pivot table procedure conceptually works
[pspp] / po / nl.po
index b83e112000a7a06bd5ebc319ee81db04b72b1f6b..f1de11633505023fd1e99c8646a4e81b5721c6b8 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
+# translation of pspp to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
@@ -10,6 +10,7 @@
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Dictionary = Woordenboek
+#  Identifier = Identificator
 #  Invalid    = Ongeldig
 #  Missing    = Ontbrekende
 #  Required   = vereist
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
+# filename: pspp-<version>.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.3.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot
+# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij.
+# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-15 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:50+0200\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/helper.c:204
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
 msgid "Continue"
 msgstr "Verder"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga naar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
-msgid "Reset"
-msgstr "Herstel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prefereer variable labels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (bibliotheek volgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:56
+#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:101
+#: src/data/any-reader.c:115
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-"
-"missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV bestand"
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:540
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
+
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:837
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
-"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
-"naam."
+#: src/data/data-in.c:898
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:936
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+#: src/data/data-in.c:1067
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
-
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
 
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
+
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "gewoon"
@@ -270,398 +280,407 @@ msgstr "systeem"
 msgid "scratch"
 msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:981
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
-"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+#: src/data/dictionary.c:1010
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1284
+#: src/data/dictionary.c:1339
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:257
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:482
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:486
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
-"s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:493
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:168
+#: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet."
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:329
 msgid "Input format"
 msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:329
 msgid "Output format"
 msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:332
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:339
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:348
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalen toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/format.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/format.c:414
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "string"
 msgstr "tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze "
-"installatie van PSPP"
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
+#: src/data/ods-reader.c:864
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
 
-#: src/data/make-file.c:68
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:110
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set.  Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+
+#: src/data/ods-reader.c:624
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:101
+#, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:133
+#, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar bestand"
+msgstr "overdraagbaar-bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:437
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:561
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:563
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:605
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:654
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:658
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:667
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:682
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:686
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:712
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:761
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:805
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:808
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
-"variabelentypes hebben."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: "
-"%s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s"
-"\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
-"deze installatie van PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
@@ -674,944 +693,1058 @@ msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
-"ondersteund."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
-"toegestaan."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratchbestand"
+#: src/data/settings.c:389
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
 
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/settings.c:396
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden)."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
 
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
+#: src/data/settings.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:222
+#: src/data/sys-file-encryption.c:85
 #, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr ""
-"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen "
-"systeembestand."
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:293
+#: src/data/sys-file-reader.c:402
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
+#: src/data/sys-file-reader.c:477
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/sys-file-reader.c:483
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx.  Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:517
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:384
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
-"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het "
-"bestand."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
+#: src/data/sys-file-reader.c:658
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
-#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
+#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:668
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Creatiedatum"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:669
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Creatietijd"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:670
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:671
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra Product Info"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:606
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
 #, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
-msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
-msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Negeren tekenreeksvariabele `%s' gezet als wegings variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:841
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
+#: src/data/sys-file-reader.c:888
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:768
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:782
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:786
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:885
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:932
+#: src/data/sys-file-reader.c:1309
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:946
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr ""
-"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s)."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
-#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1553
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
-"record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1081
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1121
+#: src/data/sys-file-reader.c:1845
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#: src/data/sys-file-reader.c:1860
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:1918
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1951
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek "
-"parameters ingevuld."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2045
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:2089
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
-"segment vereist."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
-"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
-"(verwacht %d)"
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1402
+#: src/data/sys-file-reader.c:2169
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
-"(type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1440
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
-"bij het gebruik van records types 3 en 4."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1460
+#: src/data/sys-file-reader.c:2241
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
-"type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1494
+#: src/data/sys-file-reader.c:2250
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1535
+#: src/data/sys-file-reader.c:2300
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2390
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
+#: src/data/sys-file-reader.c:2399
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:2457
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#: src/data/sys-file-reader.c:2462
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1658
+#: src/data/sys-file-reader.c:2500
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#, c-format
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1773
+#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2694
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:2702
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1935
-#, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2027
-#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2032
+#: src/data/sys-file-reader.c:2865
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2962
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2141
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2202
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:3103
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:3160
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3219
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
+#: src/data/sys-file-reader.c:3224
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-reader.c:3407
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:219
+#: src/data/sys-file-reader.c:3415
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:989
+#: src/data/sys-file-reader.c:3422
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3472
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:3486
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
-"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:227
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:253
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:259
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:267
+#: src/data/sys-file-reader.c:3545
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
 
-#: src/language/syntax-file.c:95
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:109
+#: src/data/sys-file-reader.c:3596
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/data/variable.c:675
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
+
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
+
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
+
+#: src/data/variable.c:1002
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/data/variable.c:1005
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/data/variable.c:1008
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:210
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:239
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-
-#: src/language/command.c:484
+#: src/language/command.c:345
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:498
+#: src/language/command.c:347
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/command.c:623
+#: src/language/command.c:380
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:627
+#: src/language/command.c:384
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:631
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:635
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:642
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:646
+#: src/language/command.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:650
+#: src/language/command.c:421
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:654
+#: src/language/command.c:426
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:658
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:664
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:545
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht  %s"
 
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
-
-#: src/language/command.c:780
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:830
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:845
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:857
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:863
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
 msgid "expecting string"
 msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
 msgid "expecting integer"
 msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
 msgid "expecting number"
 msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
 msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+msgstr "verwacht identificator"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
-"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d "
-"is."
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"."
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "In formaat specificatie `%s' ontbreekt de vereiste breedte"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
 msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de "
-"variabelenlijst."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de "
-"variabelenlijst."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze "
-"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen "
-"voor de lijst."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze "
-"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen "
-"voor de lijst."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde "
-"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s "
-"is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
@@ -1624,55 +1757,48 @@ msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal tekenreeks zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
 msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd "
-"bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks "
-"variabele aan te maken.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeksvariabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr ""
+
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
@@ -1685,690 +1811,538 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
-
-#: src/language/control/repeat.c:172
+#: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:177
+#: src/language/control/repeat.c:122
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/control/repeat.c:223
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:335
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s'  heeft %zu vervangingen, dus `%s'  moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/control/repeat.c:437
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/control/repeat.c:378
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
 
-#: src/language/control/repeat.c:446
+#: src/language/control/repeat.c:392
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/control/repeat.c:481
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
+#: src/language/control/repeat.c:442
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:500
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet "
-"mixen binnen een enkele lijst."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
-"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een "
-"variabele van breedte %d."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-"
-"subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe "
-"naamlijst (%zu)."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
-"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Negeert LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden.  Negeert LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
-"output."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
-"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
-#, fuzzy, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
-#, fuzzy
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
 msgid "Variables"
 msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
 msgid "Details"
 msgstr "Aflopende frequentie "
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige categorie set"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 msgid "Label source"
 msgstr "Label bron"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 msgid "First variable label among variables"
 msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Provided by user"
 msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 msgid "Counted value"
 msgstr "Getelde waarde "
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgid "Category label source"
-msgstr "Label bron"
+msgstr "categorie label bron"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 msgid "Variable labels"
 msgstr "Variabelelabels"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr ""
+msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
-#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794
+#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+msgid "Product:"
+msgstr "Produkt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/utilities/set.q:928
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Cases:"
 msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
 msgid "System File"
 msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-msgid "on"
-msgstr "aan"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressie:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-msgid "off"
-msgstr "uit"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
-msgid "Charset:"
-msgstr "Tekenset:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestandlabel:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
-#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Indeling: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdrukindeling: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijfindeling: %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Indeling: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Meting: %s"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Afdrukindeling: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toongroepering: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Schrijfindeling: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
+#, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Meting: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rol: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Toongroepering: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Toonbreedte: %d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
 msgid "Vector"
 msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
 msgid "Print Format"
 msgstr "Afdrukindeling"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Geen valide coderingen gevonden."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "de volgende tabel geeft de coderingen die succesvol %s kunnen lezen, door de coderings naam op te geven bij het GET commando's ENCODING subcommando.  Coderingen die identieke teksten opleveren worden samen getoond."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040
+#, fuzzy
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "De volgende tabel geeft tekenreeksen in de bestandsbibliotheek die door de bovenstaande coderingen anders worden geinterpreteerd, tesamen met hun interpretaties."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
@@ -2385,5402 +2359,6248 @@ msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
-
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/include.c:95
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:112
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/utilities/include.c:129
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/utilities/include.c:136
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/utilities/include.c:181
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:71
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/utilities/include.c:201
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waardes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
 msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als "
-"de invoergegevens."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standarddeviatie"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fractie groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal cases"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal missende waardes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%"
-"zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
-"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat "
-"de aggregate- en break-variabelen bevat."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:116
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%"
-"zu)."
+msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:192
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575
+#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1609
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
-#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:880
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:263
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
-"waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:945
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden.  Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:174
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:176
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Fout (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:221
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811
+#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Gemiddelde "
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:217
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-producten"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
 msgid "Valid N"
 msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
 msgid "Missing N"
 msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g."
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/stats/examine.c:637
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:760
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
+
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
+
+#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
+
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:847
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:848
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:939
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% Trimmed Mean"
+
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1034
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartile Range"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1109
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1205
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/language/stats/factor.c:558
+#: src/language/stats/examine.c:1216
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569
+#: src/language/stats/crosstabs.q:871
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332
+#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282
+#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090
+#: src/language/stats/crosstabs.q:881
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1984
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)."
+
+#: src/language/stats/examine.c:2021
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+
+#: src/language/stats/factor.c:856
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1261
 msgid "Component Number"
 msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1261
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:970
+#: src/language/stats/factor.c:1292
 msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:976
+#: src/language/stats/factor.c:1298
 msgid "Initial"
 msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/factor.c:979
+#: src/language/stats/factor.c:1301
 msgid "Extraction"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1029
-msgid "Component Matrix"
-msgstr "Component-Matrix"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1031
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Factor-Matrix:"
+msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1402
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1138
+#: src/language/stats/factor.c:1467
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1170
+#: src/language/stats/factor.c:1499
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1176
+#: src/language/stats/factor.c:1505
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1182
+#: src/language/stats/factor.c:1511
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1190
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1191
+#: src/language/stats/factor.c:1520
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1289
+#: src/language/stats/factor.c:1547
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1635
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1343
-msgid "Sig. 1-tailed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1377
+#: src/language/stats/factor.c:1709
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1741
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1813
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1487
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1850
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO and Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1878
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/factor.c:1882
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/stats/factor.c:1884
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Approx. Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#: src/language/stats/factor.c:1927
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/factor.c:1934
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2018
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2018
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/stats/factor.c:2024
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentmatrix"
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/stats/factor.c:2024
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix:"
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:151
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
+#: src/language/stats/flip.c:333
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/stats/flip.c:340
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/flip.c:353
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
-msgid "25th"
-msgstr "25ste"
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ste (Mediaan)"
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "75th"
-msgstr "75ste"
-
-#: src/language/stats/roc.c:932
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/roc.c:934
+#: src/language/stats/flip.c:428
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/roc.c:939
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:135
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
+#: src/language/stats/frequencies.c:279
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/language/stats/roc.c:953
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/stats/frequencies.c:283
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/stats/frequencies.c:284
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/language/stats/frequencies.c:877
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Histogram frequentie moet groter dan nul zijn."
 
-#: src/language/stats/roc.c:966
-msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:894
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Histogram percentage moet groter dan nul zijn."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1025
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Case Overzicht"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1015
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1045
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1046
-msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1050
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1278
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1053
-msgid "Positive"
-msgstr "Positief"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1281
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatief"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1361
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1082
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1412
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1084
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1092
-msgid "Test variable"
-msgstr "Testvariabele(n)"
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1094
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
+#: src/language/stats/friedman.c:280
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Gevoeligheid"
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:736
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:89
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/language/stats/glm.c:749
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s Sum of Squares"
 
-#: src/language/stats/sign.c:90
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:940
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
 
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:762
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model "
 
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Point Probability"
+#: src/language/stats/glm.c:777
+msgid "Intercept"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/glm.c:843
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:859
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normal Parameters"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniform Parameters"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poisson Parameters"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponential Parameters"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolute"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-#, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens "
-"worden mogelijk niet correct weergegeven."
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
 msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "Snijpunt waarde dient in the range [0,1] te zijn"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabelennaam."
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Afhankelijke variabele codering"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke Waarde"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interne Waarde"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabelen in de vergelijking"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt "
-"genegeerd."
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI voor Exp(B)"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Model Summary"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met "
-"de geschikte system-missing waarde of spatie."
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "Cox & Snell R Square"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "Nagelkerke R Square"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr "Record"
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ongewogen cases"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "In analyse meegenomen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Indeling"
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ontbrekende Cases"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parameter codering"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Classificatie Tabel"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
+msgid "Predicted"
+msgstr "Voorspeld"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
+msgid "Observed"
+msgstr "Waargenomen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
 msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
+"Percentage\n"
+"Correct"
 msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit "
-"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd "
-"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie "
-"tussen de woorden voor te komen."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+"Percentage\n"
+"Correct"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Overall Percentage"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Aantal niveaus in %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Observed J-T Statistic"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Observed J-T Statistic"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Std. J-T Statistic"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het "
-"inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als "
-"gegevensbestand: %s."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groep Mediaan"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage N"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
 msgstr ""
-"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken "
-"te bevatten."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonic Mean"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. "
-"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:1077
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/stats/means.c:1170
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen "
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/stats/median.c:359
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
+#: src/language/stats/median.c:362
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/stats/npar.c:537
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formats (%zu)."
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:513
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/stats/oneway.c:922
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:166
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistiek"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
+msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"vereist."
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier "
-"vereist."
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Final Cluster Centers"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initial Cluster Centers"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal cases in elke cluster"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/stats/rank.c:321
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Te veel variabelen in %s clausule."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functieaanroep "
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/stats/rank.c:823
 #, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/stats/rank.c:857
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/stats/rank.c:870
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
+#: src/language/stats/rank.c:879
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash-tabel:"
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/libpspp/message.c:128
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/libpspp/message.c:131
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/language/stats/reliability.c:291
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn"
 
-#: src/libpspp/message.c:135
-msgid "note"
-msgstr "aantekening"
+#: src/language/stats/reliability.c:516
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:627
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:649
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:658
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
-#, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: schrijven mislukt"
+#: src/language/stats/reliability.c:735
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen gemiddelde"
+#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:806
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/language/stats/reliability.c:791
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr "Empirisch"
+#: src/language/stats/reliability.c:800
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+#: src/language/stats/reliability.c:809
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/output/ascii.c:278
-#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
+#: src/language/stats/reliability.c:812
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/output/ascii.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %"
-"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+#: src/language/stats/reliability.c:815
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:818
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/output/ascii.c:503
-#, c-format
-msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:821
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/output/ascii.c:806
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:825
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/language/stats/roc.c:958
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Area Under the Curve"
 
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
 
-#: src/output/driver.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
-msgstr ""
-"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
+#: src/language/stats/roc.c:965
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
 
-#: src/output/driver.c:343
+#: src/language/stats/roc.c:979
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotic Sig."
+
+#: src/language/stats/roc.c:986
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
-msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/output/html.c:114
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP-uitvoer"
+#: src/language/stats/roc.c:992
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variabele die wordt getest"
 
-#: src/output/journal.c:67
-#, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
+#: src/language/stats/roc.c:1051
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/output/measure.c:65
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/output/measure.c:93
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: src/output/measure.c:230
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Valid N (listwise)"
 
-#: src/output/measure.c:248
-#, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
+#: src/language/stats/roc.c:1108
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordinates of the Curve"
 
-#: src/output/measure.c:259
+#: src/language/stats/roc.c:1110
 #, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
 
-#: src/output/measure.c:276
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/language/stats/roc.c:1118
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/output/options.c:113
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/roc.c:1120
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/output/options.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/output/options.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificity"
 
-#: src/output/options.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/regression.c:372
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/output/options.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/regression.c:507
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/regression.c:691
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/output/options.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\"  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/output/options.c:326
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
-msgstr ""
-"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die  \"#\" bevat is noodzakelijk."
+#: src/language/stats/regression.c:777
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
 
-#: src/output/tab.c:206
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:778
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Adjusted R Square"
 
-#: src/output/tab.c:244
-#, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:779
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/language/stats/regression.c:784
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model Summary (%s)"
 
-#: src/output/cairo.c:283
-#, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
+#: src/language/stats/regression.c:827
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Unstandardized Coefficients"
 
-#: src/output/cairo.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+#: src/language/stats/regression.c:830
+msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr ""
-"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek "
-"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/output/cairo.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
-"d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus "
-"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels."
+#: src/language/stats/regression.c:831
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/output/cairo.c:364
-#, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+#: src/language/stats/regression.c:834
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/output/cairo.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:845
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B"
 
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/language/stats/regression.c:909
 #, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten  (%s)"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/language/stats/regression.c:967
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/stats/regression.c:994
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:1009
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %.*g als de drempel waarde."
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "HISTOGRAM"
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
-msgid "ROC Curve"
-msgstr "ROC Curve"
+#: src/language/stats/runs.c:378
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:382
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde  (median)"
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-msgid "Eigenvalue"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
 
-#: src/output/odt.c:93
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/language/stats/runs.c:396
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:128
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+msgid "Ties"
 msgstr ""
-"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
-"opdrachtfouten te voorkomen."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
-#, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#: src/language/data-io/combine-files.c:310
 #, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:387
+#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/ui/gui/helper.c:196
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:67
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:77
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#: src/language/data-io/combine-files.c:792
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-msgstr ""
-"Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook "
-"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:117
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handleiding"
-
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
-
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
 #, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-msgid "Data View"
-msgstr "Gegevensweergave"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabelenweergave"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties uitstaand"
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
 #, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen splits"
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar bestand"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font selectie"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Gegevensbewerker"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
-msgid "Export Output"
-msgstr "Exporteer Uitvoer"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
-msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
-msgid "HTML Files (*.html)"
-msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Gelezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Gelezen %d records van %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
-msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Textbestanden (*.txt)"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
-msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
-msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:584
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan.  %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
 #, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Syntaxbewerker"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
 #, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
 #, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
 #, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"permanent verloren gaan."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/language/data-io/list.c:227
 #, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/language/data-io/list.c:236
 #, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/language/data-io/list.c:243
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#: src/language/data-io/list.c:250
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van "
-"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden "
-"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
-"doeleinden in de volgende schermen.  "
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
-"doeleinden in de volgende schermen.  "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#: src/language/data-io/print.c:223
 #, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
+#: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
+#: src/language/data-io/print.c:483
 #, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
 #, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
 #, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
-
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:567
+#: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:846
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
 #, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:852
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
 #, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:882
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:188
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:216
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:334
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/utilities/set.q:341
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/utilities/set.q:369
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/utilities/set.q:405
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
-#: src/language/utilities/set.q:467
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/language/utilities/set.q:490
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
-"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s "
-"is van het type tekenreeks."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
-#: src/language/utilities/set.q:710
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
 
-#: src/language/utilities/set.q:713
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:716
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
-#: src/language/utilities/set.q:723
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s is niet berschikbaar ind eze versie van PSPP."
 
-#: src/language/utilities/set.q:726
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:730
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
-#: src/language/utilities/set.q:733
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/utilities/set.q:835
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
 #, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s."
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
 msgstr ""
-"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
-"aangenomen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:409
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:818
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal europees"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd chinees"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel chinees"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
+msgid "Greek"
+msgstr "Greeks"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Chi-square tests."
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ijslands"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noords"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-europees"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
+msgid "Western European"
+msgstr "West-europees"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "fout"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directionele metingen."
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr "noot"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pearson Chi-Square"
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Fisher's Exact Test"
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Continuïteitscorrectie"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
-msgid "Nominal by Nominal"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
-msgid "Ordinal by Ordinal"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
-msgid "Interval by Interval"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
-msgid "Measure of Agreement"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "Cramer's V"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: tijdens zoeken in uitvoerbestand"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Kendall's tau-b"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
+#: src/math/histogram.c:224
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spearman Correlatie"
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearson's R"
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+
+#: src/output/ascii.c:323
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#: src/output/ascii.c:356
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#: src/output/ascii.c:404
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:501
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman and Kruskal tau"
+#: src/output/ascii.c:1113
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+#: src/output/ascii.c:1170
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers' d"
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symmetrisch"
+#: src/output/driver.c:374
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#: src/output/driver.c:386
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Afhankelijk"
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
 
-#: src/language/stats/examine.q:357
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
+#: src/output/html.c:122
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
 
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
+#: src/output/html.c:255
+msgid "No description"
+msgstr "Geen omschrijving"
 
-#: src/language/stats/examine.q:454
+#: src/output/journal.c:70
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen '%s' "
+
+#: src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
+
+#: src/output/options.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+
+#: src/output/options.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
+
+#: src/output/tab.c:240
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:278
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:322
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:235
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:433
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:450
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+
+#: src/output/cairo.c:460
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+
+#: src/output/cairo.c:511
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+
+#: src/output/cairo.c:1465
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht Normal"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Dev van Normal"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Mean = %.1f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std Dev = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Scree Plot"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenvalue"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:458
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Level"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiding"
+
+#: src/output/odt.c:97
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:75
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks"
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr "Schuine streep"
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
+
+#: src/ui/gui/main.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:278
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:279
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe case toe te voegen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+msgid "Case"
+msgstr "Case"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen splits"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar-bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Bent u zeker dat u dit wilt?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font selectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Std. Residual"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1464
-msgid "5% Trimmed Mean"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1499
-msgid "Interquartile Range"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1821
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1826
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1833
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1957
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey's Hinges"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2003
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
 msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
 msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Geldig Percentage"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Two-Related-Samples Tests"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Cum Percentage"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
-"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediaan)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
 #, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/glm.q:245
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
-
-#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Dubbele variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
 
-#: src/language/stats/npar.q:110
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:254
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering:"
 
-#: src/language/stats/npar.q:309
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
 
-#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
-#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:242
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen groepen"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen groepen"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leeg)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Opslaan bestand '%s'"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Contrasttesten"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "tot"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "_System Missing"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "_Range:"
+msgstr "Bereik:"
 
-#: src/language/stats/rank.q:220
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/language/stats/rank.q:225
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/language/stats/rank.q:600
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waardes"
 
-#: src/language/stats/rank.q:693
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Kan variabele niet aanmaken"
 
-#: src/language/stats/rank.q:717
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/rank.q:727
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/rank.q:740
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
 
-#: src/language/stats/rank.q:749
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/language/stats/rank.q:761
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
-"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn "
-"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
 
-#: src/language/stats/rank.q:852
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/language/stats/rank.q:857
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
-
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "R Square"
-msgstr "R Square"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356
+#: src/ui/gui/compute.ui:618
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:166
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/language/stats/regression.q:200
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:205
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/language/stats/regression.q:269
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
-#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressie"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
 
-#: src/language/stats/regression.q:385
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/language/stats/regression.q:386
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianties"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/language/stats/regression.q:401
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/language/stats/regression.q:808
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
 
-#: src/language/stats/regression.q:900
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
-msgstr "N van Items"
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Totaal N van Items"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke lengte"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke lengte"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon '%s' niet openen"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:699
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:707
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:190
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
-"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
-"gespecificeerd."
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:211
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+#: src/ui/gui/page-file.c:192
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:230
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:324
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
+#: src/ui/gui/page-file.c:207
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Text (*.txt) Bestand"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:395
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/ui/gui/page-file.c:213
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:503
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:218
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:522
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:225
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:621
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:230
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:737
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:745
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:747
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddeld verschil"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:814
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:860
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:904
-msgid "Paired Samples Test"
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:907
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:151
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:993
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: utilities/pspp-convert.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:998
+#: utilities/pspp-convert.c:205
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwaarde = %f"
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: utilities/pspp-convert.c:233
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
-"opnieuw definiëren van een bestands-handle."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/utilities/set.q:197
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
-"verondersteld."
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/utilities/set.q:199
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens "
-"worden verondersteld."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s moet positief zijn"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#: src/language/utilities/set.q:231
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:407
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/language/data-io/list.q:99
+#: src/language/utilities/set.q:414
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "verwacht %s of jaar"
 
-#: src/language/data-io/list.q:107
+#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
-"gezet."
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
 
-#: src/language/data-io/list.q:113
+#: src/language/utilities/set.q:478
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
-"gezet."
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/language/data-io/list.q:119
+#: src/language/utilities/set.q:566
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
-msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "Bivariate Correlaties"
+#: src/language/utilities/set.q:789
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
-msgid "Pearso_n"
-msgstr "Pearso_n"
+#: src/language/utilities/set.q:792
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
-msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr "_Kendall's tau-b"
+#: src/language/utilities/set.q:795
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
-msgid "_Spearman"
-msgstr "_Spearman"
+#: src/language/utilities/set.q:798
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
-msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
+#: src/language/utilities/set.q:802
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
-msgid "_Two-tailed"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:805
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
-msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:808
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
-msgid "Test of Significance"
-msgstr "Test van Significantie "
+#: src/language/utilities/set.q:812
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
-msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:815
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "Kruistabellen"
+#: src/language/utilities/set.q:982
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s is %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/utilities/set.q:1086
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
-msgstr "Opmaak..."
+#: src/language/utilities/set.q:1106
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus.  %s aangenomen."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:411
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
-msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:479
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:513
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:976
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Waardelabels onderdrukken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "labellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Kruistabellen: cellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Cel-scherm"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
-msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kruistabel: Satistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+msgid "std. resid."
+msgstr "std. resid."
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+msgid "adj. resid."
+msgstr "adj. resid."
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std. Error"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
-msgid "Explore"
-msgstr "Onderzoek"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Approx. Sig."
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Label Cases per:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risk estimate."
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Factorenlijst:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Onderzoek: Opties"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1793
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1968
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van Geldige Cases"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal by Nominal"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Waardes herhalen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende waardes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval by Interval"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Factoranalyse"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenkomst"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
-msgid "Descriptives..."
-msgstr "Descriptieven..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingency Coefficient"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1861
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
-msgid "Extraction..."
-msgstr "Extractie..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1941
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:180
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
-msgid "Method: "
-msgstr "Methode:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:254
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr "Correlatie-matrix"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:268
-msgid "Covariance matrix"
-msgstr "Covariantie-matrix"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal by Interval"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
-msgid "Analyse"
-msgstr "Analyseer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:312
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
-msgid "Scree plot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
-msgid "Display"
-msgstr "Scherm"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:418
-msgid "Number of factors:"
-msgstr "Aantal van factoren:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
-msgid "Extract"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:463
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
-msgid "Find Case"
-msgstr "Vind case"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waardelabels"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregate Data"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelennaam: "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-msgid "Include missing values"
-msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelenlabels: "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
-msgid "Charts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequentie tabellen..."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
-msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
-msgid "Always"
-msgstr "Altijd "
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-msgid "Never"
-msgstr "Nooit "
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
-msgid "If no more than "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
-msgid "values"
-msgstr "waardes"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
-#, fuzzy
-msgid "Display frequency tables"
-msgstr "Toon frequentietabel"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
-msgid "Ascending value"
-msgstr "Oplopende waarde"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
-msgid "Descending value"
-msgstr "Aflopende waarde"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
-msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Oplopende frequentie"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
-msgid "Descending frequency"
-msgstr "Aflopende frequentie"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische herkodering"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele->nieuwe naam"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
-msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequenties: Grafieken "
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-msgid "Exclude values below "
-msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values above "
-msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen starten vanaf"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Grafiek opmaken</b>"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
-msgstr "Teken histogrammen"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-msgid "Scale:"
-msgstr "Schaal: "
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Behandel lege tekenreeks waardes als missing"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-msgid "Percentages"
-msgstr "Percentages"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabelelijst:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
-msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Histogrammen</b>"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
+msgstr "Haalop van data"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-#, fuzzy
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "_Discrete missende waardes"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Define Dichotomy"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
-msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Taartgrafieken</b>"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test _Proportion:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Factor:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/compute.ui:72
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type & Label"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptieven"
+#: src/ui/gui/compute.ui:120
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeniteit"
+#: src/ui/gui/compute.ui:174
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke Expressies:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:238
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+msgid "_If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coëfficiënten:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:359
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+#: src/ui/gui/compute.ui:394
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:415
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg cases"
+#: src/ui/gui/compute.ui:515
+msgid "_String"
+msgstr "_Tekenreeks"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/compute.ui:601
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentievariabele"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status: "
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Omzetten"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits bestand"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Two-tailed"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "One-tai_led"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel-_label:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:709
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Berekenvariabele"
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waardes..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Type & Label"
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Waardes _te tellen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_llen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+msgid "Pivot"
+msgstr "Draai"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Square tests."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecteer cases"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waardes:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Test_variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Berekenvariabele"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Invoegen case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecteer cases"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Ga naar Variabele..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ga naar case..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "Zoek..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/recode.ui:606
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistieken:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label Cases per:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/ui/gui/examine.ui:101
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factorenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/ui/gui/examine.ui:310
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:341
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: src/ui/gui/examine.ui:431
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit cases _pairwise uit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
+#: src/ui/gui/examine.ui:447
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapport waardes"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
-msgid "Sort Cases"
-msgstr "Sorteer cases"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principal Components Analysis"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principal Axis Factoring"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-msgid "System or User Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Scree plot"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Aa_ntal factoren:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitpakken"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoervariabele"
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek case"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
-msgid "Regression: Save"
-msgstr "Regressie: Opslaan"
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
-msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Regressie: Statistieken"
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
-msgid "_Items:"
-msgstr "_Items:"
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Model:\t"
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
-msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Testvariabele:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
-msgid "_State Variable:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
-msgid "_Value of state variable:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Di_agrammen..."
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
-msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC C_urve"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frequentie _tabellen..."
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
-msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
-msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd "
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
-msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit "
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Independent-Samples T Test"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Als niet _meer dan "
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariabele(n):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+msgid "A_scending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+msgid "D_escending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Oplopende _frequentie"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Aflopende f_requentie"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
-msgid "Options"
-msgstr "Opties "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
-msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "One - Sample T Test"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde: "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Superimpose normal curve"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van "
-"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden "
-"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr " cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Teken taartdiagram"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Testvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Sc_huine streep (/)"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma (;)"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ijp (|)"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Streep (-)"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K-Means Cluster Analyze"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Aantal clusters"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken (!)"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_b"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Test_variabelelijst:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test Distributie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistieke Regressie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opties..."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+msgid "_Save..."
+msgstr "Op_slaan..."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistieke Regressie: Opties"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "CI voor _exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "Bevat _constantes in model"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/ui/gui/means.ui:8
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waardelabel:"
+#: src/ui/gui/means.ui:174
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Onafhankelijkelijst:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
 msgid "_No missing values"
 msgstr "Geen missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
 msgid "_High:"
 msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "One-Way ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntax"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Werkbestand"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 of 1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-msgid "External File"
-msgstr "Extern bestand"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Test Pair(s):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
 
-# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:21
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen variabele"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen cases"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
-#, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Wis _cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "_By:"
+msgstr "Per:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: src/ui/gui/rank.ui:208
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#: src/ui/gui/rank.ui:225
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonts"
+#: src/ui/gui/rank.ui:249
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Rasterlijnen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:265
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#: src/ui/gui/rank.ui:283
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+#: src/ui/gui/rank.ui:298
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:350
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases: Types"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:371
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van case ge_wichten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:388
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractie rang als _%"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschikken"
+#: src/ui/gui/rank.ui:403
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Fractie rang"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:418
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_Savage score"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_Rank"
+msgstr "Rang"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:448
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tiles"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:492
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportion Estimates"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:506
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normal Scores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/rank.ui:542
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeren"
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Berekenen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:572
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:587
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:608
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:642
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/ui/gui/rank.ui:685
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve statistieken"
+#: src/ui/gui/rank.ui:703
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/rank.ui:726
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/rank.ui:749
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Kruistabellen"
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediaan"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
-msgid "Compare _Means"
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_de"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Knippunt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
-msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Bivariate _correlatie..."
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
-msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "Factor _analyses"
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
-msgid "Re_liability"
-msgstr "Betrouwbaarheid"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _regressie"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Anal_yseer alle cases.  Creëer geen groepen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Vergelijk _groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waardes"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Waarde: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:398
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:479
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:553
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistieken..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waardes"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Restanten"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistieken"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomiaal"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
-msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "ROC Cur_ve..."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Status variabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Waarde van status variabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:33
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/ui/gui/roc.ui:210
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:39
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
+#: src/ui/gui/roc.ui:228
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "Met diagonale referentie lijn"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splitsen"
+#: src/ui/gui/roc.ui:252
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#: src/ui/gui/roc.ui:267
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-tellergebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik statusgebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging statusgebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand statusgebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:15
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporteer"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
-msgid "_Run"
-msgstr "Uitvoe_ren"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige regel"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
-msgid "To End"
-msgstr "Naar einde"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
 
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
-#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Ruimop"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
 
-#~ msgid "Insert Case"
-#~ msgstr "Invoegen case"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
 
-#~ msgid "Open a data file"
-#~ msgstr "Open een gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
 
-#~ msgid "New data file"
-#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
 
-#~ msgid "Import text data file"
-#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
 
-#~ msgid "Save data to file"
-#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
 
-#~ msgid "Select cases from the active file"
-#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
 
-#~ msgid "Compute new values for a variable"
-#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
-#~ msgid "Commentary text for the data file"
-#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
 
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_waarde: "
 
-#~ msgid "Recode values into different variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
 
-#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#~ msgid "Generate frequency statistics"
-#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
 
-#~ msgid "Generate crosstabulations"
-#~ msgstr "Kruistabellen genereren"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
-#~ msgid "Bivariate Correlation"
-#~ msgstr "Bivariate Correlatie"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
-#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
-#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#~ msgid "Open Syntax"
-#~ msgstr "Open Syntax"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will "
-#~ "be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along "
-#~ "the order given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR "
-#~ "wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
-#~ "volgorde."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  "
-#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be "
-#~ "ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
-#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#~ msgid "Freq"
-#~ msgstr "Freq"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#~ msgid "Pct"
-#~ msgstr "Pct"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
 
-#~ msgid "Cum"
-#~ msgstr "Cum"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ascending Order"
-#~ msgstr "Oplopend"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Descending Order"
-#~ msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
-#~ msgid "Ascending Counts"
-#~ msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
 
-#~ msgid "Descending Counts"
-#~ msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
-#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
-#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
-#~ msgid "Maximum no of categories"
-#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Afdrukken"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
 
-#~ msgid "Recall"
-#~ msgstr "Opnieuw"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Herstellen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "V_ind"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
 
-#~ msgid "Use Sets"
-#~ msgstr "Gebruik sets"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#~ msgid "N of items"
-#~ msgstr "N van items"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importeren Rekenbladgegevens"
 
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in."
 
-#~ msgid "A predicate function"
-#~ msgstr "Een predicaat functie"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
 
-#~ msgid "How many things can be selected"
-#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Bladnummer: "
 
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam."
 
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Cellen te Importeren </b>"
 
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...niet gevonden"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatie"
 
-#~ msgid "little-endian"
-#~ msgstr "little-endian"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
 
-#~ msgid "big-endian"
-#~ msgstr "big-endian"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fixed Factors"
 
-#~ msgid "Compressed data is corrupt."
-#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariatie: Opslaan"
 
-#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariatie: Statistieken"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nieuw..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Onbekend"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Systeembestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
 
-#~ msgid "%s: `.' expected after string."
-#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "I_mporteer Data..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Mean"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Hernoem Dataset..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Kurt"
-#~ msgstr "S.E. Kurt"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+msgid "_Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Skew"
-#~ msgstr "S.E. Skew"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
-#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
-#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
-#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
+msgid "External File..."
+msgstr "Extern bestand..."
 
-#~ msgid "required FontName is missing"
-#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
-#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
-#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
-#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+msgid "_View"
+msgstr "Beeld"
 
-#~ msgid "expected end of file"
-#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#~ msgid "syntax error expecting end of line"
-#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Font..."
 
-#~ msgid "number out of valid range"
-#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#~ msgid "invalid numeric syntax"
-#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
 
-#~ msgid "syntax error expecting integer"
-#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#~ msgid "syntax error expecting number"
-#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#~ msgid "syntax error in hex constant"
-#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer cases..."
 
-#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
-#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
 
-#~ msgid "unexpected end of line"
-#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Herschikken..."
 
-#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
-#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
-#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
-#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
-#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "S_plits bestand..."
 
-#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecteer _cases..."
 
-#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr "Kies een subset van cases voor analyse"
 
-#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg cases..."
 
-#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
 
-#~ msgid "opening HTML output file: %s"
-#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
 
-#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Berekenen..."
 
-#~ msgid "error creating \"%s\""
-#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Tel..."
 
-#~ msgid "unknown output driver `%s'"
-#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rangschi_k cases..."
 
-#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Auto_matische herkodering..."
 
-#~ msgid "using default output driver configuration"
-#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-#~ "zien)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
 
-#~ msgid "cannot open \"%s\""
-#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
 
-#~ msgid "reading \"%s\""
-#~ msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "syntaxfout"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
-#~ msgid "error closing \"%s\""
-#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
-#~ msgid "no active output drivers"
-#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Onderzoek..."
 
-#~ msgid "error reading device definition file"
-#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Driver classes:\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
-#~ "\t"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Compare _Means"
 
-#~ msgid ""
-#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" "
-#~ "driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van "
-#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+msgid "_Means..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" "
-#~ "stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_One Sample T Test..."
 
-#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_Independent Samples T Test..."
 
-#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_Paired Samples T Test..."
 
-#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
-#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "One Way _ANOVA..."
 
-#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariatie Analyse..."
 
-#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_K-Means Cluster..."
 
-#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-"
-#~ "apparaatstuurprogramma"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Factor _Analyses..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
-#~ "`landscape')"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en "
-#~ "'landscape')"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Betrouwbaarheid..."
 
-#~ msgid "boolean value expected for %s"
-#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
 
-#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
-#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Lineair..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-#~ msgstr ""
-#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel "
-#~ "'%s')"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
-#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
 
-#~ msgid "could not find font \"%s\""
-#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Square..."
 
-#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
-#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
-#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
-#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+msgid "R_uns..."
+msgstr "R_uns..."
 
-#~ msgid "reading font file \"%s\""
-#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "1-Sample _K-S..."
 
-#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "2 _Related Samples..."
 
-#~ msgid "invalid numeric format"
-#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K Related _Samples..."
 
-#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#~ msgid "creating \"%s\""
-#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-#~ msgstr ""
-#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes "
-#~ "wordt berekend "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
-#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
 
-#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
 
-#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
-#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
 
-#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
 
-#~ msgid "Diagnostic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
 
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
 
-#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
 
-#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecteer _alles"
 
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr "Kopie"
 
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "gegevensbestand fout"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
 
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
+msgid "To End"
+msgstr "Naar einde"
 
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
 
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
-#~ msgid "data file information"
-#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
-#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
-#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische software"
 
-#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
-#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"
 
-#~ msgid "Var 2"
-#~ msgstr "Var 2"
+#~ msgid "Only one chart type is allowed."
+#~ msgstr "Slechts een chart type is toegestaan."
 
-#~ msgid "gtk-find"
-#~ msgstr "gtk-find"
+#~ msgid "Only one variable allowed"
+#~ msgstr "Slechts een variable is toegestaan"
 
-#~ msgid "Messages Reported"
-#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#~ msgid "Variable expected"
+#~ msgstr "Variabele verwacht"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-#~ "below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # "
-#~ "worden hieronder getoond:"
+#~ msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+#~ msgstr "FOOTNOTE is nog niet geimplementeerd voor GRAPH"
 
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-sluit"
+#~ msgid "Scatterplot %s"
+#~ msgstr "Scatterplot %s"
 
-#~ msgid "gtk-go-back"
-#~ msgstr "gtk-ga-terug"
+#~ msgid "Label: %s"
+#~ msgstr "Label: %s"
 
-#~ msgid "gtk-go-forward"
-#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Type: %s\n"
 
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-opslaan"
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#~ msgid "gtk-save-as"
-#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#~ msgid "gtk-copy"
-#~ msgstr "gtk-kopie"
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Split"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Splits"
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SE. Mean"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht."
 
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s."
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Regel"
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Variabeleninformatie:"