzy
-msgid "Test Value"
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocação de função"
 
-#: src/language/stats/runs.c:371
-#, fuzzy
-msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
 
-#: src/language/stats/runs.c:375
-#, fuzzy
-msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
-#: src/language/stats/runs.c:379
-#, fuzzy
-msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
 
-#: src/language/stats/runs.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
-msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
-msgid "Total Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "tabela hash:"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Number of Runs"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:55
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Negative Differences"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:96
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
-msgid "Positive Differences"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:115
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Ties"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:117
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#: src/libpspp/tmpfile.c:136
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+
+#: src/math/percentiles.c:35
+msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Rounded"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
-msgid "Group Statistics"
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Empirical"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Teste de Amostras Independentes"
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
+#: src/output/charts/plot-hist.c:138
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
+#: src/output/charts/plot-hist.c:140 src/language/stats/frequencies.q:1052
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/output/afm.c:149
+#, c-format
+msgid "opening font metrics file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
-msgid "Lower"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
-msgid "Upper"
-msgstr "Máximo"
+#: src/output/afm.c:239
+msgid "first line must be StartFontMetrics"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#: src/output/afm.c:266
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgid "unsupported MappingScheme %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
-msgid "Equal variances assumed"
+#: src/output/afm.c:287
+msgid "required FontName is missing"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
-msgid "One-Sample Test"
+#: src/output/afm.c:394
+msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/output/afm.c:535
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+msgid "reference to unknown character \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/afm.c:593
+msgid "expected end of file"
+msgstr "fim de arquivo esperado"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
-msgid "Paired Sample Statistics"
+#: src/output/afm.c:605
+msgid "syntax error expecting end of line"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
+msgid "number out of valid range"
+msgstr "número fora do intervalo válido"
+
+#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
+msgid "invalid numeric syntax"
+msgstr "sintaxe numérica inválida"
+
+#: src/output/afm.c:641
+msgid "syntax error expecting integer"
+msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
+
+#: src/output/afm.c:679
+msgid "syntax error expecting number"
+msgstr "erro de sintaxe esperando número"
+
+#: src/output/afm.c:692
+msgid "syntax error in hex constant"
+msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
+
+#: src/output/afm.c:707
+msgid "syntax error expecting hex constant"
+msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
+
+#: src/output/afm.c:745
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fim de linha inesperado"
+
+#: src/output/afm.c:795
+msgid "unexpected end of line expecting string"
+msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
+
+#: src/output/ascii.c:251
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/output/ascii.c:329
+#, c-format
+msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
+#: src/output/ascii.c:336
+#, c-format
+msgid "ascii: multiple values for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/output/ascii.c:344
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
+msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
-msgid "Paired Samples Test"
+#: src/output/ascii.c:360
+msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
-msgid "Paired Differences"
+#: src/output/ascii.c:374
+#, c-format
+msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
+#: src/output/ascii.c:402
+msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#: src/output/ascii.c:415
 #, c-format
-msgid "%s - %s"
+msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+#: src/output/ascii.c:446
+#, c-format
+msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-#, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "negativo"
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#, fuzzy
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Posição"
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+msgid "`chart-files' value must contain `#'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+#: src/output/ascii.c:524
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
 msgstr ""
-"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
-"definido."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/output/ascii.c:587
+#, c-format
+msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
 msgstr ""
-"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:252
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
+#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:304
+#: src/output/ascii.c:861
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+#: src/output/html.c:71
+#, c-format
+msgid "opening HTML output file: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:384
-#: src/language/data-io/combine-files.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+#: src/output/html.c:82
+msgid "PSPP Output"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:514
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
+#: src/output/html.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:555
+#: src/output/journal.c:69
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
+msgid "error writing \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:561
+#: src/output/journal.c:94
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgid "error creating \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+#: src/output/output.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown output driver `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/output/output.c:170
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+#: src/output/output.c:261
+msgid "using default output driver configuration"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:612
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
+#: src/output/output.c:290
+msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#: src/output/output.c:298
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:140
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
+#: src/output/output.c:310
+#, c-format
+msgid "reading \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
+#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
+msgid "syntax error"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+#: src/output/output.c:341
+#, c-format
+msgid "error closing \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
+#: src/output/output.c:349
+msgid "no active output drivers"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+#: src/output/output.c:352
+msgid "error reading device definition file"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/output/output.c:470
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+msgid ""
+"Driver classes:\n"
+"\t"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/output/output.c:502
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
+msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/output/output.c:518
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/output/output.c:588
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
-"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
-"especificado."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+#: src/output/output.c:636
+#, c-format
+msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#: src/output/output.c:687
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
+msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#: src/output/output.c:702
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
+msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#: src/output/output.c:719
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
+#: src/output/output.c:765
+msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr "Registro"
+#: src/output/output.c:868
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: src/output/output.c:960
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686
-#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: src/output/output.c:978
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/output/output.c:989
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/output/output.c:1006
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "arquivo de dados"
+#: src/output/output.c:1066
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+#: src/output/postscript.c:158
+#, c-format
+msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:198
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a "
-"missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by "
-"itself on a single line with exactly one space between words."
+#: src/output/postscript.c:196
+#, c-format
+msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
 msgstr ""
-"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
-"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
-"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/output/postscript.c:246
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:222
+#: src/output/postscript.c:309
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#: src/output/postscript.c:325
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
+msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgstr "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e 'paisagem')"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#: src/output/postscript.c:337
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
+msgid "boolean value expected for %s"
+msgstr "valor booleano esperado para %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#: src/output/postscript.c:350
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
+msgid "positive integer value required for `%s'"
+msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#: src/output/postscript.c:355
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
+msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+msgstr "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 para chave '%s')"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
+#: src/output/postscript.c:1176
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/output/postscript.c:1184
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
+msgid "could not find AFM file \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
+#: src/output/postscript.c:1198
+#, c-format
+msgid "could not find font \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
 
-# inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
-"arquivo inline."
+#: src/output/postscript.c:1207
+#, c-format
+msgid "could not find encoding \"%s\""
+msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
+#: src/output/postscript.c:1307
+#, c-format
+msgid "cannot open font file \"%s\""
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
+#: src/output/postscript.c:1348
+#, c-format
+msgid "reading font file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+#: src/output/postscript.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Dataset"
-msgstr "_Dados"
+#: src/output/postscript.c:1399
+msgid "invalid numeric format"
+msgstr "formato numérico inválido"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
-msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1421
+#, c-format
+msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr ""
+#: src/output/table.c:237
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "TYPE %s não suportado"
+#: src/output/table.c:308
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:293
+#: src/output/chart.c:154
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
+msgid "creating \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:362
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:400
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:420
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:432
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:483
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
+#: src/ui/source-init-opts.c:42
+msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
 msgstr ""
-"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
-"caractere."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:518
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#: src/ui/source-init-opts.c:43
+msgid "Append DIR to include path"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:527
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
+#: src/ui/source-init-opts.c:44
+msgid "Clear include path"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+#: src/ui/source-init-opts.c:45
+msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
-msgid "Input program did not create any variables."
+#: src/ui/source-init-opts.c:46
+msgid "Set configuration directory to DIR"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+#: src/ui/source-init-opts.c:47
+msgid "Don't allow some unsafe operations"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
+#: src/ui/source-init-opts.c:48
+msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+#: src/ui/source-init-opts.c:83
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+#: src/ui/source-init-opts.c:124
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
-msgid "Column positions for fields must be positive."
+#: src/ui/terminal/main.c:115
+msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
+#: src/ui/terminal/main.c:116
+msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
+msgid "Options affecting input and output locations:"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:115
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
+msgid "Diagnostic options:"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:118
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
+msgid "Options affecting syntax and behavior:"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "esperando um subcomando válido"
+#: src/ui/terminal/main.c:156
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma cascata de falhas de comandos."
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
+msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/language/data-io/save-translate.c:165
-#: src/language/data-io/save-translate.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr ""
-"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
-"caractere."
-
-#: src/language/data-io/save-translate.c:250
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/trim.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
+msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
+msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:167
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
+msgid "error"
+msgstr "erro"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:152
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "esperando número ou string"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:166
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
+msgid "Increase diagnostic verbosity level"
 msgstr ""
-"Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
-"system-missing."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
+msgid "Send error messages to FILE (appended)"
 msgstr ""
-"O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
-"system-missing."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
+msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
 msgstr ""
-"O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
-"53. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
+msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
 msgstr ""
-"O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
-"missing."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
-"366. O resultado será um system-missing."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Start an interactive session"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
+#: src/ui/gui/about.c:64
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr ""
-"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
-"missing."
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
-#. They must remain in their original English.
-#: src/language/expressions/helpers.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', "
-"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/about.c:74
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
-"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
-"\"minutes\", and \"seconds\"."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
-msgstr ""
-"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1753
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:260
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
-"requerido aqui."
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número da coluna: %d"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
-"requerido aqui."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:434
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1842
+msgid "Phi"
 msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
-"converter %s para %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:648
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
-"Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
-"resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
-"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
-"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:750
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
-"**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
-"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
-"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
-"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
-"parênteses."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1980
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:830
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:878
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Identificador %s desconhecido."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1100
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1112
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1847
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1137
-#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1984
+msgid "Eta"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1191
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1196
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Invocação de função"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1290
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1299
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:57
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:97
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "procurando no arquivo temporário."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:116
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:118
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:137
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:89
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+#: src/ui/gui/customentry.c:334
+msgid "Style of bevel around the custom entry button"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/inflate.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
-
-#: src/libpspp/message.c:85
-msgid "error"
-msgstr "erro"
-
-#: src/libpspp/message.c:87
-msgid "warning"
-msgstr "aviso"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/libpspp/message.c:90
-#, fuzzy
-msgid "note"
-msgstr "Centro"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/libpspp/message.c:280
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
 #, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
-#: src/libpspp/message.c:288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
 
-#: src/libpspp/message.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:88
-#, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:126
+msgid "Mode"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:201
-#, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:325
-msgid "Cannot find central directory"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1584
+#: src/language/stats/frequencies.q:125
+msgid "Median"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:334
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#: src/ui/gui/helper.c:242
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#: src/ui/gui/main.c:43
+msgid "Don't show the splash screen"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:443
-#, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
+#: src/ui/gui/main.c:173
+msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
+#: src/ui/gui/main.c:175
+msgid "Miscellaneous options:"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
+msgid "data file error"
+msgstr "erro no arquivo de dados"
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
+msgid "PSPP error"
+msgstr "Erro no PSPP"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média ponderada"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
+msgid "syntax warning"
+msgstr "aviso na sintaxe"
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
+msgid "data file warning"
+msgstr "aviso no arquivo de dados"
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
+msgid "PSPP warning"
+msgstr "aviso do PSPP"
 
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
+msgid "syntax information"
+msgstr "informação da sintaxe"
 
-#: src/output/ascii.c:298
-#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
+msgid "data file information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/output/ascii.c:331
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
+msgid "PSPP information"
+msgstr "Informação do PSPP"
 
-#: src/output/ascii.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
+msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/ascii.c:520
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
 #, c-format
-msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
-
-#: src/output/ascii.c:1102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/ascii.c:1173
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+msgid "%d of these messages are displayed below."
+msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
 
-#: src/output/driver.c:332
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/output/html.c:117
-msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.c:247
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: src/output/html.c:247
-#, fuzzy
-msgid "No description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/ui/gui/psppire.c:248
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
-#: src/output/journal.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualização de dados"
 
-#: src/output/measure.c:65
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualização de variáveis"
 
-#: src/output/measure.c:93
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/output/measure.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
 #, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/output/measure.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformação Pendente"
 
-#: src/output/measure.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+msgid "Filter off"
+msgstr "Sem Filtro"
 
-#: src/output/measure.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
 #, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrar por %s"
 
-#: src/output/options.c:113
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+msgid "No Split"
+msgstr "Sem divisão"
 
-#: src/output/options.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
 
-#: src/output/options.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sem Pesos"
 
-#: src/output/options.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Peso por %s"
 
-#: src/output/options.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/output/options.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
-#: src/output/options.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
-#: src/output/options.c:326
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: src/output/tab.c:207
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
-"%d)\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: src/output/tab.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
-"%d)\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
 
-#: src/output/tab.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
-"tabela (%d,%d)\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/output/cairo.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de fonte"
 
-#: src/output/cairo.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
 
-#: src/output/cairo.c:417
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
 
-#: src/output/cairo.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
 
-#: src/output/cairo.c:478
-#, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: src/output/cairo.c:1130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Inserir Caso"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Abrir arquivo de dados"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
-msgid "Observed Value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "New data file"
+msgstr "Novo arquivo de dados"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
-msgid "ROC Curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-msgid "Eigenvalue"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
 
-#: src/output/odt.c:94
-#, fuzzy
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos pela variável"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:147
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:153
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
-"cascata de falhas de comandos."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Computar novos valores de uma variável"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
+msgid "Perform one way analysis of variance"
+msgstr "Fazer análise one way de variância"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
+msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
-msgid "Old"
-msgstr "Antigo"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
 #, fuzzy
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Salvar dados para arquivo"
+msgid "Recode values into the same variables"
+msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
+#, fuzzy
+msgid "Recode values into different variables"
+msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
+#, fuzzy
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatística"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Número da coluna: %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr "Gerar crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
+msgid "Examine Data by Factors"
+msgstr "Examina dados pelos fatores"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
+msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
+msgid "Split the window vertically and horizontally"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
+#, fuzzy
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Salvar Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
+msgid "Open Syntax"
+msgstr "Abrir Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr "Linha"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperado"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
+#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erro padrão da média"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erro padrão do skewness"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erro padrão do kurtosis"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:66
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#, c-format
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:76
-msgid "translator-credits"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#, c-format
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:133
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:140
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
 
-#: src/ui/gui/main.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
-"syntax\n"
-"file to load.\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:242
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:243
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
-msgid "Data View"
-msgstr "Visualização de dados"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159
+msgid "R"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
-msgid "Variable View"
-msgstr "Visualização de variáveis"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformação Pendente"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
-msgid "Filter off"
-msgstr "Sem Filtro"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
 #, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filtrar por %s"
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
-msgid "No Split"
-msgstr "Sem divisão"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
-msgid "Split by "
-msgstr "Dividido por "
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
-msgid "Weights off"
-msgstr "Sem ponderação"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Ponderar por %s"
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
-msgid "Portable File"
-msgstr "Arquivo portátil"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
-msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
 #, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
 #, c-format
-msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr ""
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-msgid "Rename Dataset"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "Data Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
+msgid "Var 1"
+msgstr "Var 1"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
+msgid "Var 2"
+msgstr "Var 2"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
 #, c-format
 msgid "Type: %s\n"
 msgstr "Tipo: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
 #, c-format
 msgid "Missing Values: %s\n"
 msgstr "Valores missing: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
 #, c-format
 msgid "Measurement Level: %s\n"
 msgstr "Nível de medida: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
 msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Rótulos de valores:\n"
+msgstr "Value Labels:\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
 #, c-format
 msgid "%s %s\n"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
+#: src/ui/gui/psppire.glade:130
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
 #, c-format
-msgid "VAR%05d"
-msgstr ""
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
+msgid "Format..."
+msgstr "Formato..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Little Endian."
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
+#: src/ui/gui/regression.glade:31
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
+msgid "Cells..."
+msgstr "Células..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
-msgid "Armenian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
-msgid "Celtic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
-msgid "Central European"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
+msgid "No label"
+msgstr "Sem rótulo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
+msgid "Labeling"
+msgstr "Rotulando"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
-msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
+#: src/ui/gui/regression.glade:322
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
-msgid "Georgian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Greek"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
+#, fuzzy
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
-msgid "Japanese"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
+msgid "Working File"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
-msgid "Korean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
+#, fuzzy
+msgid "External File"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
-msgid "Nordic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
-msgid "South European"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
-msgid "Thai"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Inserir Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
-msgid "Turkish"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ir para Caso"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
-msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
-msgid "Western European"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
-msgid "Character Encoding: "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
+msgid "gtk-find"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
-msgid "Message"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barra de Status"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
-msgid "Infer file type from extension"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
-#, fuzzy
-msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linhas da Grade"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
-msgid "HTML (*.html)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Labels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
-msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
-#, fuzzy
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transpor"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
+msgid "S_plit File"
+msgstr "_Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
-msgid "Export Output"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecionar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "Dar _Peso aos Casos"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Saída%d"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
-#, fuzzy
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Variável de Saída"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Computar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Classificar Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Salvar Sintaxe"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
+msgid "_Analyze"
+msgstr "A_nalisar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
-msgid "through"
-msgstr "até"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
-msgid "System Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-#, fuzzy
-msgid "System or User Missing"
-msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalo:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Médias"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
-#: src/ui/gui/compute.ui:517
-msgid "Width"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimais"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
+msgid "Re_liability"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
-msgid "Missing"
-msgstr "Missing"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhamento"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Quadrado"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomial"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
-#, c-format
-msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilidades"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
 #, fuzzy
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "%s sem %s."
+msgid "_Split"
+msgstr "_Dividir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
+msgid "Recall"
+msgstr "Recall"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d até %d"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Value Labels"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
+msgid "Use Sets"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Informação"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Área do Processamento"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "\"%s\" está vazio."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de Status dos Pesos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Apenas o primeiro "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+#: src/ui/gui/examine.glade:49
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
-"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
-"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+#: src/ui/gui/examine.glade:100
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/examine.glade:150
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
+#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+msgid "Options..."
+msgstr "Opções..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750
+#: src/language/stats/oneway.q:408
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+#: src/ui/gui/examine.glade:320
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
-msgid "Text"
+#: src/ui/gui/examine.glade:388
+msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#: src/ui/gui/examine.glade:399
+msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
-"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.glade:414
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Repetir valores"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Missing Values"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+#: src/ui/gui/find.glade:80
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
-#, fuzzy
-msgid "_Options"
-msgstr "Opções:"
+#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/ui/gui/find.glade:137
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
-#, fuzzy
-msgid "Test Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/ui/gui/find.glade:161
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.glade:172
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
-msgid "_Sign"
+#: src/ui/gui/find.glade:185
+msgid "Wrap around"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
-msgid "_McNemar"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.glade:198
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
-#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Não ponderar casos"
-
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pesar casos por %s"
-
-#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s não é um nome válido."
-
-#: src/language/utilities/set.q:192
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:194
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s é obsoleto."
-
-#: src/language/utilities/set.q:226
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
-
-#: src/language/utilities/set.q:373
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:380
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
-
-#: src/language/utilities/set.q:408
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s é um nome de variável existente."
-
-#: src/language/utilities/set.q:505
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
-
-#: src/language/utilities/set.q:532
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:746
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:749
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:752
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:755
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:759
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:762
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:765
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:769
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:772
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s é \"%s\"."
-
-#: src/language/utilities/set.q:1016
-#, c-format
-msgid ""
-"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
-"settings are allowed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:1035
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:404
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:471
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:505
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:826
-msgid "Summary."
-msgstr "Sumário."
-
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:935
-#, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "count"
-msgstr "contagem"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "row %"
-msgstr "linha %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "column %"
-msgstr "coluna %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
-msgid "expected"
-msgstr "esperado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erro padrão assintótico"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
-msgid "Approx. T"
-msgstr "T aproximado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. aproximada"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
-msgid "Directional measures."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Teste exato de Fisher"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N de casos válidos"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
-
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:453
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1498
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1820
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1825
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1832
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1956
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:2002
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:381
-#, fuzzy
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:398
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:419
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:722
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:732
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-msgid "Value Label"
-msgstr "Rótulo de valor"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1015
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1217
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1220
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:158
-msgid "R Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:165
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "B"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Beta"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:256
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
-
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
-
-#: src/language/stats/regression.q:373
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
-
-#: src/language/stats/regression.q:388
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:787
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:938
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:1013
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:70
-#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
-"redefinir um manipulador."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:127
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
-"caracteres."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
-"de %d caracteres."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:183
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:185
-msgid "inline file"
-msgstr "arquivo inline"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:233
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:248
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
-
-#: src/language/data-io/list.q:98
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:106
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:112
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:118
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
-msgid "Aggregate Data"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
-#, fuzzy
-msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
-#, fuzzy
-msgid "Variable Name: "
-msgstr "Variável:"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
-#, fuzzy
-msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variáveis"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
-#, fuzzy
-msgid "Function: "
-msgstr "Funções:"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
-msgid "Argument 1: "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
-msgid "Argument 2: "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
-#, fuzzy
-msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
-msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
-#, fuzzy
-msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
-msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
-#, fuzzy
-msgid "label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
-#, fuzzy
-msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
-msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
-msgid "Options for very large datasets"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
-msgid "Automatic Recode"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
-#, fuzzy
-msgid "Variable -> New Name"
-msgstr "Visualização de variáveis"
-
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
-#, fuzzy
-msgid "_Lowest value"
-msgstr "_Maior Valor"
-
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
-#, fuzzy
-msgid "_Highest value"
-msgstr "_Maior Valor"
-
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
-msgid "Recode starting from"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
-#, fuzzy
-msgid "_New Name"
-msgstr "Novo Valor"
-
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
-msgid "_Add New Name"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
-msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
-msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
-msgid "_Get from data"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Ponto de _corte:"
-
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
-msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
-msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:70
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Rótulo"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:117
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:171
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Expressões Numéricas:"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:233
-msgid "Functions:"
-msgstr "Funções:"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-msgid "If..."
-msgstr "Se..."
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:351
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:386
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
-#, fuzzy
-msgid "Pearso_n"
-msgstr "R de Pearson"
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
-msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
-msgid "_Spearman"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
-#, fuzzy
-msgid "_Two-tailed"
-msgstr "Total"
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
-msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
-msgid "Test of Significance"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
-msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/count.ui:7
-msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/count.ui:97
-#, fuzzy
-msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Nome da Variável"
-
-#: src/ui/gui/count.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "_Target Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
-
-#: src/ui/gui/count.ui:164
-#, fuzzy
-msgid "Target _Label:"
-msgstr "Variável alvo:"
-
-#: src/ui/gui/count.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "_Define Values..."
-msgstr "Define grupos"
-
-#: src/ui/gui/count.ui:229
-msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/count.ui:271
-msgid "Values _to Count:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "_Crosstabs"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
-#, fuzzy
-msgid "_Rows"
-msgstr "Linhas"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
-#, fuzzy
-msgid "_Columns"
-msgstr "Colunas"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "_Format..."
-msgstr "Formato..."
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
-#, fuzzy
-msgid "_Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
-#, fuzzy
-msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Células..."
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "_Crosstabs"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
-msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimir tabelas"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
-msgid "Pivot"
-msgstr "Pivô"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "_Crosstabs"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
-#, fuzzy
-msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
-msgid "Use _specified range"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
-#, fuzzy
-msgid "_Lower:"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "_Upper:"
-msgstr "Máximo"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "N esperado"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
-#, fuzzy
-msgid "_Values"
-msgstr "Valores"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
-#, fuzzy
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "N esperado"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
-#, fuzzy
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
-#, fuzzy
-msgid "_Variables:"
-msgstr "Variáveis:"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
-#, fuzzy
-msgid "S_tatistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
-#, fuzzy
-msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
-#, fuzzy
-msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Incluir user-missing na análise"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
-#, fuzzy
-msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Explore"
-msgstr "_Explorar"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Rotular casos por:"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:245
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções..."
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
-#, fuzzy
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremos"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Repetir valores"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valores Missing"
-
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
-
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ir Para Caso Número:"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
-#, fuzzy
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "Descritivas"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-#, fuzzy
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "Opções..."
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-#, fuzzy
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "Opções..."
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
-#, fuzzy
-msgid "_Method: "
-msgstr "Modo:"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
-#, fuzzy
-msgid "Co_rrelation matrix"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
-#, fuzzy
-msgid "Co_variance matrix"
-msgstr "Co-variança"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
-#, fuzzy
-msgid "Analyze"
-msgstr "_Analisar"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
-#, fuzzy
-msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
-msgid "_Scree plot"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
-msgid "_Number of factors:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
-msgid "Extract"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-#, fuzzy
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Variáveis"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-#, fuzzy
-msgid "Method"
-msgstr "Modo:"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
+#: src/ui/gui/rank.glade:103
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-#, fuzzy
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
+msgid "Display Frequency Table"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
-msgid "Find Case"
-msgstr "Localizar Casos"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
+msgid "Ascending Order"
+msgstr "Ordem Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variável:"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
+msgid "Descending Order"
+msgstr "Ordem Descendente"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
+msgid "Ascending Counts"
+msgstr "Contagens Ascendentes"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Casamento da expressão Regular"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
+msgid "Descending Counts"
+msgstr "Contagens Descendentes"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Procurar sub-strings"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
-msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
+msgid "Supress tables with more than N categories"
+msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
-msgid "Search backward"
-msgstr "Pesquisa reversa"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+msgid "Maximum no of categories"
+msgstr "Número máximo de categorias"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
-#, fuzzy
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
+msgid "Messages Reported"
+msgstr "Mensagens Reportadas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
-#, fuzzy
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
+msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
+msgstr "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão abaixo:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
-#, fuzzy
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "Charts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:58
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables..."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+msgid "Frequency Variable"
 msgstr "Frequência da Variável"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
-#, fuzzy
-msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-msgid "Always"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:123
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
-msgid "Never"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:219
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
-msgid "If no more than "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:404
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
-#, fuzzy
-msgid "values"
-msgstr "Valores"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:415
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grupos."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
-#, fuzzy
-msgid "Display frequency tables"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
-#, fuzzy
-msgid "Ascending value"
-msgstr "Ascendente"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:477
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
-#, fuzzy
-msgid "Descending value"
-msgstr "Descendente"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:540
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
-#, fuzzy
-msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Ordem Ascendente"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:552
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
-#, fuzzy
-msgid "Descending frequency"
-msgstr "Ordem Descendente"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:597
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenar por"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:605
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
-#, fuzzy
-msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequência"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:704
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenar por:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values below "
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:767
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:784
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenação"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
-#, fuzzy
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:853
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:884
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipo & Label"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:924
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-#, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escalar"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:970
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-#, fuzzy
-msgid "Percentages"
-msgstr "Percentis"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funções:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
-#, fuzzy
-msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
+#: src/ui/gui/recode.glade:731
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-#, fuzzy
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
-#, fuzzy
-msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "K-Means Cluster Analysis"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
-msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
-msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variables:"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
-msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
-msgid "_Kendall's W"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
-msgid "_Cochran's Q"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-#, fuzzy
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Casos não selecionados São"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "_Normal"
-msgstr "Formato"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
-msgid "_Poisson"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
-#, fuzzy
-msgid "_Uniform"
-msgstr "_Transformar"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "_Exponential"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
-msgid "Test Distribution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Means"
-msgstr "Média"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:110
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "_Independent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.glade:30
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Fator:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:76
+#: src/ui/gui/oneway.glade:66
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:193
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:209
+#: src/ui/gui/oneway.glade:190
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeneidade"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:247
+#: src/ui/gui/oneway.glade:226
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:303
-#, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:309
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr "gtk-go-back"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:380
+#: src/ui/gui/oneway.glade:320
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr "gtk-go-forward"
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:343
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coeficientes:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+#: src/ui/gui/oneway.glade:389
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:464
+#: src/ui/gui/oneway.glade:422
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "Test _Pair(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Ponderar Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Ponderar casos por"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequência da Variável"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Status Atual: "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-#, fuzzy
-msgid "Transpose"
-msgstr "_Transpor"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-#, fuzzy
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentários:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Exibir comentários na saída"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
+msgid "gtk-save"
+msgstr "gtk-save"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
+msgid "gtk-save-as"
+msgstr "gtk-save-as"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
+msgid "gtk-copy"
+msgstr "gtk-copy"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
+#: src/ui/gui/rank.glade:57
 msgid "By:"
 msgstr "Por:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
+#: src/ui/gui/rank.glade:196
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Menor Valor"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
+#: src/ui/gui/rank.glade:208
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Maior Valor"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
+#: src/ui/gui/rank.glade:227
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
+#: src/ui/gui/rank.glade:245
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
+#: src/ui/gui/rank.glade:261
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Tipos de _Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
+#: src/ui/gui/rank.glade:272
 msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
-
 # lala
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
+#: src/ui/gui/rank.glade:339
 msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
+#: src/ui/gui/rank.glade:355
 msgid "Fractional rank as %"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
+#: src/ui/gui/rank.glade:369
 msgid "Fractional rank"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
+#: src/ui/gui/rank.glade:383
 msgid "Savage score"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
+#: src/ui/gui/rank.glade:397
 msgid "Rank"
 msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
+#: src/ui/gui/rank.glade:411
 msgid "Ntiles"
 msgstr "Ntiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
+#: src/ui/gui/rank.glade:450
 msgid "Proportion Estimates"
 msgstr "Estimativas de proporção"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
+#: src/ui/gui/rank.glade:460
 msgid "Normal Scores"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
+#: src/ui/gui/rank.glade:494
 msgid "Blom"
 msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
+#: src/ui/gui/rank.glade:505
 msgid "Tukey"
 msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.glade:519
 msgid "Rankit"
 msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
+#: src/ui/gui/rank.glade:533
 msgid "Van der Wärden"
 msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
+#: src/ui/gui/rank.glade:550
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.glade:612
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.glade:624
 msgid "_Low"
 msgstr "_Mínimo"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.glade:640
 msgid "_High"
 msgstr "Máxim_o"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.glade:658
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+#: src/ui/gui/rank.glade:678
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
-msgid "_Median"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
-msgid "M_ean"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
-msgid "Mo_de"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
-#, fuzzy
-msgid "_Custom:"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
-#, fuzzy
-msgid "Cut Point"
-msgstr "Ponto de _corte:"
-
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Sort Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
-
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Ordenar por:"
-
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
-
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
+#: src/ui/gui/recode.glade:197
+msgid "System-Missing"
+msgstr "System-Missing"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:68
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
-
-#: src/ui/gui/split-file.ui:84
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Comparar grupos."
-
-#: src/ui/gui/split-file.ui:100
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organizar saída por grupos."
+#: src/ui/gui/recode.glade:211
+msgid "System-or user-missing"
+msgstr "System ou user-missing"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:158
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:245
+msgid "through"
+msgstr "até"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:217
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
+#: src/ui/gui/recode.glade:283
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:234
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
+#: src/ui/gui/recode.glade:297
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:287
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Status Atual : "
+#: src/ui/gui/recode.glade:327
+msgid "All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:298
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
+#: src/ui/gui/recode.glade:363
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
+#: src/ui/gui/recode.glade:380
 msgid "Old Value"
 msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:111
+#: src/ui/gui/recode.glade:462
+msgid "System Missing"
+msgstr "System Missing"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:476
 msgid "Copy old values"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:135
+#: src/ui/gui/recode.glade:500
 msgid "Value: "
 msgstr "Valor: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:168
+#: src/ui/gui/recode.glade:530
 msgid "New Value"
 msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:226
-#, fuzzy
-msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.glade:590
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
 msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:244
+#: src/ui/gui/recode.glade:608
 msgid "Output variables are strings"
 msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.glade:620
 msgid "Width: "
 msgstr "Tamanho: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:387
+#: src/ui/gui/recode.glade:743
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:468
+#: src/ui/gui/recode.glade:823
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:511
+#: src/ui/gui/recode.glade:867
 msgid "Change"
 msgstr "Mudar"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.glade:885
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:611
+#: src/ui/gui/recode.glade:965
 msgid "Old and New Values"
 msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
-#, fuzzy
-msgid "S_tatistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:47
-#, fuzzy
-msgid "_Save..."
+#: src/ui/gui/regression.glade:40
+msgid "Save..."
 msgstr "Salvar..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent"
+#: src/ui/gui/regression.glade:145
+msgid "Dependent"
 msgstr "Dependente"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:213
-#, fuzzy
-msgid "_Independent"
+#: src/ui/gui/regression.glade:193
+msgid "Independent"
 msgstr "Independente"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
-#, fuzzy
-msgid "Regression: Save"
-msgstr "Regressão"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
-#, fuzzy
-msgid "_Predicted values"
+#: src/ui/gui/regression.glade:243
+msgid "Predicted values"
 msgstr "Valores esperados"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
-#, fuzzy
-msgid "_Residuals"
+#: src/ui/gui/regression.glade:252
+msgid "Residuals"
 msgstr "Residuais"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
-#, fuzzy
-msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
-#, fuzzy
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.glade:89
 msgid "_Items:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.glade:111
 #, fuzzy
-msgid "_Model: "
+msgid "Model:\t"
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.glade:122
+msgid ""
+"Alpha\n"
+"Split"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.glade:144
 #, fuzzy
-msgid "_Variables in first split:"
+msgid "Variables in first split:"
 msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
-msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
-#, fuzzy
-msgid "_State Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
-#, fuzzy
-msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linha atual"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
-msgid "ROC C_urve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "To End"
+msgstr "Para o Final"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
-msgid "_With diagonal reference line"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+"\n"
+"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
-#, fuzzy
-msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos os casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
+msgid "Only first "
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
+msgid " cases"
+msgstr "casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecione dados para importar"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
-msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escolha os separadores"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizad_o"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barr_a (/)"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
-msgid "Range..."
-msgstr "Intervalo..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Amostra aleatória de casos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
-msgid "Sample..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Híf_en (-) "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Se condição é satisfeita"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vírgul_a (,)"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
-msgid "All Cases"
-msgstr "Todos os Casos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_bulação"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spaço"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Casos não selecionados São"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variáveis</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Define grupos"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
+#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
+#: src/ui/gui/t-test.glade:761
 msgid "Test Variable(s):"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+#: src/ui/gui/t-test.glade:258
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Valor do grupo_2:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:285
+#: src/ui/gui/t-test.glade:271
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Valor do grupo_1:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:368
+#: src/ui/gui/t-test.glade:320
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:349
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:424
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opções:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:456
+#: src/ui/gui/t-test.glade:431
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:473
+#: src/ui/gui/t-test.glade:442
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:533
-#, fuzzy
-msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:630
-#, fuzzy
-msgid "Test _Value: "
+#: src/ui/gui/t-test.glade:594
+msgid "Test Value: "
 msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importar dados textuais"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Tipo da Variável"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
-"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
-"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-"\n"
-"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas "
-"irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
-"escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
-msgid "All cases"
-msgstr "Todos os casos"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecione dados para importar"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Value Label:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Escolha os separadores"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Personalizad_o"
+#: tests/dissect-sysfile.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Barr_a (/)"
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+#: tests/dissect-sysfile.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ipe (|)"
+#: src/language/utilities/set.q:202
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Híf_en (-) "
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/utilities/set.q:224
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Vírgul_a (,)"
+#: src/language/utilities/set.q:227
+#, c-format
+msgid "%s is not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+#: src/language/utilities/set.q:230
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/utilities/set.q:325
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:332
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+
+#: src/language/utilities/set.q:353
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+#: src/language/utilities/set.q:432
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_bulação"
+#: src/language/utilities/set.q:455
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
-msgid "_Space"
-msgstr "E_spaço"
+#: src/language/utilities/set.q:668
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/language/utilities/set.q:671
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+#: src/language/utilities/set.q:674
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
-msgid "Quote separator characters with"
+#: src/language/utilities/set.q:677
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#: src/language/utilities/set.q:681
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+#: src/language/utilities/set.q:684
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajustar formatos da variável"
+#: src/language/utilities/set.q:687
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
+#: src/language/utilities/set.q:691
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr ""
-"Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
-"pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variáveis</b>"
+#: src/language/utilities/set.q:694
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+#: src/language/utilities/set.q:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Univariate"
-msgstr "Co-variança"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:416
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-#, fuzzy
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:426
+msgid "expecting BY"
+msgstr "esperando BY"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
-msgid "Univariate: Save"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:486
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
-#, fuzzy
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Tipo da Variável"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notação Científica"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
+#: src/language/stats/reliability.q:709
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Moeda Personalizada"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
+#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
+#: src/language/stats/reliability.q:712
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
+#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/frequencies.q:1055
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas Decimais:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Rótulos de valores"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Rótulo de valor:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Menor:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1231
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
-msgid "_High:"
-msgstr "Ma_ior:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor _discreto:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Informação da Variável:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1257
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaxe"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-msgid "_Data"
-msgstr "_Dados"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
-#, fuzzy
-msgid "_Open..."
-msgstr "Abrir"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "_Import Delimited Text Data..."
-msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
-msgid "_Rename Dataset..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Lower"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
-#, fuzzy
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar Como"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
+#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
+msgid "Upper"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
-#, fuzzy
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-msgid "Working File"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-#, fuzzy
-msgid "External File..."
-msgstr "Arquivo portátil"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Dados Recen_temente usados"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Inserir Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
-#, fuzzy
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Ir para Caso"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
-#, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1848
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
-#, fuzzy
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Localizar"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Barra de Status"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
-#, fuzzy
-msgid "_Font..."
-msgstr "_Fontes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Linhas da Grade"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Rótulos de Valores"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
-#, fuzzy
-msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "_Ordenar Casos"
+#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
+#: src/language/stats/examine.q:1060
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
-#, fuzzy
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+#: src/language/stats/examine.q:356
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
-#, fuzzy
-msgid "_Transpose..."
-msgstr "_Transpor"
+#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
+msgid "Observed Value"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+#: src/language/stats/examine.q:358
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
-msgid "_Aggregate..."
+#: src/language/stats/examine.q:360
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
-#, fuzzy
-msgid "S_plit File..."
-msgstr "_Dividir Arquivo"
+#: src/language/stats/examine.q:363
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
-#, fuzzy
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+#: src/language/stats/examine.q:516
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
-#, fuzzy
-msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Selecionar _Casos"
+#: src/language/stats/examine.q:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-#, fuzzy
-msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Ponderar Casos"
+#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondera casos pela variável"
+#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformar"
+#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
-#, fuzzy
-msgid "_Compute..."
-msgstr "_Computar"
+#: src/language/stats/examine.q:1579
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
-msgid "Cou_nt..."
+#: src/language/stats/examine.q:1614
+msgid "Interquartile Range"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
-#, fuzzy
-msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Classificar Casos"
+#: src/language/stats/examine.q:1939
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1944
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
-msgid "Auto_matic Recode..."
+#: src/language/stats/examine.q:1951
+msgid "Extreme Values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
-#, fuzzy
-msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+#: src/language/stats/examine.q:1955
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
-#, fuzzy
-msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+#: src/language/stats/examine.q:2077
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+#: src/language/stats/examine.q:2124
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analisar"
+#: src/language/stats/frequencies.q:124
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+#: src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
-#, fuzzy
-msgid "_Frequencies..."
-msgstr "_Frequências"
+#: src/language/stats/frequencies.q:132
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
-#, fuzzy
-msgid "_Explore..."
-msgstr "_Explorar"
+#: src/language/stats/frequencies.q:407
+msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
-#, fuzzy
-msgid "_Crosstabs..."
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/language/stats/frequencies.q:490
+#, c-format
+msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparar _Médias"
+#: src/language/stats/frequencies.q:754
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
-#, fuzzy
-msgid "_Means..."
-msgstr "_Média"
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
-#, fuzzy
-msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
-#, fuzzy
-msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+#: src/language/stats/frequencies.q:831
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
-#, fuzzy
-msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
+#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
+msgid "Cum"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-#, fuzzy
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
+msgid "Value Label"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-msgid "_Univariate Analysis..."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1177
+msgid "Freq"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
-#, fuzzy
-msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
+msgid "Pct"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
-msgid "_K-Means Cluster..."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1373
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
-#, fuzzy
-msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1414
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
-msgid "Re_liability..."
+#: src/language/stats/glm.q:196
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
-#, fuzzy
-msgid "Linear _Regression..."
-msgstr "Regressão Linear"
+#: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:458
-#, fuzzy
-msgid "_Chi-Square..."
-msgstr "_Chi-Quadrado"
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-#, fuzzy
-msgid "_Binomial..."
-msgstr "_Binomial"
+#: src/language/stats/npar.q:109
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:470
-msgid "R_uns..."
+#: src/language/stats/npar.q:252
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:476
-#, fuzzy
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/language/stats/npar.q:307
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
-#, fuzzy
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
-#, fuzzy
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/language/stats/oneway.q:171
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:495
-msgid "ROC Cur_ve..."
+#: src/language/stats/oneway.q:180
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Utilidades"
+#: src/language/stats/oneway.q:243
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
-#, fuzzy
-msgid "_Variables..."
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
-#, fuzzy
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Pular para variável"
+#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
-#, fuzzy
-msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/t-test.q:750
+msgid "F"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
+#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Significance"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
+#: src/language/stats/oneway.q:303
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:534
-#, fuzzy
-msgid "_Split"
-msgstr "_Dividir"
+#: src/language/stats/oneway.q:304
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:719
-msgid "Information Area"
-msgstr "Área de Informação"
+#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:741
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área do Processamento"
+#: src/language/stats/oneway.q:536
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Área de Contagem dos Casos"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "df1"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:791
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
+#: src/language/stats/oneway.q:538
+msgid "df2"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:817
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de status da ponderação"
+#: src/language/stats/oneway.q:541
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:843
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
+#: src/language/stats/oneway.q:608
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
-#, fuzzy
-msgid "_Print..."
-msgstr "Imprimir"
+#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
-#, fuzzy
-msgid "_Export..."
-msgstr "_Explorar"
+#: src/language/stats/oneway.q:685
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
+#: src/language/stats/oneway.q:688
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
+#: src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "t"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
-msgid "Current Line"
-msgstr "Linha atual"
+#: src/language/stats/oneway.q:736
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
-msgid "To End"
-msgstr "Para o Final"
+#: src/language/stats/oneway.q:740
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
-#, fuzzy
-msgid "Statistical Software"
-msgstr "Estatística"
+#: src/language/stats/rank.q:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
-msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+#: src/language/stats/rank.q:226
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: src/language/stats/rank.q:601
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Ir Para"
+#: src/language/stats/rank.q:694
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
+#: src/language/stats/rank.q:718
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
+#: src/language/stats/rank.q:728
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reiniciar"
+#: src/language/stats/rank.q:741
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
+#: src/language/stats/rank.q:750
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "column %d"
-#~ msgstr "coluna %d"
+#: src/language/stats/rank.q:762
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "columns %d-%d"
-#~ msgstr "colunas %d-%d"
+#: src/language/stats/rank.q:853
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s field) "
-#~ msgstr "%s campo)"
+#: src/language/stats/rank.q:858
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
-#~ msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "R Square"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-#~ msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s: Creating file: %s."
-#~ msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+#: src/language/stats/regression.q:162
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-#~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+#: src/language/stats/regression.q:167
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-#~ "procedure, so it cannot yet be used for reading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando "
-#~ "SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para "
-#~ "leitura."
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "B"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "scratch file"
-#~ msgstr "arquivo de rascunho"
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "Beta"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+#: src/language/stats/regression.q:207
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/language/stats/regression.q:271
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
 
-#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/language/stats/regression.q:307
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
 
-#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-#~ msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
+#: src/language/stats/regression.q:389
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "imprimir"
+#: src/language/stats/regression.q:390
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
 
-#~ msgid "write"
-#~ msgstr "escrever"
+#: src/language/stats/regression.q:405
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Document line contains null byte."
-#~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
+#: src/language/stats/regression.q:812
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+#: src/language/stats/regression.q:904
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
 
-#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-#~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
+#: src/language/stats/reliability.q:433
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
-#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+#: src/language/stats/reliability.q:476
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-#~ msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/language/stats/reliability.q:498
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-#~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
+#: src/language/stats/reliability.q:501
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside "
-#~ "INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
-#~ "INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/reliability.q:504
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-#~ "PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
-#~ "INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/reliability.q:507
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s does not form a valid number."
-#~ msgstr "%s não forma um número válido."
+#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "missing required subcommand %s"
-#~ msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+#: src/language/stats/reliability.q:560
+#, fuzzy
+msgid "N of items"
+msgstr "N de casos válidos"
 
-#~ msgid "Syntax error %s at %s."
-#~ msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+#: src/language/stats/reliability.q:579
+#, fuzzy
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
 
-#~ msgid "binary"
-#~ msgstr "binário"
+#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "octal"
-#~ msgstr "octal"
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+#, fuzzy
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hexa"
+#: src/language/stats/reliability.q:601
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-#~ msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-#~ msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+#: src/language/stats/reliability.q:608
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "incorrect use of TO convention"
-#~ msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+#: src/language/stats/reliability.q:611
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-#~ msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+#: src/language/stats/reliability.q:614
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "String expected."
-#~ msgstr "String esperada."
+#: src/language/stats/reliability.q:618
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
 
+#: src/language/stats/reliability.q:715
 #, fuzzy
-#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#~ msgid "expecting `('"
-#~ msgstr "esperando '('"
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
 
+#: src/language/stats/reliability.q:723
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
-#~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+msgid "%"
+msgstr "%d"
 
+#: src/language/stats/t-test.q:189
 #, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
-#~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
 
-#~ msgid "`/' or `.' expected."
-#~ msgstr "'/' ou '.' esperado."
+#: src/language/stats/t-test.q:210
+#, fuzzy
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#~ msgid "`(' expected."
-#~ msgstr "'(' esperado."
+#: src/language/stats/t-test.q:229
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-#~ msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
+#: src/language/stats/t-test.q:323
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`)' expected after variable names."
-#~ msgstr "')' esperado após nome de variável."
+#: src/language/stats/t-test.q:394
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "String expected for variable label."
-#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
+#: src/language/stats/t-test.q:504
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s is too long for a variable name."
-#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
+#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
+#: src/language/stats/t-test.q:628
+msgid "SE. Mean"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Too many values in single command."
-#~ msgstr "Muitos valores em um único comando."
+#: src/language/stats/t-test.q:523
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
-#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+#: src/language/stats/t-test.q:622
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting BREAK"
-#~ msgstr "esperando BREAK"
+#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
+#: src/language/stats/t-test.q:1119
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting `)'"
-#~ msgstr "esperando ')'"
+#: src/language/stats/t-test.q:738
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
 
-#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+#: src/language/stats/t-test.q:746
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
 
-#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
+#: src/language/stats/t-test.q:748
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
 
-#~ msgid "expecting VARIABLES"
-#~ msgstr "esperando VARIABLES"
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
+msgid "Sig."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
-#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`=' expected after variable list."
-#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
+#: src/language/stats/t-test.q:756
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "in expression"
-#~ msgstr "na expressão"
+#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
+#: src/language/stats/t-test.q:1005
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+#: src/language/stats/t-test.q:815
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "hash table:"
-#~ msgstr "tabela hash:"
+#: src/language/stats/t-test.q:861
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+#: src/language/stats/t-test.q:905
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
+#: src/language/stats/t-test.q:908
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+#: src/language/stats/t-test.q:920
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting BY"
-#~ msgstr "esperando BY"
+#: src/language/stats/t-test.q:994
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-#~ msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+#: src/language/stats/t-test.q:999
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-#~ msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-#~ msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
+msgid "Correlation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+#: src/language/stats/t-test.q:1121
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
-#~ msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de redefinir um manipulador."
 
-#~ msgid "No label"
-#~ msgstr "Sem rótulo"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
-#~ msgid "Suppress value labels"
-#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
+msgstr "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d caracteres."
 
-#~ msgid "Labeling"
-#~ msgstr "Rotulando"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros de %d caracteres."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyse"
-#~ msgstr "_Analisar"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
 
-#~ msgid " cases"
-#~ msgstr "casos"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
 
-#~ msgid "Sort Ascending"
-#~ msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
 
-#~ msgid "Sort Descending"
-#~ msgstr "Ordenar Descendentemente"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
 
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+#: src/language/data-io/list.q:165
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-#~ msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
+#: src/language/data-io/list.q:173
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
+#: src/language/data-io/list.q:179
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
+#: src/language/data-io/list.q:185
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
+#: src/language/data-io/list.q:211
+msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
 
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...não encontrado"
+#: src/language/data-io/list.q:468
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
 
 #~ msgid "Bad variable width %d."
 #~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
-#~ "não suporta ainda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
-#~ "ainda não suporta."
-
-#~ msgid "little-endian"
-#~ msgstr "little-endian"
+#~ msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
+#~ msgstr "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP não suporta ainda."
 
-#~ msgid "big-endian"
-#~ msgstr "big-endian"
+#~ msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
+#~ msgstr "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP ainda não suporta."
 
 #~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
 #~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
@@ -8739,27 +6610,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
 #~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
 
-#~ msgid "Compressed data is corrupt."
-#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
-
 #~ msgid "%s is unimplemented."
 #~ msgstr "%s não está implementado."
 
-#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
-
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
-
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Desconhecido."
-
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Arquivo de sistema."
-
 #~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
 #~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
 
@@ -8769,6 +6622,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Boxplot"
 #~ msgstr "Boxplot"
 
+#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
+#~ msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
 #~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
 #~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
 
@@ -8790,78 +6646,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "WEIGHT is variable %s."
 #~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
 
-#~ msgid "%s: `.' expected after string."
-#~ msgstr "%s: '.' esperado após string."
-
-#~ msgid "expected end of file"
-#~ msgstr "fim de arquivo esperado"
-
-#~ msgid "number out of valid range"
-#~ msgstr "número fora do intervalo válido"
-
-#~ msgid "invalid numeric syntax"
-#~ msgstr "sintaxe numérica inválida"
-
-#~ msgid "syntax error expecting integer"
-#~ msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
-
-#~ msgid "syntax error expecting number"
-#~ msgstr "erro de sintaxe esperando número"
-
-#~ msgid "syntax error in hex constant"
-#~ msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
-
-#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
-#~ msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
-
-#~ msgid "unexpected end of line"
-#~ msgstr "fim de linha inesperado"
-
-#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
-#~ msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
-#~ "`landscape')"
-#~ msgstr ""
-#~ "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e "
-#~ "'paisagem')"
-
-#~ msgid "boolean value expected for %s"
-#~ msgstr "valor booleano esperado para %s"
-
-#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
-#~ msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-#~ msgstr ""
-#~ "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 "
-#~ "para chave '%s')"
-
-#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
-#~ msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
-
-#~ msgid "could not find font \"%s\""
-#~ msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
-
-#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
-#~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
-
-#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-#~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
-
-#~ msgid "invalid numeric format"
-#~ msgstr "formato numérico inválido"
-
-#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-#~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
-
 #~ msgid "_Labels"
-#~ msgstr "_Rótulos"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
+#~ msgstr "_Label"
 
 #~ msgid "Insert _Variable"
 #~ msgstr "Inserir _Variáveis"
@@ -8869,163 +6655,39 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Insert Ca_se"
 #~ msgstr "Inserir Ca_so"
 
+#~ msgid "_Goto Case"
+#~ msgstr "_Ir para Caso"
+
 #~ msgid "_Weights"
 #~ msgstr "_Ponderação"
 
 #~ msgid "_Sort"
 #~ msgstr "_Ordenar"
 
-#~ msgid "Select cases from the active file"
-#~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
-
-#~ msgid "Compute new values for a variable"
-#~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
-
 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
 #~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#~ msgid "Perform one way analysis of variance"
-#~ msgstr "Fazer análise one way de variância"
-
-#~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-#~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
-
-#~ msgid "Calculate T Test for paired samples"
-#~ msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
-
-#~ msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-#~ msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
-
-#~ msgid "Commentary text for the data file"
-#~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+#~ msgid "One _Sample T Test"
+#~ msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#~ msgid "Recode values into the same Variables"
-#~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Localizar"
 
-#~ msgid "Recode values into different Variables"
-#~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
+#~ msgid "Find Case"
+#~ msgstr "Localizar Casos"
 
-#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-#~ msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
-
-#~ msgid "Generate frequency statistics"
-#~ msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
-
-#~ msgid "Generate crosstabulations"
-#~ msgstr "Gerar crosstabs"
-
-#~ msgid "Examine Data by Factors"
-#~ msgstr "Examina dados pelos fatores"
-
-#~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
-#~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
-
-#~ msgid "Open a data file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
-
-#~ msgid "New data file"
-#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Salvar Como"
 
 #~ msgid "_Import Text Data"
 #~ msgstr "_Importar dados textuais"
 
-#~ msgid "Import text data file"
-#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
-
-#~ msgid "Insert Case"
-#~ msgstr "Inserir Caso"
-
-#~ msgid "Recall"
-#~ msgstr "Recall"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfazer"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refazer"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Localizar"
-
-#~ msgid "Ascending Counts"
-#~ msgstr "Contagens Ascendentes"
-
-#~ msgid "Descending Counts"
-#~ msgstr "Contagens Descendentes"
-
-#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
-#~ msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
-
-#~ msgid "Maximum no of categories"
-#~ msgstr "Número máximo de categorias"
-
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
-
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
-
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "Erro no PSPP"
-
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "aviso na sintaxe"
-
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
-
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "aviso do PSPP"
-
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "informação da sintaxe"
-
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "Informação do PSPP"
-
-#~ msgid "Messages Reported"
-#~ msgstr "Mensagens Reportadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-#~ "below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão "
-#~ "abaixo:"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-go-back"
-#~ msgstr "gtk-go-back"
-
-#~ msgid "gtk-go-forward"
-#~ msgstr "gtk-go-forward"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-
-#~ msgid "gtk-save-as"
-#~ msgstr "gtk-save-as"
-
-#~ msgid "gtk-copy"
-#~ msgstr "gtk-copy"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Botões"
-
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#~ msgid "Bivariate _Correlation"
+#~ msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #~ msgid "%ld"
 #~ msgstr "%ld"
 
-#~ msgid "System-Missing"
-#~ msgstr "Missing do sistema"
-
-#~ msgid "Open Syntax"
-#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
-
 #~ msgid "Syntax%d"
 #~ msgstr "Sintaxe%d"
 
@@ -9035,6 +6697,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Untitled%d"
 #~ msgstr "Sem título%d"
 
+#~ msgid "Output%d"
+#~ msgstr "Saída%d"
+
 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
 #~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"
 
@@ -9051,90 +6716,74 @@ msgstr ""
 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
-#~ "defaults\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
 #~ "\n"
 #~ "Input and output:\n"
 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
-#~ "stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
 #~ "\n"
 #~ "Language modifiers:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
-#~ "code\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
-#~ "accept\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
 #~ "                            spss compatible syntax\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
-#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then "
-#~ "exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
 #~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
-#~ "file\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também "
-#~ "é obrigatório\n"
-#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos "
-#~ "opcionais.\n"
+#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também é obrigatório\n"
+#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos opcionais.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Configuração:\n"
 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
 #~ "                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
 #~ "                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e "
-#~ "desabilita padrões\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e desabilita padrões\n"
 #~ "\n"
 #~ "Entrada e saída:\n"
-#~ "  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas "
-#~ "no final)\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas no final)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
-#~ "  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para "
-#~ "stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
 #~ "\n"
 #~ "Modificadores da linguagem:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
-#~ "  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o "
-#~ "código\n"
-#~ "  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na "
-#~ "inicialização\n"
+#~ "  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o código\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na inicialização\n"
 #~ "  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja somente "
-#~ "aceitar\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja somente aceitar\n"
 #~ "                            sintaxe compatível com SPSS\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
-#~ "  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver "
-#~ "conhecidos, e então sai\n"
+#~ "  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver conhecidos, e então sai\n"
 #~ "  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
 #~ "  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
-#~ " KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de "
-#~ "inicialização da saída\n"
+#~ " KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de inicialização da saída\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -9143,9 +6792,3 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Reporte bugs para <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
-
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."