Remove POT-Creation-Date from pspp.pot and from .po files
[pspp] / po / pt_BR.po
index b30050d905dcfe33359b2b8383644d3cd3d1f186..1acf834c99d17cfbec75098277e0302411f9fc88 100644 (file)
@@ -6,199 +6,479 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/helper.c:203
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Formato de entrada"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: src/data/format.c:332
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr ""
+"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérico"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+msgid "Var%d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "até"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#, fuzzy
+msgid "_Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "System Missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System ou user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Dataset"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "procurando no arquivo temporário."
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-"
+"missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
+"ignorado(s)."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#, fuzzy
+msgid "CSV file"
+msgstr "arquivo"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
+#: src/data/data-in.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
-#: src/data/data-in.c:823
-msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
+#: src/data/data-in.c:898
+msgid ""
+"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
+"Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:862
-#, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+#: src/data/data-in.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
-msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês devem ser especificadas."
+#: src/data/data-in.c:1067
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
+"devem ser especificadas."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:1179
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "coluna %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1181
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "colunas %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1185
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s campo)"
-
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
 
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#, fuzzy
+msgid "dataset"
+msgstr "arquivo de dados"
+
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "ordinária"
@@ -211,1834 +491,2397 @@ msgstr "system"
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
-#: src/data/dictionary.c:882
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
+#: src/data/dictionary.c:1014
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era "
+"user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
+"ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1180
+#: src/data/dictionary.c:1343
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
+#, fuzzy
+msgid "active dataset"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+msgstr ""
+"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
+msgstr ""
+"Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...\"%s\" encontrado"
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...não encontrado"
-
-#: src/data/file-name.c:243
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+#: src/data/file-name.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
 
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Input format"
-msgstr "Formato de entrada"
-
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr ""
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+msgid ""
+"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/gnumeric-reader.c:609
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
+msgid ""
+"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
+"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr ""
 
-#: src/data/format.c:269
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/ods-reader.c:866
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr ""
 
-#: src/data/format.c:287
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
 
-#: src/data/format.c:326
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
+#: src/data/identifier2.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
-msgid "String"
-msgstr "String"
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
-msgid "numeric"
-msgstr "numérico"
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
+"de uma variável."
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
-msgid "string"
-msgstr "string"
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:366
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr ""
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:352
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Removendo %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/ods-reader.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "arquivo de sistema"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
+msgid ""
+"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
+"only %u bytes long."
+msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variável"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#, fuzzy
+msgid "Creation Date"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Creation Time"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+#, fuzzy
+msgid "File Label"
+msgstr "Rótulo de arquivo:"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
+msgid ""
+"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
+"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
+"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#, fuzzy
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
+msgid ""
+"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
+"bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
-msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
+msgid ""
+"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
+"is only %u bytes."
+msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
-msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
+msgid ""
+"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
+"%u bytes."
+msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
 #, c-format
-msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Removendo %s: %s."
+msgid ""
+"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
+"%<PRIu8>)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
+msgid ""
+"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
+"record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
+"overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Inteiro inválido."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
+"%08x."
+msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erro de sistema: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com um formato padrão."
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
+"um formato padrão."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %s."
+msgstr ""
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem diferentes tipos."
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
+"diferentes tipos."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+#, fuzzy
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+#: src/data/por-file-writer.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+#: src/data/por-file-writer.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação do PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
+"do PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
-#: src/data/psql-reader.c:280
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram permitidas."
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
+"permitidas."
 
-#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
-#: src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:437
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "arquivo de rascunho"
+#: src/data/settings.c:391
+msgid ""
+"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
+"potentially problematic situations are encountered."
+msgstr ""
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou vírgulas (ou ela contém ambos)."
+msgid ""
+"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
+"processing."
+msgstr ""
 
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+#: src/data/settings.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+"%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
+"vírgulas (ou ela contém ambos)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
+"%s and mention that you were using %s."
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
+"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
+"you were using %s."
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
-#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do arquivo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Value Labels"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
-#, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Linha atual"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:508
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "Value Labels"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
-#, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+msgid ""
+"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
+"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
+"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr ""
+"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
+"arquivo."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1034
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:532
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:551
+#: src/data/sys-file-reader.c:1122
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:566
+#: src/data/sys-file-reader.c:1132
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:569
-#, c-format
-msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP não suporta ainda."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Faltando registro de continuação de string."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1192
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
+"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
+"1 e o número de variáveis (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Faltando registro de continuação de string."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
-msgid "print"
-msgstr "imprimir"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr ""
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
-msgid "write"
-msgstr "escrever"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr ""
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:657
+#: src/data/sys-file-reader.c:1565
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/sys-file-reader.c:1619
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
+msgstr ""
+"Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
+"difere do esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1635
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr ""
+"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado "
+"(%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:779
-msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP ainda não suporta."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
 #, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) difere do esperado (%d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "little-endian"
-msgstr "little-endian"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "big-endian"
-msgstr "big-endian"
+msgid ""
+"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#: src/data/sys-file-reader.c:1756
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%s)."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:866
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:884
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:896
-#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#: src/data/sys-file-reader.c:1958
 #, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). Parâmetros substituídos pelo padrão."
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
+"Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/sys-file-reader.c:2052
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
-#, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
-#, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito longo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr ""
+"%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
+"longo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que requer apenas um segmento."
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
+"requer apenas um segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
-#, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1103
-#, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr ""
+"String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:2176
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre 1 e o número de variáveis (%zu)."
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
+"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1151
-#, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1158
-#, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2217
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194
-#, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1280
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Dado compactado está corrompido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1500
-#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2257
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1591
-#, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
-msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
-#, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erro de sistema: %s."
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
-#, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/variable.c:209
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome de uma variável."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/variable.c:221
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
+"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/variable.c:249
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/variable.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+msgid ""
+"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
+"but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:263
-#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/language/command.c:208
-#, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s não está implementado."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/language/command.c:214
-#, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/language/command.c:220
-#, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#, fuzzy
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
 
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2814
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:489
-msgid "expecting command name"
-msgstr "esperando nome de comando"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3090
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Comando %s desconhecido."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:3116
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3409
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/data/sys-file-reader.c:3488
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/data/sys-file-reader.c:3498
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/data/sys-file-reader.c:3508
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/data/sys-file-reader.c:3556
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/data/sys-file-reader.c:3566
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
+"expected."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
+msgid ""
+"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
+"descriptors."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/data/sys-file-reader.c:3632
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:3691
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Impossível criar fork: %s."
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#, fuzzy
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erro executando comando: %s."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr ""
+"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
-#, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s sem %s."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
-
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
-
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/data/sys-file-writer.c:1455
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
-#, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também deveria ter, porém %d foram especificadas."
+#: src/data/variable.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s é %s (%s)."
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
-#, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String esperada."
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Saída%d"
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
+#: src/data/variable.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Partition"
+msgstr "Posição"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Split"
+msgstr "_Dividir"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
+#: src/data/variable.c:1002
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+#: src/data/variable.c:1005
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:528
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+#: src/data/variable.c:1008
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:356
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
+#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
+#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
+#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
+#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
+#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
+#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:363
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:371
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está especificado."
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:455
-#: src/language/data-io/data-parser.c:464
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
+#: src/language/command.c:346
+msgid "expecting command name"
+msgstr "esperando nome de comando"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:520
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
+#: src/language/command.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Comando %s desconhecido."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:566
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
+#: src/language/command.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:603
-#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+#: src/language/command.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
+
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr ""
+"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
+"TYPE."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:622
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
+"TYPE."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
-msgid "Variable"
-msgstr "Variável"
+#: src/language/command.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr "Registro"
+#: src/language/command.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
+"PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: src/language/command.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
+"PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:700
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "arquivo de dados"
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "esperando '%s'"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-# inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa arquivo inline."
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de redefinir um manipulador."
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
+msgid "expecting string"
+msgstr "esperando string"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d caracteres."
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
+msgid "expecting integer"
+msgstr "esperando inteiro"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros de %d caracteres."
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
+msgid "expecting number"
+msgstr "esperando número"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "arquivo inline"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1282
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:62
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "TYPE %s não suportado"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1458
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgid ""
+"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
+"bytes"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:313
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:326
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1469
+#, fuzzy
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Constante string não terminada."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:384
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:396
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:445
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um caractere."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:460
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "esperando VARIABLES"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Removendo %s: %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:482
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "esperando COMM ou TAPE"
-
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "esperando um subcomando válido"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
-#: src/language/data-io/get.c:539
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "esperando formato de tipo"
 
-#: src/language/data-io/get.c:572
-#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
+"will be treated as if reversed."
 msgstr ""
+"Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
+"intervalo será invertido."
 
-#: src/language/data-io/get.c:585
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi definido."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "esperando número ou string de data"
 
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "esperando nome de variável"
 
-#: src/language/data-io/get.c:873
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/language/data-io/get.c:876
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
+"%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
-
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
-
-#: src/language/data-io/get.c:1056
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgid ""
+"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
+"%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1303
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
-msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
-msgstr ""
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
+"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
+"%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
+"mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
+"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
+"%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
+"lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr ""
+"Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem "
+"ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
+"sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
+"%s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+#, fuzzy
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
+"all string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+#, fuzzy
+msgid "expecting output value"
+msgstr "esperando valor de ponderação"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
+#: src/language/xforms/recode.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+#: src/language/xforms/recode.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
+"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr ""
+"Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em "
+"INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
+"variável string.)"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "esperando fim do comando"
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
+#: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgid ""
+"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
+"greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+#, fuzzy
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+#, fuzzy
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
+"Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
-msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e destino."
+#: src/language/control/do-if.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
+#: src/language/control/repeat.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
+"specified."
 msgstr ""
+"Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
+"deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
-msgid "expecting `('"
-msgstr "esperando '('"
+#: src/language/control/repeat.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) dentro de uma única lista."
+#: src/language/control/repeat.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
-#, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
 msgstr ""
 
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr ""
+"Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
+"destino."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
+"permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
+"dictionary.  Use %s instead."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
+msgstr ""
+"Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
+"dentro de uma única lista."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
+"with the %s subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Nome de Subcomando esperado."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
+"This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
+"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Nome de Subcomando esperado."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
+"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Label source"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+#, fuzzy
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Counted value"
+msgstr "Copiar valores antigos"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Category label source"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' ou '.' esperado."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' esperado."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' esperado após nome de variável."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
-#, c-format
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
 msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "Product:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Big Endian."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Little Endian."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Unknown."
-msgstr "Desconhecido."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "System File."
-msgstr "Arquivo de sistema."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "Weight:"
-msgstr "Ponderação:"
+msgstr "Peso:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
 msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-msgid "on"
-msgstr "Ligado"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-msgid "off"
-msgstr "Desligado"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Little Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-msgid "The active file does not have a file label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-msgid "File label:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File label: %s"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
-msgid "Documents in the active file:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format: %s\n"
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Print Format: %s\n"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
-#, c-format
-msgid "Measure: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valores ausentes:"
+msgstr "Missing Values:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#, fuzzy
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
 #, c-format
-msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
+msgid ""
+"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
+"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
+"are listed together."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr "esperando string"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#, fuzzy
+msgid "Encodings"
+msgstr "Little Endian."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr "esperando inteiro"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s: '.' esperado após string."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
-#, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid ""
+"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
+"interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Purpose"
+msgstr "_Transpor"
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
+msgstr ""
+"Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando tamanho do vetor"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr ""
+
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
@@ -2047,4340 +2890,7850 @@ msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "esperando número ou string"
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "esperando valor de ponderação"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/utilities/date.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Impossível criar fork: %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e 53. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e 366. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Erro executando comando: %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/utilities/include.c:70
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é requerido aqui."
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é requerido aqui."
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível converter %s para %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. \"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Mean average"
+msgstr "Média ponderada"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira parênteses."
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Median average"
+msgstr "Média ponderada"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Identificador %s desconhecido."
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "esperando ')'"
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "na expressão"
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
+# lala
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Invocação de função"
+# lala
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Missing values _discretos"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) "
+"ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
+"os de entrada."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "esperando função agregadora"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr ""
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "esperando especificador de formato válido"
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "esperando formato de tipo"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s não forma um número válido."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
-#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "subcomando necessário %s ausente"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "esperando '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr "esperando número"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "esperando identificador"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr "binário"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr "octal"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr "hexa"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Constante string não terminada."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String esperada seguindo '+'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
-#, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O intervalo será invertido."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "esperando número ou string de data"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "esperando nome de variável"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s não é um nome válido."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do mesmo tipo. %s será omitida da lista."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "uso incorreto da convenção TO."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "esperando BREAK"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que os de entrada."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "esperando função agregadora"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis algo (%zu)."
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
-#, c-format
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:133
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:183
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:208
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
-#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
-#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:244
+#: src/language/stats/binomial.c:257
+#, fuzzy
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "N observado"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:245
+#: src/language/stats/binomial.c:258
+#, fuzzy
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:248
-#, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:284
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
+#: src/language/stats/cochran.c:174
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:370
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
+#: src/language/stats/cochran.c:176
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:380
-msgid "expecting BY"
-msgstr "esperando BY"
+#: src/language/stats/cochran.c:221
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:447
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:485
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Summary."
-msgstr "Sumário."
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
+#, fuzzy
+msgid "Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
+#: src/language/stats/correlations.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
-#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Missing"
-msgstr "Missing"
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
-#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
-#: src/language/stats/frequencies.q:1067
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "count"
-msgstr "contagem"
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Cross-products"
+msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "row %"
-msgstr "linha %"
+#: src/language/stats/correlations.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Covariance"
+msgstr "Co-variança"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "column %"
-msgstr "coluna %"
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
+#, fuzzy
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#, fuzzy
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "expected"
-msgstr "esperado"
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "std. resid."
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "adj. resid."
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
+msgid "S.E. Kurt"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatística"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erro padrão assintótico"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Approx. T"
-msgstr "T aproximado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. aproximada"
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Risk estimate."
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
+msgid "S.E. Skew"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Directional measures."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Likelihood Ratio"
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
 msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Teste exato de Fisher"
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Linear-by-Linear Association"
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N de casos válidos"
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
-msgid "Spearman Correlation"
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+msgid "Valid N"
+msgstr "N válidos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missing"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
+#: src/language/stats/examine.c:74
+#, fuzzy
+msgid " (missing)"
+msgstr "Missing"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
+#: src/language/stats/examine.c:269
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Média"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Std Dev"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Variança"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
-#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
-#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Soma"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/stats/examine.c:520
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:760
+#, fuzzy
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Destino"
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
-#, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr "N válidos"
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:851
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
-msgstr "Missing N"
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:852
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:915
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+#: src/language/stats/examine.c:939
+msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
-#, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr "%s não é atualmente suportada."
-
-#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
+#: src/language/stats/examine.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1200
+#: src/language/stats/examine.c:1109
+#, fuzzy
 msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
+msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1216
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Número do caso"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1317
+#: src/language/stats/examine.c:1205
 msgid "Highest"
 msgstr "Maior"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1322
+#: src/language/stats/examine.c:1216
 msgid "Lowest"
 msgstr "Menor"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Intervalo superior"
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1626
+#: src/language/stats/examine.c:1984
 #, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1716
-msgid "Interquartile Range"
+#: src/language/stats/examine.c:2021
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1870
+#: src/language/stats/examine.c:2215
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1897
-msgid "Boxplot"
-msgstr "Boxplot"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+#: src/language/stats/factor.c:1048
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
-msgid "Observed Value"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Component Number"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1941
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Número do caso"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "Communalities"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1947
-msgid "Dev from Normal"
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Initial"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
-
-#: src/language/stats/examine.q:2221
-msgid "Tukey's Hinges"
+#: src/language/stats/factor.c:1526
+msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "_Fator:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
+#: src/language/stats/factor.c:1628
 #, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
-
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+#: src/language/stats/factor.c:1695
+msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
+#: src/language/stats/factor.c:1727
+#, fuzzy
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
+#: src/language/stats/factor.c:1733
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+#: src/language/stats/factor.c:1740
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1754
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+#: src/language/stats/factor.c:1755
+msgid "Cumulative %"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgid "%zu"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+#, fuzzy
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1932
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+#: src/language/stats/factor.c:2006
+msgid "Determinant"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
+#: src/language/stats/factor.c:2038
+msgid ""
+"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2110
+#, fuzzy
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
+#: src/language/stats/factor.c:2147
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
+#: src/language/stats/factor.c:2175
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+#: src/language/stats/factor.c:2179
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
-#, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2181
+#, fuzzy
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:761
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
+#: src/language/stats/factor.c:2224
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgid ""
+"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
+"be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#: src/language/stats/factor.c:2231
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgid ""
+"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
-#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: src/language/stats/factor.c:2323
+#, fuzzy
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1085
-msgid "Value Label"
-msgstr "Rótulo de valor"
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+#, fuzzy
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1189
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+#, fuzzy
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
-msgid "Pct"
+#: src/language/stats/factor.c:2336
+msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1385
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2336
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1426
-msgid "50 (Median)"
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/glm.q:148
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
-#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:114
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:154
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:157
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Mode"
+msgstr "Modelo"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Value Label"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#, fuzzy
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1132
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgid ""
+"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:291
+#: src/language/stats/frequencies.c:1177
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgid ""
+"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#: src/language/stats/frequencies.c:1442
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+#, fuzzy
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ordenamento"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Média"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:280
+msgid "Kendall's W"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:245
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
+#: src/language/stats/glm.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "%s não está implementado."
+
+#: src/language/stats/glm.c:736
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
+#: src/language/stats/glm.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:944
+#, fuzzy
 msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:306
-msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Intercept"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/glm.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "erro"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/language/stats/glm.c:859
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:542
-msgid "df2"
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:546
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:614
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s é %s (%s)."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:689
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/stats/graph.c:320
+msgid ""
+"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
+"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "casos"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
-msgstr ""
+# Inline?
+#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
+#: src/language/stats/graph.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+# Inline?
+#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
+#: src/language/stats/graph.c:768
+#, fuzzy
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Tipo da Variável"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:744
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:816
+#, fuzzy
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "%s não está implementado."
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "positivo"
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
+"will not be run."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
+"changed by less than %g"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
+"decreased by less than %g%%"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
+"been reached"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#, fuzzy
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
+msgid "Step 1"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:807
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+msgid "B"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:931
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
-
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Menor:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#, fuzzy
+msgid "Upper"
+msgstr "Intervalo superior"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
-#, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#, fuzzy
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#, fuzzy
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#, fuzzy
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Missing Values"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
+msgid "Parameter coding"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
+msgid "(%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Teste de Amostras Independentes"
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
+msgid "Classification Table"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#, fuzzy
+msgid "Predicted"
+msgstr "Valores esperados"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#, fuzzy
+msgid "Observed"
+msgstr "N observado"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Group Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Min"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Max"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:424
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro caso"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Último caso"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
+#: src/language/stats/means.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
-#, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+#: src/language/stats/means.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Included"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgid "%g%%"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#: src/language/stats/means.c:1170
+#, fuzzy
+msgid "Report"
+msgstr "Repetir valores"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/median.c:359
+#, fuzzy
+msgid "> Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/language/stats/median.c:362
+#, fuzzy
+msgid "≤ Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s não é atualmente suportada."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "esperando número"
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Muitos valores em um único comando."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "esperando valor de ponderação"
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:93
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:110
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:127
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:134
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:179
-msgid "expecting file name"
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:191
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/language/stats/oneway.c:513
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgid ""
+"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
+"variable will be done."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgid ""
+"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
+"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:200
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#: src/language/stats/oneway.c:922
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s é obsoleto."
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/utilities/set.q:225
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+#, fuzzy
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Define grupos"
 
-#: src/language/utilities/set.q:228
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Define grupos"
 
-#: src/language/utilities/set.q:323
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/utilities/set.q:330
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/language/utilities/set.q:351
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#, fuzzy
+msgid "df1"
+msgstr "df"
 
-#: src/language/utilities/set.q:395
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "df2"
+msgstr "df"
 
-#: src/language/utilities/set.q:418
-#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#, fuzzy
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
 
-#: src/language/utilities/set.q:485
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
+#, fuzzy
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Contrast"
+msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
-#, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr "%s é \"%s\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/language/utilities/set.q:558
-#, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
+msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:564
-#, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:572
-#, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
+msgid "Assume equal variances"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:583
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr "FORMAT é %s."
-
-#: src/language/utilities/set.q:589
-#, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
+msgid "Does not assume equal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
 #, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
 #, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
+msgid "(I) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:607
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
 #, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
+msgid "(J) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
-#, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr "%s é %s (%s)."
-
-#: src/language/utilities/set.q:686
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:688
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
+msgid "(I - J)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:695
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/utilities/set.q:697
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:705
-msgid "WEIGHT is off."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
-#, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+msgid "Cluster"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:725
-#, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+msgid "Cluster Membership"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: '.' esperado após string."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+msgid "The convergence criterium must be positive"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
+#: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+msgid ""
+"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Muitos valores em um único comando."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s é %s (%s)."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
+#: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
+#: src/language/stats/rank.c:857
 #, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma variável string.)"
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
+#: src/language/stats/rank.c:870
 #, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
+#: src/language/stats/rank.c:879
 #, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid ""
+"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
+"produced."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#: src/language/stats/reliability.c:299
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
+#: src/language/stats/reliability.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "%"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
+#: src/language/stats/reliability.c:660
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/hash.c:614
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "tabela hash:"
+#: src/language/stats/reliability.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
+#: src/language/stats/reliability.c:666
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média ponderada"
+#: src/language/stats/reliability.c:743
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
+#, fuzzy
+msgid "N of Items"
+msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:799
+#, fuzzy
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#: src/language/stats/reliability.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "N de casos válidos"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:826
+msgid "Equal Length"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
+#: src/language/stats/reliability.c:829
+msgid "Unequal Length"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
+#: src/language/stats/reliability.c:833
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#: src/language/stats/roc.c:958
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:535
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "fim de arquivo esperado"
-
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
+#: src/language/stats/roc.c:965
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "número fora do intervalo válido"
-
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "sintaxe numérica inválida"
-
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
+#: src/language/stats/roc.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "erro de sintaxe esperando número"
+#: src/language/stats/roc.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
+#: src/language/stats/roc.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
+#: src/language/stats/roc.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fim de linha inesperado"
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Peso:"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
+#: src/language/stats/roc.c:1108
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:336
+#: src/language/stats/roc.c:1110
 #, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#: src/language/stats/roc.c:1120
+msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+#: src/language/stats/regression.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
+"made permanent."
 msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+#: src/language/stats/regression.c:511
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
+"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#: src/language/stats/regression.c:695
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:781
+#, fuzzy
+msgid "R Square"
+msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:782
+#, fuzzy
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erro padrão da média"
 
-#: src/output/chart.c:145
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:123
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:831
+#, fuzzy
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
+#: src/language/stats/regression.c:835
+msgid "Beta"
 msgstr ""
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+#: src/language/stats/regression.c:838
+msgid "(Constant)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coeficientes"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
 
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:998
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/output/output.c:298
+#: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
+msgid ""
+"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+msgid "Runs Test"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
-#, c-format
-msgid "syntax error"
+#: src/language/stats/runs.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Total Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/language/stats/runs.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Ties"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#, fuzzy
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#, fuzzy
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Correlation"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr ""
+"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
+"definido."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
+"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:673
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
+"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
+"especificado."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:600
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Registro"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "arquivo de dados"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
+"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
+"with exactly one space between words."
+msgstr ""
+"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
+"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
+"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
+
+# inline?
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
+msgstr ""
+"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
+"arquivo inline."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#, fuzzy
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "arquivo de dados"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+#, fuzzy
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "TYPE %s não suportado"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#, fuzzy
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
+#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:567
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr ""
+"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
+"caractere."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:250
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperando um subcomando válido"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
+"caractere."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperando número ou string"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
+"be system-missing."
+msgstr ""
+"Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
+"system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
+"system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
+"53. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
+"missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
+"366. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
+"system-missing."
+msgstr ""
+"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
+"missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
+"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr ""
+"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
+"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
+"\"minutes\", and \"seconds\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr ""
+"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
+"requerido aqui."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
+"requerido aqui."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
+"converter %s para %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
+"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr ""
+"Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
+"resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
+"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
+"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
+"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
+"parentheses."
+msgstr ""
+"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
+"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
+"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
+"parênteses."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador %s desconhecido."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocação de função"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1033
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1039
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1043
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1045
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1046
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1047
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1048
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1049
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1051
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1052
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1053
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1054
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1056
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1058
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1059
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1061
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1062
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1064
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1066
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1068
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "erro"
+
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
+
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Compressão %s."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
+"says `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:136
+msgid ""
+"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+
+#: src/output/ascii.c:510
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+
+#: src/output/ascii.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr ""
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+
+#: src/output/driver.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr ""
+"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
+
+#: src/output/driver.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "Comando %s desconhecido."
+
+#: src/output/html.c:123
+#, fuzzy
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+
+#: src/output/html.c:256
+#, fuzzy
+msgid "No description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/output/journal.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
+
+#: src/output/measure.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+
+#: src/output/measure.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:979
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:240
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
+"%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
+"%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
+"tabela (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+
+#: src/output/cairo.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: src/output/cairo.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
+"font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/output/cairo.c:1467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Observed Value"
+msgstr "N observado"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "Std Dev"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std Dev"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+msgid "ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/odt.c:98
+#, fuzzy
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
+"cascata de falhas de comandos."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número da coluna: %d"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
+
+#: src/ui/gui/main.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
+"data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
+"por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid ""
+"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:318
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "casos"
+msgstr[1] "casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variável(is) de teste:"
+msgstr[1] "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualização de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualização de variáveis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Case"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformação Pendente"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "Sem Filtro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrar por %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "Sem divisão"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sem Pesos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Peso por %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
+"Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+#, fuzzy
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#, fuzzy
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Fazer análise one way de variância"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Export Output"
+msgstr "Saída%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Salvar Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Missing Values"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "Role"
+msgstr "Tipo: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sem %s."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
+#, fuzzy
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
+
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:223
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:228
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:245
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:250
+#, fuzzy
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:156
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:247
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/utilities/set.q:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
+
+#: src/language/utilities/set.q:240
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/utilities/set.q:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
+
+#: src/language/utilities/set.q:575
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
+"type string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:804
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:807
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:810
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:813
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:817
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:820
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:823
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:827
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:830
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
+"allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sem %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#, fuzzy
+msgid "std. resid."
+msgstr "Resíduo padrão"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#, fuzzy
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#, fuzzy
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#, fuzzy
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#, fuzzy
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#, fuzzy
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#, fuzzy
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#, fuzzy
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr ""
+"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
+"redefinir um manipulador."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
+"caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
+"de %d caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#, fuzzy
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#, fuzzy
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Value Label:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#, fuzzy
+msgid "Function: "
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#, fuzzy
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#, fuzzy
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#, fuzzy
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#, fuzzy
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Visualização de variáveis"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+msgid "Recode starting from"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "_New Name"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#, fuzzy
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "Tipo & Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Functions:"
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#, fuzzy
+msgid "_If..."
+msgstr "Se..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+#, fuzzy
+msgid "_Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
+#, fuzzy
+msgid "_String"
+msgstr "String"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "_N of cases"
+msgstr "casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "_Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#, fuzzy
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+msgid "Test of Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#, fuzzy
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:8
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:102
+#, fuzzy
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:241
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:289
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "_Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#, fuzzy
+msgid "_Format..."
+msgstr "Formato..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#, fuzzy
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Células..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#, fuzzy
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+msgid "Use _specified range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#, fuzzy
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+msgid "_Upper:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#, fuzzy
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Inserir Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Variável"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:605
+#, fuzzy
+msgid "_Variables:"
+msgstr "Variáveis:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#, fuzzy
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr ""
+"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#, fuzzy
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#, fuzzy
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#, fuzzy
+msgid "_Report values"
+msgstr "Repetir valores"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
+msgstr "Extremos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "_Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/output/output.c:349
-#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/output/output.c:352
-#, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
+msgid "_Method: "
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#, fuzzy
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#, fuzzy
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co-variança"
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "Analyze"
+msgstr "A_nalisar"
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
+msgid "_Scree plot"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#, fuzzy
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
+msgid "Extract"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#, fuzzy
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#, fuzzy
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/find.ui:9
+msgid "Find Case"
+msgstr "Localizar Casos"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:101
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:164
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:193
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:210
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:227
+msgid "Wrap around"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#: src/ui/gui/find.ui:243
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+msgid "_Always"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+msgid "_Never"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+msgid "If no _more than "
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+msgid "100"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e 'paisagem')"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#, fuzzy
+msgid "values"
+msgstr "Valores"
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "valor booleano esperado para %s"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+#, fuzzy
+msgid "A_scending value"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 para chave '%s')"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#, fuzzy
+msgid "D_escending value"
+msgstr "Descendente"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#, fuzzy
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Ordem Ascendente"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#, fuzzy
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Ordem Descendente"
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequência"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escalar"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "_Percentages"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "formato numérico inválido"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/output/table.c:236
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
+msgstr ""
 
-#: src/output/table.c:307
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Número da coluna: %d"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#, fuzzy
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#, fuzzy
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+#, fuzzy
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+#, fuzzy
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Linha"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#, fuzzy
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#, fuzzy
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frequência da Variável"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperado"
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão"
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formato..."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#, fuzzy
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "N esperado"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Células..."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimir tabelas"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Define grupos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr "Pivô"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Sem rótulo"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+# lala
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr "Rotulando"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+msgid "_Friedman"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Kendall's W"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformação Pendente"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Rótulos"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_Normal"
+msgstr "Formato"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#, fuzzy
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#, fuzzy
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Inserir _Variáveis"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+msgid "Test Distribution"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Regressão Linear"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "Inserir Ca_so"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-msgid "_Weights"
-msgstr "_Ponderação"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondera casos pela variável"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opções..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transpor"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "Salvar..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent"
+msgstr "Dependente"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "_Independent"
+msgstr "Independente"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Means"
+msgstr "Média"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#, fuzzy
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Missing values _discretos"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-msgid "S_plit"
-msgstr "_Dividir"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecionar _Casos"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Computar"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Computar novos valores de uma variável"
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#, fuzzy
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr "Fazer análise one way de variância"
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Savage score"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "_Rank"
+msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "N_tiles"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimativas de proporção"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Formato"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "_Blom"
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-msgid "Find Case"
-msgstr "Localizar Casos"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Classificar Casos"
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#, fuzzy
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Estimativas de proporção"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Pular para variável"
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequências"
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
+msgid "_Low"
+msgstr "_Mínimo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
+msgid "_High"
+msgstr "Máxim_o"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr "Gerar crosstabs"
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#, fuzzy
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr "Examina dados pelos fatores"
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "_Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Regressão Linear"
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
+msgid "Mo_de"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#, fuzzy
+msgid "_Custom:"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr "Sem divisão"
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#, fuzzy
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Ponto de _corte:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-msgid "Split by "
-msgstr "Dividido por "
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr "Sem Filtro"
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenar por:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filtrar por %s"
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr "Sem ponderação"
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Ponderar por %s"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Abrir arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Comparar grupos."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Salvar dados para arquivo"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvar Como"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr "Novo arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importar dados textuais"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "System Missing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Valor: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
+msgid "New Value"
+msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-msgid "Portable File"
-msgstr "Arquivo portátil"
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar Descendentemente"
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
+msgid "Width: "
+msgstr "Tamanho: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
+#: src/ui/gui/recode.ui:397
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Inserir Caso"
+#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#, fuzzy
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Label:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaxe"
+#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#, fuzzy
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Mudar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-msgid "_Data"
-msgstr "_Dados"
+#: src/ui/gui/recode.ui:552
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#, fuzzy
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Dados Recen_temente usados"
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressão"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "Valores esperados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Inserir Casos"
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "_Residuals"
+msgstr "Residuais"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ir para Caso"
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Barra de Status"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontes"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "_Model: "
+msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Linhas da Grade"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#, fuzzy
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Rótulos de Valores"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-msgid "S_plit File"
-msgstr "_Dividir Arquivo"
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Ponderar Casos"
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#, fuzzy
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Usar variável de filtro"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformar"
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analisar"
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparar _Médias"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+msgid "Scatterplot"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Quadrado"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomial"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Utilidades"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr "Recall"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Casos não selecionados São"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opções:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#, fuzzy
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Ponderar Casos"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#, fuzzy
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
+"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+"\n"
+"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas "
+"irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
+"escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr "Área de Informação"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos os casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área do Processamento"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Área de Contagem dos Casos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecione dados para importar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de status da ponderação"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escolha os separadores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Tipo da Variável"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizad_o"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barr_a (/)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notação Científica"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Híf_en (-) "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vírgul_a (,)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Moeda Personalizada"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
-msgid "negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_bulação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spaço"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
-msgid "Width:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas Decimais:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Rótulo de valor:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valores Missing"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
+"may set other variable properties now or later."
 msgstr ""
+"Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
+"pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Menor:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
-msgid "_High:"
-msgstr "Ma_ior:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor _discreto:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#, fuzzy
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
+msgid ""
+"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+#, fuzzy
+msgid "_Cells: "
+msgstr "Células..."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+#, fuzzy
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "_Transpor"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Incluir user-missing na análise"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#, fuzzy
+msgid "Univariate"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Rotular casos por:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções..."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+#, fuzzy
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fator:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremos"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Value Label:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Repetir valores"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erro padrão da média"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erro padrão do skewness"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erro padrão do kurtosis"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dados"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
+#, fuzzy
+msgid "_Open..."
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "_Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Ordem Ascendente"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Ordem Descendente"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+#, fuzzy
+msgid "_Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Contagens Ascendentes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvar Como"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Contagens Descendentes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenar por"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "External File..."
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Número máximo de categorias"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-msgid "data file error"
-msgstr "erro no arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barra de Status"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-msgid "PSPP error"
-msgstr "Erro no PSPP"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#, fuzzy
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Fontes"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-msgid "syntax warning"
-msgstr "aviso na sintaxe"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linhas da Grade"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "data file warning"
-msgstr "aviso no arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Labels"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "aviso do PSPP"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "syntax information"
-msgstr "informação da sintaxe"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-msgid "data file information"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-msgid "PSPP information"
-msgstr "Informação do PSPP"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transpor"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Mensagens Reportadas"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#, fuzzy
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "_Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão abaixo:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#, fuzzy
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecionar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "Dar _Peso aos Casos"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos pela variável"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#, fuzzy
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Computar"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeneidade"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "_Fontes"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#, fuzzy
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Classificar Casos"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr "gtk-go-back"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr "gtk-go-forward"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coeficientes:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coeficiente Total: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+msgid "_Analyze"
+msgstr "A_nalisar"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr "gtk-save"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr "gtk-save-as"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#, fuzzy
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequências"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr "gtk-copy"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#, fuzzy
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#, fuzzy
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Médias"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#, fuzzy
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#, fuzzy
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#, fuzzy
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+#, fuzzy
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#, fuzzy
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
-msgid "Data View"
-msgstr "Visualização de dados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#, fuzzy
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
-msgid "Variable View"
-msgstr "Visualização de variáveis"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+#, fuzzy
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "Re_liability..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr "%ld"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#, fuzzy
+msgid "_Regression"
+msgstr "Regressão"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#, fuzzy
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "Estatísticas..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimais"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+#, fuzzy
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Quadrado"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhamento"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#, fuzzy
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomial"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#, fuzzy
+msgid "R_uns..."
+msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#, fuzzy
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#, fuzzy
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+#, fuzzy
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:206
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:207
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Scatterplot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Não ponderar casos"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#, fuzzy
+msgid "_Histogram"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Ponderar casos por"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+msgid "_Barchart"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequência da Variável"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilidades"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Status Atual: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#, fuzzy
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#, fuzzy
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Comparar grupos."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organizar saída por grupos."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
+#, fuzzy
+msgid "_Split"
+msgstr "_Dividir"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Informação"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Status Atual : "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de Status dos Pesos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Ordenar por:"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#, fuzzy
+msgid "_Print..."
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#, fuzzy
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Rótulo"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Expressões Numéricas:"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
-msgid "Functions:"
-msgstr "Funções:"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linha atual"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Se..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
+msgid "To End"
+msgstr "Para o Final"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
-msgid "All Cases"
-msgstr "Todos os Casos"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Se condição é satisfeita"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Amostra aleatória de casos"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
-msgid "Sample..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr "Intervalo..."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequência da Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Casos não selecionados São"
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentários:"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#, fuzzy
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Estatística"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Exibir comentários na saída"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botões"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Informação da Variável:"
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "coluna %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "colunas %d-%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s campo)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ir Para Caso Número:"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...não encontrado"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variável:"
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+#~ msgid ""
+#~ "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+#~ "procedure, so it cannot yet be used for reading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando "
+#~ "SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para "
+#~ "leitura."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Casamento da expressão Regular"
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "arquivo de rascunho"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Procurar sub-strings"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
-msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
-msgid "Search backward"
-msgstr "Pesquisa reversa"
+#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+#~ msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
-msgid "By:"
-msgstr "Por:"
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "imprimir"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Menor Valor"
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "escrever"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Maior Valor"
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric."
+#~ msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+#~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr "Ordenamento"
+#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
+#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+#~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
 
-# lala
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr "Estimativas de proporção"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
+#~ "INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+#~ "PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
+#~ "INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s não forma um número válido."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#~ msgid "missing required subcommand %s"
+#~ msgstr "subcomando necessário %s ausente"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binário"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:614
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Média"
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octal"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:626
-msgid "_Low"
-msgstr "_Mínimo"
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexa"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:642
-msgid "_High"
-msgstr "Máxim_o"
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:660
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:680
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "uso incorreto da convenção TO."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+#~ msgid "String expected."
+#~ msgstr "String esperada."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
-msgid "Old"
-msgstr "Antigo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "esperando '('"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+#~ msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#~ msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "'/' ou '.' esperado."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "até"
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "'(' esperado."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#~ msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#~ msgid "`)' expected after variable names."
+#~ msgstr "')' esperado após nome de variável."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Desconhecido."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalo:"
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Arquivo de sistema."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Valores Antigos"
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "Ligado"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Copiar valores antigos"
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "Desligado"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Valor: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Casos:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Novo Valor"
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
+#~ msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+#~ msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Variáveis de outputt são strings"
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Tamanho: "
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "esperando BREAK"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "esperando ')'"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Mudar"
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Antigos e Novos Valores"
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando VARIABLES"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Dependente"
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Independente"
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "na expressão"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Valores esperados"
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Residuais"
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "tabela hash:"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "fim de arquivo esperado"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "número fora do intervalo válido"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d até %d"
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "sintaxe numérica inválida"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Salvar Sintaxe"
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando número"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
-msgstr "Abrir Sintaxe"
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "fim de linha inesperado"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#~ msgid ""
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
+#~ msgstr ""
+#~ "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e "
+#~ "'paisagem')"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "valor booleano esperado para %s"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
-msgid "Current Line"
-msgstr "Linha atual"
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
-msgid "To End"
-msgstr "Para o Final"
+#~ msgid ""
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 "
+#~ "para chave '%s')"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
-msgstr "Var 1"
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
-msgstr "Var 2"
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Define grupos"
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valor do grupo_2:"
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "formato numérico inválido"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valor do grupo_1:"
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Ponto de _corte:"
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Valor de teste: "
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "Erro no PSPP"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "aviso na sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "aviso do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" está vazio."
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "informação da sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "Informação do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Seleção de fonte"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importar dados textuais"
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-"\n"
-"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
+#~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
-msgid "All cases"
-msgstr "Todos os casos"
+#~ msgid "Calculate T Test for paired samples"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr "Apenas o primeiro "
+#~ msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-msgid " cases"
-msgstr "casos"
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
+#~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recode values into different variables"
+#~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecione dados para importar"
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Gerar crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Escolha os separadores"
+#~ msgid "Examine Data by Factors"
+#~ msgstr "Examina dados pelos fatores"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-msgid "_Space"
-msgstr "E_spaço"
+#~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
+#~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_bulação"
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+#~ msgid "Var 1"
+#~ msgstr "Var 1"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Vírgul_a (,)"
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Híf_en (-) "
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Valores missing: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ipe (|)"
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Nível de medida: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Value Labels:\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Barr_a (/)"
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Sem rótulo"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Personalizad_o"
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Rotulando"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Insert Cases"
+#~ msgstr "Inserir Casos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Recall"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfazer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refazer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajustar formatos da variável"
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Área do Processamento"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Contagens Ascendentes"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variáveis</b>"
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Contagens Descendentes"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Número máximo de categorias"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Mensagens Reportadas"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valores missing: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão "
+#~ "abaixo:"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Rótulos de valores:\n"
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-go-back"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-go-forward"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pesar casos por %s"
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-save"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr "Sintaxe%d"
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-save-as"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-copy"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr "Sem título%d"
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Por:"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr "Saída%d"
+#~ msgid "System-Missing"
+#~ msgstr "System-Missing"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
-"\n"
-"Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
-"\n"
-"Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também é obrigatório\n"
-"para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos opcionais.\n"
-"\n"
-"Configuração:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
-"                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e desabilita padrões\n"
-"\n"
-"Entrada e saída:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas no final)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
-"  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para stdout\n"
-"  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
-"  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
-"\n"
-"Modificadores da linguagem:\n"
-"  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
-"  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o código\n"
-"  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na inicialização\n"
-"  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            escolha 'compatible' se você deseja somente aceitar\n"
-"                            sintaxe compatível com SPSS\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
-"  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver conhecidos, e então sai\n"
-"  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
-"  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
-" KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de inicialização da saída\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Reporte bugs para <%s>.\n"
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:131
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma cascata de falhas de comandos."
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "esperando BY"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
+#~ msgid "Bad variable width %d."
+#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "erro"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
+#~ "yet support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
+#~ "não suporta ainda."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "aviso"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
+#~ "ainda não suporta."
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+
+#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+
+#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+
+#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+
+#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
+#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+
+#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+
+#~ msgid "FORMAT is %s."
+#~ msgstr "FORMAT é %s."
+
+#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
+#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+
+#~ msgid "_Labels"
+#~ msgstr "_Label"
+
+#~ msgid "Insert _Variable"
+#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
+
+#~ msgid "Insert Ca_se"
+#~ msgstr "Inserir Ca_so"
+
+#~ msgid "_Weights"
+#~ msgstr "_Ponderação"
+
+#~ msgid "_Sort"
+#~ msgstr "_Ordenar"
+
+#~ msgid "Oneway _ANOVA"
+#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#~ msgid "One _Sample T Test"
+#~ msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#~ msgid "%ld"
+#~ msgstr "%ld"
+
+#~ msgid "Syntax%d"
+#~ msgstr "Sintaxe%d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
+#~ msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+
+#~ msgid "Untitled%d"
+#~ msgstr "Sem título%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuration:\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
+#~ "defaults\n"
+#~ "\n"
+#~ "Input and output:\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
+#~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
+#~ "stdout\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
+#~ "\n"
+#~ "Language modifiers:\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
+#~ "code\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
+#~ "accept\n"
+#~ "                            spss compatible syntax\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then "
+#~ "exit\n"
+#~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
+#~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE                       syntax file to execute\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
+#~ "file\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também "
+#~ "é obrigatório\n"
+#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos "
+#~ "opcionais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuração:\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
+#~ "                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
+#~ "  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e "
+#~ "desabilita padrões\n"
+#~ "\n"
+#~ "Entrada e saída:\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas "
+#~ "no final)\n"
+#~ "  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
+#~ "  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para "
+#~ "stdout\n"
+#~ "  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modificadores da linguagem:\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
+#~ "  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o "
+#~ "código\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na "
+#~ "inicialização\n"
+#~ "  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja somente "
+#~ "aceitar\n"
+#~ "                            sintaxe compatível com SPSS\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
+#~ "  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver "
+#~ "conhecidos, e então sai\n"
+#~ "  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
+#~ "  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
+#~ " KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de "
+#~ "inicialização da saída\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Reporte bugs para <%s>.\n"