docs
[pspp] / po / nl.po
index 11b8635e77659946d409dad8880cd60e65cbbf05..bd6ccbae9c23a04d30269200416d1204cf164db7 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# translation of pspp to Dutch
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation for pspp.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-# Vertaalde woorden:
-#  Bad        = Foutief
-#  Case       = Case
-#  Character  = Teken
-#  Cell       = Cel
-#  Command    = Opdracht
-#  Display    = Toon
-#  Dictionary = Woordenboek
-#  Identifier = Identificator
-#  Invalid    = Ongeldig
-#  Missing    = Ontbrekende
-#  Required   = vereist
-#  Ranking    = Ordenen
-#  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Bereik
-#  Rank       = Rang/Rangschik
-#  Specififed = Opgegeven
-#  Stream     = Stream
-#  String     = Tekenreeks
-#  Ties       = ??
-#  View       = Beeld/Weergave
-#  Window     = venster
-#  Weighting  = Weging
-#
 # filename: pspp-<version>.nl.po
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.2.nl.po-new pspp-0.8.2.nl.po pspp.pot
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017-2022.
+# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.8.2.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 21:25+0100\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-10 16:31-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-22 19:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Wil jij PSPP vertalen? Neem dan contact met mij op.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 1370,515,1014,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:204
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
+#: gl/clean-temp.c:235
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "kan geen tijdelijke directory vinden, probeer $TMPDIR in te stellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: gl/clean-temp.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "kan geen tijdelijke directory aanmaken met gebruik van sjabloon \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: gl/clean-temp.c:371
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "kan tijdelijke directory %s niet verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variable labels"
+#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
+#: gl/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Onbekende systeemfout"
+
+#: gl/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie '%s%s' is dubbelzinnig\n"
+
+#: gl/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: optie '%s%s' is dubbelzinnig; mogelijkheden:"
+
+#: gl/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: niet-herkende optie '%s%s'\n"
+
+#: gl/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: gl/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
+
+#: gl/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
+
+#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr ""
+"%s: optie vereist een argument-- '%c'\n"
+"\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Sorteer op naam"
+#: gl/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Tot pakket gemaakt door %s (%s)\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Sorteer op label"
+#: gl/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Tot pakket gemaakt door %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: gl/version-etc.c:88
 #, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Var%d"
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later <%s>.\n"
+"Dit is gratis software: u hebt de vrijheid om die te veranderen en opnieuw te verspreiden.\n"
+"Voorzover wettelijk toegestaan, wordt er GEEN GARANTIE gegeven.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Geef fouten door aan: %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Geef %s-fouten door aan: %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s thuispagina: <%s>\n"
+
+#: gl/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Algemene hulp voor het gebruik van GNU-software: <%s>\n"
+
+#: gl/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "onvoldoende geheugen"
+
+#: gl/xbinary-io.c:37
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "maken van bestandsbeschrijvingstekst/instellen binaire mode mislukt"
+
+#: gl/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Succes"
+
+#: gl/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
+
+#: gl/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
+
+#: gl/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ongeldig collatieteken"
+
+#: gl/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ongeldige naam voor tekenklasse"
+
+#: gl/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Backslash op einde"
+
+#: gl/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
+
+#: gl/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
+
+#: gl/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Ongepaarde ( of \\("
+
+#: gl/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Ongepaarde \\{"
+
+#: gl/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
+
+#: gl/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ongeldig einde van bereik"
+
+#: gl/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: gl/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
+
+#: gl/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
+
+#: gl/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Reguliere expressie te groot"
+
+#: gl/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
 
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: gl/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Geen voorafgaande reguliere expressie"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:115
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand."
+msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
+
+#: src/data/any-reader.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van gegevensverzameling %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
 
-#: src/data/calendar.c:100
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
+msgid "Dataset"
+msgstr "Gegevensverzameling"
+
+#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
 #, c-format
-msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste ondersteunde datum van 1582-10-15."
 
-#: src/data/calendar.c:110
+#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
 #, c-format
-msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
+msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het toegestane bereik van 0 tot en met 13."
 
-#: src/data/calendar.c:119
+#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
 #, c-format
-msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het toegestane bereik van 0 tot en met 31."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met waarde \"user-missing\", \"system-missing\", nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
 msgid "CSV file"
-msgstr "CSV bestand"
+msgstr "CSV-bestand"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als CSV-bestand: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:454
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:179
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
+msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
+msgstr "Getal gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:396
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
+msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
+msgstr "Te klein getal is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:430
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:449
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
+msgstr "Niet-herkend teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
+msgstr "Veld moet even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:548
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:787
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:836
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:910
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+msgstr "Niet-herkende maandindeling.  Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:937
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
+msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:948
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
+msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:962
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:964
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:988
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1009
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1021
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1041
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1079
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven."
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1214
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
+msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-out.c:587
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:612
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
-
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
+msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
 msgid "dataset"
-msgstr "dataset"
+msgstr "gegevensverzameling"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -277,102 +525,137 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr "scratch"
-
-#: src/data/dictionary.c:1010
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgstr "klad"
 
-#: src/data/dictionary.c:1339
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
+#: src/data/dictionary.c:1529
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:89
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met incompleet %u-byte \"ciphertext\"-blok)"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:257
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met onjuiste \"padding\")"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
 msgid "active dataset"
-msgstr "actieve dataset"
+msgstr "actieve gegevensverzameling"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:553
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:486
+#: src/data/file-handle-def.c:557
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit al geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:493
+#: src/data/file-handle-def.c:564
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:173
+#: src/data/file-name.c:133
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet."
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Invoerindeling"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoerindeling"
+msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is ingesteld."
 
-#: src/data/format.c:332
+#: src/data/format.c:350
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/format.c:356
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "Invoerindeling %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/format.c:359
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "Uitvoerindeling %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:357
+#: src/data/format.c:368
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "Invoerindeling %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:368
+#: src/data/format.c:371
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "Uitvoerindeling %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+
+#: src/data/format.c:379
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "Invoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "Invoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:375
+#: src/data/format.c:387
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:414
+#: src/data/format.c:398
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "Invoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "Invoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:407
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:418
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "Invoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "Invoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:427
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:488
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
+msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
-msgstr "Tekenreeks"
+msgstr "Alfanumeriek"
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -380,79 +663,74 @@ msgstr "Numeriek"
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 msgid "string"
-msgstr "tekenreeks"
+msgstr "alfanumeriek"
 
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/format.c:518
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
+msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Komma"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Punt"
 
-#: src/data/format.c:982
+#: src/data/format.c:1127
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wetenschappelijk"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+msgstr "Dollar"
 
-#: src/data/format.c:1007
+#: src/data/format.c:1154
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
-#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de werkbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:608
-#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden."
+msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
-#: src/data/ods-reader.c:864
+#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
+#: src/data/ods-reader.c:962
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
+msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1106
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het \"gnumeric\"-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
 msgid "Identifier cannot be empty string."
@@ -461,12 +739,12 @@ msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een voorbehouden woord is."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op bytepositie %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
@@ -478,1400 +756,1996 @@ msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorko
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:456
+msgid "metadata file"
+msgstr "metagegevensbestand"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als metagegevensbestand: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:472
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "Interne fout bij aanmaken xmlTextWriter. Rapporteer dit alstublieft aan %s."
+
+#: src/data/make-file.c:217
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt geopend: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:354
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Verwijderen %s: %s."
+msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set.  Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\".  Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:624
+#: src/data/ods-reader.c:1174
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
-msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:205
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#: src/data/pc+-file-reader.c:214
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: "
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: \"stat\" mislukt (%s)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/pc+-file-reader.c:229
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s."
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: bestand te groot."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:256
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
-msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar-bestand"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:274
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
-msgid "Data record expected."
-msgstr "Gegevensrecord verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu Label"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
-msgid "Number expected."
-msgstr "Nummer verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:384
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
-msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
-msgid "Invalid integer."
-msgstr "Ongeldige integer."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Aanmaaktijd"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
-#, c-format
-msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+msgid "Product"
+msgstr "Product"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/pc+-file-reader.c:426
 #, c-format
-msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
 #, c-format
-msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:543
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/pc+-file-reader.c:547
 #, c-format
-msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/pc+-file-reader.c:571
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/pc+-file-reader.c:576
 #, c-format
-msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/pc+-file-reader.c:580
 #, c-format
-msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
-msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabelenteller record verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ongeldig compressietype %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/pc+-file-reader.c:595
 #, c-format
-msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie (waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn), maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
 #, c-format
-msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar die is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
-msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabelenrecord verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:628
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de bestandsgrootte is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
 #, c-format
-msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, labellengte is %<PRIu8>)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
 #, c-format
-msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
 #, c-format
-msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
 #, c-format
-msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft ongeldig type %<PRIu8>."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
 #, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ongeldige gewichtsindex %u."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
 #, c-format
-msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variabele met reeds gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:48
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
 
-#: src/data/psql-reader.c:242
-msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x."
 
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
 #, c-format
-msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen observatie uit bestand %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
 #, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke beschadiging van gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
 
-#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
 #, c-format
-msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Fout van psql source: %s."
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
 #, c-format
-msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/settings.c:389
-msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand."
 
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
 #, c-format
-msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:109
 #, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/sys-file-encryption.c:85
+#: src/data/por-file-reader.c:137
 #, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:166
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:218
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
-msgid "system file"
-msgstr "systeembestand"
+#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:402
+#: src/data/por-file-reader.c:285
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:477
-msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
+#: src/data/por-file-reader.c:306
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Gegevenskaart verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:483
-msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
+#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
+#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
+#: src/language/lexer/lexer.c:1193
+msgid "Number expected."
+msgstr "Getal verwacht."
 
-# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
+#: src/data/por-file-reader.c:432
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:455
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Ongeldig geheel getal."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx.  Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/por-file-reader.c:566
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:579
 #, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr "Variabele %zu"
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Onjuiste lengte van datum-tekenreeks %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:581
 #, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Variabele %zu label"
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Onjuiste lengte van tijd-tekenreeks %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:632
 #, c-format
-msgid "Value Label %zu"
-msgstr "Waardelabel %zu"
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuiste opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:668
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Creatiedatum"
+#: src/data/por-file-reader.c:653
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Creatietijd"
+#: src/data/por-file-reader.c:657
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:670
-msgid "Product"
-msgstr "Produkt"
+#: src/data/por-file-reader.c:681
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:671
-msgid "File Label"
-msgstr "Bestandslabel"
+#: src/data/por-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:709
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Verwachtte variabelekaart."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:713
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:721
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:739
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:788
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:835
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabeletypes hebben."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:971
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Ongeldig aantal decimale cijfers geteld %d. Wordt behandeld als %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:159
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:505
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
+
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Geheugenfout bij openen van PSQL-bron"
+
+#: src/data/psql-reader.c:248
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen PSQL-bron: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:263
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen werden niet toegestaan."
+
+#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
+#: src/data/psql-reader.c:360
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fout van PSQL-bron: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:455
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
+
+#: src/data/settings.c:395
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen."
+
+#: src/data/settings.c:402
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwingen heringeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
+
+#: src/data/settings.c:602
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of bevat beide)."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
+msgid "system file"
+msgstr "systeembestand"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:413
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:490
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Duplicaatkaart van type 6 (document)."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:525
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:537
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Niet-herkend kaarttype %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
 msgid "Extra Product Info"
-msgstr "Extra Product Info"
+msgstr "Extra productinfo"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:716
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Documentregel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:724
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
-msgstr "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:731
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
-msgstr "MRSET %zu getelde waarde "
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+msgstr "Dit systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:841
+#: src/data/sys-file-reader.c:851
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
+msgstr "Bestands\"header\" vermeldt %d variabelenposities, maar %zu werden uit het bestand gelezen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
-#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1107
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
+msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1120
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2 of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+#: src/data/sys-file-reader.c:1130
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2 of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1190
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1202
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd met een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1229
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
+msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
+msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425
-#, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'."
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variabele met onjuiste naam `%s' wordt hernoemd naar `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1522
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
+msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1555
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1553
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
+msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
+msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
+msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, in plaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, in plaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1746
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde na `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte label-bronwaarde na `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nieuwe regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
 #, c-format
-msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
-msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'."
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#: src/data/sys-file-reader.c:1855
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
-msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s."
+msgstr "MRSET %s bevat reeds gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1884
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
-msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#: src/data/sys-file-reader.c:1928
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
+msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#: src/data/sys-file-reader.c:1961
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
+msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s).  Vervangen door standaardparameters."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#: src/data/sys-file-reader.c:2005
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Reeds gebruikte lange variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2089
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr "%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
+msgstr "%s vermeld als tekenreeks van ongeldige lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2103
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
+msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2129
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwachtte %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Waardelabel van variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2169
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Waardelabel van variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2230
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2259
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
+msgstr "Reeds gebruikt waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
+msgstr "Reeds gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2287
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "%d verdere waarschuwingen voor waardelabels zijn onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2241
+#: src/data/sys-file-reader.c:2301
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu. Bestand wordt als niet-gewogen behandeld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks. Bestand wordt als niet-gewogen behandeld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2356
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens lezen van attribuutwaarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2300
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
+msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] staat niet tussen aanhalingstekens: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2383
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#: src/data/sys-file-reader.c:2467
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2399
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
-msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
+msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2489
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2547
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2577
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2650
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1-3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#: src/data/sys-file-reader.c:2660
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2665
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+#: src/data/sys-file-reader.c:2744
 msgid "File ends in partial string value."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2694
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2702
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeelte van alfanumerieke waarde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+#: src/data/sys-file-reader.c:2883
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
+msgstr "Mogelijke beschadiging van gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2865
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2962
+#: src/data/sys-file-reader.c:3034
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+msgstr "%d verdere gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Cijfer verwacht op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#: src/data/sys-file-reader.c:3171
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Spatie verwacht op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#: src/data/sys-file-reader.c:3179
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
+msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3189
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
+msgstr "Spatie verwacht op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3160
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3219
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeemfout: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3224
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#: src/data/sys-file-reader.c:3481
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
-msgstr ""
+msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB-gegevens\"header\" (verwachtte %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3415
+#: src/data/sys-file-reader.c:3489
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
-msgstr ""
+msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-\"trailer\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
-msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3472
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-\"trailer\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
+msgstr "Einde van ZLIB-\"trailer\" (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3570
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr ""
+msgstr "Afwijking ZLIB-\"trailer\" (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3580
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
-msgstr ""
+msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-\"trailer\" heeft waarde %lld: ongelijk nul."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB-\"trailer\" specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB-\"trailer\" van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3619
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3638
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3646
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3658
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB-\"trailer\" begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
-msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)."
+msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3704
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
-msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inconsistentie op eind van ZLIB-stroom (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3763
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
-msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)."
+msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+#: src/data/sys-file-reader.c:3787
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
-msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
+msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3825
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS-systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#: src/data/sys-file-writer.c:209
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#: src/data/sys-file-writer.c:254
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1269
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#: src/data/sys-file-writer.c:1376
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#: src/data/sys-file-writer.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Voltooien compressie van ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#: src/data/sys-file-writer.c:1447
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
-msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)."
+msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#: src/data/sys-file-writer.c:1489
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:675
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/data/variable.c:60
+msgid "Center"
+msgstr "Midden"
 
-#: src/data/variable.c:777
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/data/variable.c:780
+#: src/data/variable.c:67
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/data/variable.c:874
+#: src/data/variable.c:74
 msgid "Input"
 msgstr "Invoer"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
 msgid "Output"
 msgstr "Uitvoer"
 
-#: src/data/variable.c:880
+#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
 msgid "Both"
 msgstr "Beide"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: src/data/variable.c:886
+#: src/data/variable.c:78
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitie"
 
-#: src/data/variable.c:889
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
 msgid "Split"
 msgstr "Splits"
 
-#: src/data/variable.c:1000
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: src/data/variable.c:1003
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: src/data/variable.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1006
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
+#: src/data/variable.c:1335
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde \"user-missing\", \"system-missing\", nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
+#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
+#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
+#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
+#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
+#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:212
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt."
 
-#: src/language/command.c:217
+#: src/language/command.c:220
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt."
 
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:348
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:350
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:383
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:387
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:418
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:424
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:429
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:461
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen DO IF of LOOP."
+
+#: src/language/command.c:465
+#, c-format
+msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "In INPUT PROGRAM is %s niet toegestaan binnen DO IF of LOOP."
+
+#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is ingesteld."
 
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:566
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:493
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
-msgstr "verwacht  %s"
+msgstr "%s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:497
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:501
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:506
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:511
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:516
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:522
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:528
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:548
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:560
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd."
+msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet gespecificeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:568
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s"
+msgstr "%s mag binnen subopdracht %s slechts éénmaal worden gespecificeerd"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:577
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht"
+msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
-#: src/language/data-io/print-space.c:83
+#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:82
 msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
+msgstr "einde van opdracht verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:820
 msgid "expecting string"
 msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:849
 msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
+msgstr "geheel getal verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
+#, c-format
+msgid "Integer expected for %s."
+msgstr "Geheel getal verwacht voor %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht identificator"
+#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
+msgid "Integer expected."
+msgstr "Geheel getal verwacht."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1262
-msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:883
+#, c-format
+msgid "Expected %ld for %s."
+msgstr "Verwachtte %ld voor %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#: src/language/lexer/lexer.c:885
 #, c-format
-msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Syntaxfout op `%s'"
+msgid "Expected %ld."
+msgstr "Verwachtte %ld."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1274
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Syntaxfout"
+#: src/language/lexer/lexer.c:890
+#, c-format
+msgid "Expected %ld or %ld for %s."
+msgstr "Verwachtte %ld of %ld voor %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#: src/language/lexer/lexer.c:892
 #, c-format
-msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
+msgid "Expected %ld or %ld."
+msgstr "Verwachtte %ld of %ld."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#: src/language/lexer/lexer.c:903
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
+msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr "Verwachtte geheel getal tussen %ld en %ld voor %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#: src/language/lexer/lexer.c:906
 #, c-format
-msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
+msgid "Expected integer between %ld and %ld."
+msgstr "Verwachtte geheel getal tussen %ld and %ld."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#: src/language/lexer/lexer.c:914
 #, c-format
-msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
+msgid "Expected non-negative integer for %s."
+msgstr "Verwachtte niet-negatief geheel getal voor %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1461
-msgid "Unterminated string constant"
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
+#: src/language/lexer/lexer.c:917
+msgid "Expected non-negative integer."
+msgstr "Verwachtte niet-negatief geheel getal."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#: src/language/lexer/lexer.c:922
 #, c-format
-msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
+msgid "Expected positive integer for %s."
+msgstr "Verwachtte positief geheel getal voor %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
-msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:925
+msgid "Expected positive integer."
+msgstr "Verwachtte positief geheel getal."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:930
 #, c-format
-msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
+msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
+msgstr "Verwachtte geheel getal %ld of groter voor %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#: src/language/lexer/lexer.c:933
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "Expected integer %ld or greater."
+msgstr "Verwachtte geheel getal %ld of groter."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
+#: src/language/lexer/lexer.c:940
 #, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr "Verwachtte geheel getal kleiner dan of gelijk aan %ld voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:943
+#, c-format
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
+msgstr "Verwachtte geheel getal kleiner dan of gelijk aan %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:965
+msgid "expecting number"
+msgstr "verwacht getal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
+#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
+#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
+#, c-format
+msgid "Number expected for %s."
+msgstr "Verwachtte getal voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:994
+#, c-format
+msgid "Expected %g for %s."
+msgstr "Verwachtte %g voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:996
+#, c-format
+msgid "Expected %g."
+msgstr "Verwachtte %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
+#, c-format
+msgid "Expected number between %g and %g for %s."
+msgstr "Verwachtte getal tussen %g and %g voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1010
+#, c-format
+msgid "Expected number between %g and %g."
+msgstr "Verwachtte getal tussen %g and %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
+#, c-format
+msgid "Expected non-negative number for %s."
+msgstr "Verwachtte niet-negatief getal voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
+msgid "Expected non-negative number."
+msgstr "Verwachtte niet-negatief getal."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
+#, c-format
+msgid "Expected number %g or greater for %s."
+msgstr "Verwachtte getal %g of groter voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
+#, c-format
+msgid "Expected number %g or greater."
+msgstr "Verwachtte getal %g of groter."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1036
+#, c-format
+msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
+msgstr "Verwachtte getal kleiner dan of gelijk aan %g voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1039
+#, c-format
+msgid "Expected number less than or equal to %g."
+msgstr "Verwachtte getal kleiner dan of gelijk aan %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1083
+#, c-format
+msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
+msgstr "Verwachtte getal in [%g,%g) voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, c-format
+msgid "Expected number in [%g,%g)."
+msgstr "Verwachtte getal in [%g,%g)."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
+#, c-format
+msgid "Expected number less than %g for %s."
+msgstr "Verwachtte getal kleiner dan %g voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
+#, c-format
+msgid "Expected number less than %g."
+msgstr "Verwachtte getal kleiner dan %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1157
+#, c-format
+msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "Verwachtte getal in [%g,%g) voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1160
+#, c-format
+msgid "Expected number in (%g,%g)."
+msgstr "Verwachtte getal in [%g,%g)."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1167
+#, c-format
+msgid "Expected positive number for %s."
+msgstr "Verwachtte positief getal voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1169
+msgid "Expected positive number."
+msgstr "Verwachtte positief getal.."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1174
+#, c-format
+msgid "Expected number greater than %g for %s."
+msgstr "Verwachtte getal groter dan %g voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1177
+#, c-format
+msgid "Expected number greater than %g."
+msgstr "Verwachtte getal groter dan %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
+#: src/language/control/define.c:107
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "identificator verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1882
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1901
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
+msgstr "Syntaxfout op `%s' (in expansie van `%s')"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1909
+#, c-format
+msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
+msgstr "Syntaxfout in syntax geëxpandeerd uit `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1912
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2151
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr "Macro-expansie"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#: src/language/lexer/lexer.c:2390
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen van `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2434
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#: src/language/lexer/macro.c:93
+#, c-format
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr "Op `%s' in de expansie van `%s',"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:97
+#, c-format
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr "In de expansie van `%s',"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:100
+#, c-format
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr "binnen de expansie van `%s',"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:623
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr "Einde van opdracht bereikt; verwachtte %zu meer \"token\" in argument %s voor macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:625
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr "Einde van opdracht bereikt; verwachtte %zu meer \"tokens\" in argument %s voor macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:635
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr "Einde van opdracht bereikt; verwachtte %s in argument %s voor macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:691
+msgid "<end of input>"
+msgstr "<einde invoer>"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:694
+#, c-format
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr "Vond `%.*s' maar verwachtte `%s' bij lezen van argument %s voor macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:759
+#, c-format
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr "Argument %s meermaals gespecificeerd in aanroep van macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1012
+#, c-format
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr "Verwachtte `,' of `)' in aanroep van macrofunctie  %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1018
+#, c-format
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr "Ontbrekend `)' in aanroep van macrofunctie %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1151
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr "Macrofunctie %s accepteert één argument (niet %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1155
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr "Macrofunctie %s accepteert twee argumenten (niet %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1159
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr "Macrofunctie %s accepteert twee of drie argumenten (niet %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1164
+#, c-format
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr "Macrofunctie %s vereist tenminste één argument."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1184
 #, c-format
-msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "Argument voor !BLANKS moet niet-negatief geheel getal zijn (niet \"%s\")."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+#: src/language/lexer/macro.c:1247
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr "Tweede argument van !SUBSTR moet positef geheel getal zijn (niet \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1258
+#, c-format
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "Derde argument van ISUBSTR moet niet-negatief geheel getal zijn (niet \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1357
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr "Verwachtte ')' in macro-expressie."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1366
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr "Verwachtte letterlijke of functionele aanroep in macro-expressie."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1582
+#, c-format
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr "De macro-expressie moet resulteren in een getal  (niet \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1642
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr "Verwachtte !THEN in !IF-construct van macro."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1651
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "Verwachtte !ELSE of !IFEND in !IF-construct van macro."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1664
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "Verwachtte !IFEND in !IF-construct van macro."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1719
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr "Verwachtte macro-variabelenaam na !LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1727
+#, c-format
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr "Kan argumentnaam of macro-sleutelwoord \"%.*s\" niet gebruiken als !LET-variabele."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1737
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr "Verwachtte `=' na !LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1769
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr "Ontbrekende !DOEND."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1788
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr "Verwachtte macro-variabelenaam na !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1795
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr "Kan argumentnaam of macro-sleutelwoord niet als !DO-variabele gebruiken."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1836
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "!DO-loop over lijst heeft maximumaantal iteraties overschreden %d.  (Gebruik SET MITERATE om de limiet te wijzigen.)"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1861
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr "Verwachtte !TO in numerieke !DO-loop."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1880
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr "!BY-waarde kan niet nul zijn."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1898
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "Numerieke !DO-loop overschreed maximale aantal iteraties %d.  (Gebruik SET MITERATE om de limiet te wijzigen.)"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1919
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr "Verwachtte ‘=’ of !IN in !DO-loop."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2082
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr "!BREAK buiten !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2100
+#, c-format
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr "Maximaal nestniveau %d overschreden.  (Gebruik SET MNEST om de limiet te wijzigen.)"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:78
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
+msgstr "geldige indelingsspecificatie verwacht"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
+#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
+msgstr "Onbekend indelingstype `%s'."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr ""
+msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht opmaaktype"
+msgstr "indelingstype verwacht"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:95
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %zu tekens; dit is geen veelvoud van 2."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %zu bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, c-format
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr "U+%04llX is geen geldig Unicode-codepunt."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "Foutief teken %s in invoer."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:384
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:389
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "Ontbrekende exponent na `%.*s'."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
-msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g).  Het bereik zal worden behandeld alsof het was omgekeerd."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)."
+msgstr "Grenzen van bereik zijn gelijk (%.*g)."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
 #, c-format
 msgid "%s or %s must be part of a range."
-msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn."
+msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+#: src/language/lexer/value-parser.c:113
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+msgstr "\"System-missing\" waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:724
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
 msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam werd verwacht"
+msgstr "variabelenaam verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:781
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:790
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabelennaam."
+msgstr "%s is geen variabelenaam."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn.  %s zal uit de lijst worden weggelaten."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben.  %s zal uit de lijst worden weggelaten."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:798
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt op een cijfer."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
+msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen in toepassing van TO-conventie."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+msgstr "Foutieve grenzen in toepassing van TO-conventie."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:810
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
+#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:356
+#: src/language/xforms/compute.c:377
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+msgstr "Er is geen vector met de naam %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
+#: src/language/xforms/sample.c:75
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
-
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+msgstr "De steekproeffactor moet tussen 0 en 1 (exclusief) liggen."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
+msgstr "Inconsistente doelvariabeletypen.  Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
+msgstr "CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with string variables."
-msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+msgstr "%s is bij alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
+msgstr "uitvoerwaarde verwacht"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden naar %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+msgstr "Er is geen variabele met de naam %s.  (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten al bestaan.  Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaarden en %s uitvoerwaarden."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
+msgstr "Fout met variabeletype. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet hercoderen: variabele %s zou een breedte van %d bytes of meer moeten hebben, maar is slechts %d bytes breed."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
+#: src/language/xforms/select-if.c:105
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
+msgstr "Syntaxfout: OFF of BY verwacht. Filteren van observaties wordt uitgeschakeld."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
+#: src/language/xforms/select-if.c:120
 msgid "The filter variable must be numeric."
 msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
+#: src/language/xforms/select-if.c:126
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
+msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
-#, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+#: src/language/control/define.c:68
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "De tekenreeks moet precies één \"token\" bevatten."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
-#, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+#: src/language/control/define.c:80
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr "Slechts één van !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE of !CMDEND is toegestaan."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
-#, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+#: src/language/control/define.c:135
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr "Positionele parameters moeten voorafgaan aan sleutelwoord-parameters."
+
+#: src/language/control/define.c:147
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr "Parameter van macro-sleutelwoord moet in definitie worden genoemd zonder voorvoegsel \"!\"."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
+#: src/language/control/define.c:156
 #, c-format
-msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr "Kan macro-sleutelwoord \"%s\" niet als argumentnaam gebruiken."
+
+#: src/language/control/define.c:177
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr "!DEFAULT is per argument slechts eenmaal toegestaan."
+
+#: src/language/control/define.c:270
+msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
+msgstr "Macro-\"body\" of !ENDDEFINE verwacht"
 
-#: src/language/control/loop.c:214
+#: src/language/control/do-if.c:65
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr "ELSE IF volgend op ELSE binnen DO IF...END IF is niet toegestaan."
+
+#: src/language/control/do-if.c:68
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr "Binnen DO IF...END IF is slechts eenmaal ELSE toegestaan ."
+
+#: src/language/control/do-if.c:71
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr "Dit is de locatie van de vorige ELSE-clausule."
+
+#: src/language/control/do-if.c:74
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr "Dit is de locatie van de DO IF-opdracht."
+
+#: src/language/control/do-if.c:150
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:127
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten LOOP...END LOOP."
+
+#: src/language/control/loop.c:182
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven."
 
-#: src/language/control/repeat.c:118
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr "Dummy variabele `%s'  heeft %zu vervangingen, dus `%s'  moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
+msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus moet `%s' die ook hebben, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
 
-#: src/language/control/repeat.c:378
+#: src/language/control/repeat.c:362
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
+msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben."
 
-#: src/language/control/repeat.c:392
+#: src/language/control/repeat.c:376
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/control/repeat.c:442
+#: src/language/control/repeat.c:426
 #, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr "Geen overeenkomende %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:45
+#: src/language/control/temporary.c:43
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:104
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
@@ -1880,177 +2754,176 @@ msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 #, c-format
 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
-msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
+msgstr "%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve bestandswoordenboek te verwijderen.  Gebruik in plaats hiervan %s."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (bijv. %s) en alfanumerieke variabelen (bijv. %s) niet beide in een enkele lijst opnemen."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Teveel numerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden of één waarde en één bereik zijn toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
+msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste toegestane lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Teveel alfanumerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden zijn toegestaan."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een variabele met breedte %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
+msgstr "ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht."
+msgstr "Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden.  Deze mag niet worden gegeven samen met subopdracht %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar vereist zijn tenminste twee variabelen."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
+msgstr "VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een breedte van %d bytes."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Negeert LABELSOURCE."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL, maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  LABELSOURCE zal worden genegeerd."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden.  Negeert LABELSOURCE."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar per keer mag slechts één van deze subopdrachten worden gebruikt.  LABELSOURCE zal worden genegeerd."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel.  Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde.  Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep.  Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
 #, c-format
 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
-msgstr ""
+msgstr "Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
+msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" met de naam %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve gegevensverzameling bevat geen \"multiple response sets\"."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "Meervoudige Response Sets"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr "Aflopende frequentie "
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr ""
+msgstr "\"Multiple response sets\""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
-msgstr "Meervoudige categorie set"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688
+#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436
+msgid "Attributes"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
+#: src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-msgid "Label source"
-msgstr "Label bron"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codering"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Getelde waarde"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Counted value"
-msgstr "Getelde waarde "
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Bijbehorende variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr "categorie label bron"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Variabelelabels"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dichotomieën"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
@@ -2060,378 +2933,545 @@ msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+msgstr "Er bestaat al een variabele met de naam %s."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een alfanumerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
-#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
-#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
-#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
+msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
+msgid "Split Values"
+msgstr "Splits waarden"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
+#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
-msgid "File:"
-msgstr "Bestand:"
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-msgid "Label:"
-msgstr "Label:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "File Information"
+msgstr "Bestandsinformatie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
-msgid "No label."
-msgstr "Geen label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334
+msgid "Attribute"
+msgstr "Eigenschap"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
-msgid "Created:"
-msgstr "Aangemaakt:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
-msgid "Product:"
-msgstr "Produkt:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Created"
+msgstr "Aangemaakt"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integeropmaak"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Opmaak geheel getal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
 msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian"
+msgstr "\"Big Endian\""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian"
+msgstr "\"Little Endian\""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
-#: src/language/utilities/set.q:928
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/utilities/set.c:1149
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
-msgid "Real Format:"
-msgstr "Realopmaak:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
+msgid "Real Format"
+msgstr "Opmaak kommagetal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
-msgid "Variables:"
-msgstr "Variabelen:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
-msgid "Cases:"
-msgstr "Cases:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
-msgid "Weight:"
-msgstr "Gewicht:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
+#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
+#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:21
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-msgid "Not weighted."
-msgstr "Niet gewogen."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Cases"
+msgstr "Observaties"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-msgid "Compression:"
-msgstr "Compressie:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codering:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-msgid "Position"
-msgstr "Positie"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
-msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
-#, c-format
-msgid "File label: %s"
-msgstr "Bestandlabel: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
 msgid "No variables to display."
-msgstr "Geen variabelen om te tonen."
+msgstr "Geen variabelen om weer te geven."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
-msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuut"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Meetniveau"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#, c-format
-msgid "Label: %s"
-msgstr "Label: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
-#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Indeling: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
+#: src/ui/gui/compute.ui:216
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdrukindeling: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
+msgid "Alignment"
+msgstr "Uitlijning"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijfindeling: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
+msgid "Print Format"
+msgstr "Afdrukopmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Meting: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
+msgid "Write Format"
+msgstr "Schrijfopmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
-#, c-format
-msgid "Role: %s"
-msgstr "Rol: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waarden"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toongroepering: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Variabelewaarde"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Eigenschappen variabele en gegevensverzameling"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variabele en naam"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende waardes: "
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(gegevensverzameling)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
-msgid "Vector"
-msgstr "Vector"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vectoren"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
-msgid "Print Format"
-msgstr "Afdrukindeling"
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vector en positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
 msgid "No valid encodings found."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
-#, c-format
-msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
-msgstr ""
+msgstr "Geen geldige coderingen gevonden."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op subopdracht ENCODING van de GET-opdracht).  Coderingen die identieke tekst opleveren, zijn bij elkaar gezet."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
 msgid "Encodings"
 msgstr "Coderingen"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
 #, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
-msgid "Purpose"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:152
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
+msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
+msgstr "Een vector met de naam %s bestaat al."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
+msgstr "Vectornaam %s is tweemaal opgegeven."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:131
-msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
+msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificaties van elkaar scheiden."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:148
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:167
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
-
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingsvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
+msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht wegingwaarde"
+msgstr "gewichtwaarde verwacht"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Kan directory niet veranderen in %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
 msgid "Only %s is currently implemented."
-msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd."
+msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/host.c:61
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Tijdlimiet wordt op dit platform niet ondersteund."
+
+#: src/language/utilities/host.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: opdracht geëindigd met status %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:96
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:103
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: openen mislukt (%s)."
 
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:118
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s."
+
+#: src/language/utilities/host.c:128
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "Instellen van procesgroep mislukt."
+
+#: src/language/utilities/host.c:146
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "Instellen van time-out mislukt."
+
+#: src/language/utilities/host.c:213
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Tijdens uitvoering van \"%s\" is wachten op kindproces mislukt (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:223
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Tijd voor opdracht \"%s\" is verstreken."
+
+#: src/language/utilities/host.c:225
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is beëindigd door signaal %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:232
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Opdracht of gebruikersomgeving niet gevonden"
+
+#: src/language/utilities/host.c:234
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Kon opdracht of gebruikersomgeving niet aanroepen"
+
+#: src/language/utilities/host.c:237
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is geëindigd met status %d (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:240
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is geëindigd met status %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:250
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Uitvoer van opdracht \"%s\" kon niet worden gelezen (%s)."
+
+#: src/language/utilities/set.c:262
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:265
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:268
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:271
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:275
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:278
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:281
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:285
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:288
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:490
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "%s of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.c:530
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument.  Opgegeven opmaak %s is van type alfanumeriek."
+
+#: src/language/utilities/set.c:658
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+
+#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.c:814
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s is %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/utilities/set.c:1156
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
 
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/utilities/set.c:1352
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van opgeslagen instellingen zijn toegestaan."
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/set.c:1372
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
 
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/title.c:114
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand."
+
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Onbekende celklasse %s."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Sum of values"
-msgstr "Som van waardes"
+msgstr "Som van waarden"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Rekenkundig gemiddelde"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
-msgstr "Mediaan gemiddelde"
+msgstr "Mediaan"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:99
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
 msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standarddeviatie"
+msgstr "Standaarddeviatie"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 msgid "Maximum value"
-msgstr "Maximum waarde"
+msgstr "Maximumwaarde"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 msgid "Minimum value"
-msgstr "Minimum waarde"
+msgstr "Minimumwaarde"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:102
 msgid "Percentage greater than"
@@ -2443,11 +3483,11 @@ msgstr "Percentage kleiner dan"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Percentage opgenomen in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in bereik"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Percentage uitgesloten van range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van bereik"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
@@ -2459,27 +3499,27 @@ msgstr "Fractie kleiner dan"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr "Fractie opgenomen in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in bereik"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr "Fractie uitgesloten van range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van bereik"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
-msgstr "Aantal cases"
+msgstr "Aantal observaties"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:111
 msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
+msgstr "Aantal observaties (ongewogen)"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:112
 msgid "Number of missing values"
-msgstr "Aantal missende waardes"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:113
 msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden (ongewogen)"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:114
 msgid "First non-missing value"
@@ -2491,3008 +3531,4865 @@ msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+msgstr "Als PRESORTED wordt opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect.  Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie-functie verwacht"
+msgstr "aggregatiefunctie verwacht"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+msgstr "Onbekende aggregatiefunctie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Mis argument %zu naar %s."
+msgstr "Argument %zu naar %s ontbreekt."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
+msgstr "Argumenten voor %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgstr "De waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, staan niet in de juiste volgorde.  Ze zullen worden behandeld alsof ze wel in de juiste volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
+msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
+msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Binnen GROUP mogen alfanumerieke (zoals %s) en numerieke variabelen (zoals %s) niet worden gemengd."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Gegroepeerde variabelen worden gehercodeerd."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd naar %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd naar %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe waarde"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude waarde"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+msgstr "Variabele %s is niet dichotoom"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
-msgstr "Binomiaal Test"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:219
-msgid "Group1"
-msgstr "Groep1 "
-
-#: src/language/stats/binomial.c:220
-msgid "Group2"
-msgstr "Groep2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
+msgstr "Binomiaaltoets"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
+#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
+#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
+#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
+#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
+#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
+#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
+#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
+#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
+#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
+#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
+#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistische maten"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
-#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
+#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256
+#: src/language/stats/binomial.c:189
 msgid "Observed Prop."
-msgstr "Observed Prop."
+msgstr "Geobs. prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:190
 msgid "Test Prop."
-msgstr "Test Prop."
+msgstr "Toetsprop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
+#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:281
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
+#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (éénzijdig)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Groep 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Groep 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
+#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
+#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:152
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
 #, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar variabele %s heeft %zu afzonderlijke waarden."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
 msgid "Expected N"
-msgstr "Verwacht N"
+msgstr "Verwachte N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:943
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
 msgid "Residual"
-msgstr "Overblijvend"
+msgstr "Residu"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:272
 msgid "Test Statistics"
-msgstr "Test Statistieken"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
-msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-Square"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
-#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
+msgstr "Statistische maten voor toets"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
+#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
+#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253
 msgid "df"
-msgstr "df"
+msgstr "vr.gr"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:355
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. sign."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:110
+#: src/language/stats/cochran.c:111
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden.  Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
+msgstr "Meer dan twee waarden gevonden.  Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:153
 #, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
 msgstr "Succes (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:175
+#: src/language/stats/cochran.c:154
 #, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
-msgstr "Fout (%.*g)"
+msgstr "Mislukt (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/cochran.c:190
 msgid "Cochran's Q"
-msgstr "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptieve Statistieken"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
 msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddelde "
-
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgstr "Gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
 msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Std. Deviatie"
+msgstr "St.deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:126
 msgid "Correlations"
-msgstr "Correlatie"
+msgstr "Correlaties"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:146
 msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Pearson Correlatie"
+msgstr "Pearsoncorrelatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sign. (éénzijdig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:151
 msgid "Cross-products"
-msgstr "Cross-producten"
+msgstr "Kruisproducten"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:152
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr "S.E. Mean"
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Significant op .05-niveau"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Std Dev"
+#: src/language/stats/correlations.c:234
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Alle gegevens voor de gekozen variabelen ontbreken of zijn leeg."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
-#: src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
-msgid "Variance"
-msgstr "Variatie"
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:165
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
-#: src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
-msgid "Kurtosis"
-msgstr "Kurtosis"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
+#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Count"
+msgstr "Telling"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "S.E. Kurt"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
-#: src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
-msgid "Skewness"
-msgstr "Skewness"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:74
+msgid "Row %"
+msgstr "Rij-%"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr "S.E. Skew"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:75
+msgid "Column %"
+msgstr "Kolom-%"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
-#: src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
-msgid "Range"
-msgstr "Bereik"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:76
+msgid "Total %"
+msgstr "Totaal-%"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:78
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Gest. residu"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-#: src/language/stats/frequencies.q:119
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:79
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Aangepast residu"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-#: src/language/stats/frequencies.q:120
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:459
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "Minstens één kruistabulatie moet worden aangevraagd (via de TABLES-subopdracht)."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#: src/language/stats/crosstabs.c:475
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus.  %s wordt aangenomen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
-msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:594
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Teveel kruistabelvariabelen of -dimensies."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:659
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1051
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
+#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
+#: src/language/stats/reliability.c:541
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1064
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Kruistabulatie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1142
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
-msgid "Valid N"
-msgstr "Geldige N"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1330
+msgid "Missing value"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
-msgid "Missing N"
-msgstr "Missende N"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1409
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Chi-kwadraattoetsen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1414
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearsons Chi-kwadraat"
 
-#: src/language/stats/examine.c:74
-msgid " (missing)"
-msgstr " (ontbrekend)"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1415
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/language/stats/examine.c:269
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1416
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fishers Exact-toets"
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot van %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1417
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/language/stats/examine.c:364
-msgid "Boxplot"
-msgstr "Boxplot"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1418
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Associatie van lineair met lineair"
 
-#: src/language/stats/examine.c:460
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van geldige observaties"
 
-#: src/language/stats/examine.c:520
-#, c-format
-msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1425
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asympt. sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1439
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Symmetrische metingen"
 
-#: src/language/stats/examine.c:636
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1528
+msgid "Values"
+msgstr "Waarden"
 
-#: src/language/stats/examine.c:759
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey's Hinges"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asympt. stand.fout"
 
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Geschatte T"
 
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Geschatte sign."
 
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
-#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominaal met nominaal"
 
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:845
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramers V"
 
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:846
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/examine.c:937
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr "5% Trimmed Mean"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinaal met ordinaal"
 
-#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
-#: src/language/stats/median.c:420
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-#: src/language/stats/frequencies.q:109
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendalls tau-b"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1032
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Interquartile Range"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendalls tau-c"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1106
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearmancorrelatie"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1202
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1459
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval met interval"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1213
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1460
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearsons R"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1462
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenstemming"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1463
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1478
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Risicoschatting"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
-#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1486
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "95%-betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
-#: src/language/stats/frequencies.q:835
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+# msgid "95% Confidence Interval"
+# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1507
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s afhankelijk"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1524
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Directionele metingen"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1539
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman en Kruskals tau"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1540
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1543
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1545
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominaal met interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "\"Odds ratio\" voor %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Voor cohort %s = "
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "St.f. gemidd"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "St.dev"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
+#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variantie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Welving"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.f. welving"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Scheefheid"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "St.f. scheefh"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een reeds gebruikte variabelenaam zijn."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Alle generieke namen voor Z-score-variabelen zijn gebruikt.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Namen"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
+#: src/language/stats/regression.c:1033
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores. Meld dit alstublieft aan %s."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:765
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Geldige N (lijstgewijs)"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "Ontbrekende N (lijstgewijs)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:75
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:225
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:321
+msgid "Boxplot"
+msgstr "\"Box\"diagram"
+
+#: src/language/stats/examine.c:418
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is."
+
+#: src/language/stats/examine.c:478
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
+#: src/language/stats/frequencies.c:1584
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentielen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:602
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:602
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeys \"hinges\""
+
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
+#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Afhankelijke variabelen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:668
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Normaliteitstoetsen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:671
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistische maat"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
+#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
+#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
+#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sign."
+
+#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1980
+#: src/language/stats/examine.c:735
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspect"
+
+#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
+#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
+msgid "Std. Error"
+msgstr "St.fout"
+
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
 #, c-format
-msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)."
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:916
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:917
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:747
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/examine.c:749
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75"
+
+#: src/language/stats/examine.c:829
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme waarden"
+
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:109
+msgid "Case Number"
+msgstr "Observatienummer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:840
+msgid "Order"
+msgstr "Volgorde"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:846
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extreem"
+
+#: src/language/stats/examine.c:847
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:847
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2017
-msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen"
+#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Overzicht verwerking observaties"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2211
+#: src/language/stats/examine.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1120
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
 
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1526
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1530
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabelen is niet mogelijk."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1637
 msgid "Component Number"
-msgstr "Component-nummer "
+msgstr "Componentnummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1637
 msgid "Factor Number"
-msgstr "Factor Nummer"
+msgstr "Factornummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
 msgid "Communalities"
-msgstr ""
+msgstr "Communaliteiten"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1656
 msgid "Initial"
-msgstr "Initieel "
+msgstr "Initieel"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1658
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1402
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Total Variance Explained"
-msgstr ""
+msgstr "Totale verklaarde variantie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% variantie"
+
+# msgid "% of Variance"
+# msgstr " %s variantie"
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatief %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1765
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1767
 msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
+msgstr "Initiële eigenwaarden"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1771
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1775
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1519
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% van Variatie"
+#: src/language/stats/factor.c:1837
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Factorcorrelatiematrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1520
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "Cumulatieve %"
+#: src/language/stats/factor.c:1844
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Factor 2"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1547
-#, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
+#: src/language/stats/factor.c:1876
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "\"Anti-image\"-matrices"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1881
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "\"Anti-image\"-covariantie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1882
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "\"Anti-image\"-correlaties"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1903
 msgid "Correlation Matrix"
-msgstr "Correlatie-Matrix"
+msgstr "Correlatiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:1949
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:1960
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Covariantiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1992
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
+msgstr "De gegevensverzameling bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2016
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "De gegevensverzameling heeft geen covariantie- of correlatiematrix samen met standaarddeviaties."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1812
+#: src/language/stats/factor.c:2075
 msgid "Analysis N"
-msgstr "Analyses N"
+msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:2103
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO en Bartlett-toets"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:2107
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/stats/factor.c:2109
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
-msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett-toets voor homogeniteit van varianties"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:2110
 msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Approx. Chi-Square"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
-#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr "Sig."
+msgstr "Benadering van Chi-kwadraat"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1926
+#: src/language/stats/factor.c:2158
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
+msgstr "De %s-criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1933
+#: src/language/stats/factor.c:2165
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
+msgstr "De %s-criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Component Matrix"
-msgstr "Component-Matrix"
+msgstr "Componentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Factor-Matrix:"
+msgstr "Factormatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2263
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Patroonmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2272
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Structuurmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2274
 msgid "Rotated Component Matrix"
-msgstr "Geroteerde componentmatrix"
+msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2275
 msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr "Geroteerde factormatrix:"
+msgstr "Geroteerde factormatrix"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+msgstr "%s negeert %s.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
+#: src/language/stats/flip.c:153
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file for %s."
 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
+#: src/language/stats/flip.c:341
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen van %s bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:340
+#: src/language/stats/flip.c:348
 #, c-format
 msgid "Error creating %s source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand."
+msgstr "Fout tijdens creëren van %s bronbestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:353
+#: src/language/stats/flip.c:361
 #, c-format
 msgid "Error reading %s file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:355
+#: src/language/stats/flip.c:363
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s bestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
 msgid "Error seeking %s source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
 msgid "Error writing %s source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/flip.c:402
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:425
+#: src/language/stats/flip.c:434
 #, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:428
+#: src/language/stats/flip.c:437
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s tijdelijk bestand."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequentie"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentage geldig"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Cumulatief percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g.  %s en %s zullen worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s zullen worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1447
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d unieke waarden."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 unieke waarden."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1467
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "Staafdiagram zonder waarden wordt weggelaten."
+
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
 msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+msgstr "Rangen"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
 msgid "Mean Rank"
-msgstr "Mean Rank"
+msgstr "Gemiddelde rang"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:253
 msgid "Kendall's W"
-msgstr "Kendall's W"
+msgstr "Kendalls W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
-msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd"
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-kwadraat"
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
-msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
+#: src/language/stats/glm.c:169
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd"
 
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:719
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten"
 
-#: src/language/stats/glm.c:748
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Type %s Sum of Squares"
+#: src/language/stats/glm.c:722
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten type I"
+
+#: src/language/stats/glm.c:723
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten type II"
 
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:938
+#: src/language/stats/glm.c:724
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten type III"
+
+#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1029
 msgid "Mean Square"
-msgstr "Mean Square"
+msgstr "Gemiddelde kwadraat"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Corrected Model"
-msgstr "Gecorrigeerd model "
+msgstr "Gecorrigeerd model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
+#: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:744
 msgid "Intercept"
-msgstr ""
+msgstr "Oorsprong"
 
-#: src/language/stats/glm.c:842
+#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:811
 msgid "Corrected Total"
-msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
+msgstr "Gecorrigeerd totaal"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
-msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
-msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+#: src/language/stats/graph.c:206
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:207
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumulatieve telling"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
-msgid "Uniform Parameters"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:296
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
-msgid "Poisson Parameters"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:303
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek zullen niet juist zijn."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
-msgid "Exponential Parameters"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
-msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr "Meest extreme verschillen"
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
-msgid "Absolute"
-msgstr "Absolute"
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Slechts één variable is toegestaan."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
-msgid "Positive"
-msgstr "Positief"
+#: src/language/stats/graph.c:843
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variabele verwacht"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatief"
+#: src/language/stats/graph.c:883
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
-msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
-msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniforme parameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normale parameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poissonparameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponentiële parameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluut"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:277
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0."
+msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch."
+msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie zal niet worden uitgevoerd."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
-msgstr ""
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen met minder dan %g veranderden"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat \"Log Likelihood\" met minder dan %g%% verminderde"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/logistic.c:995
-msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr "Snijpunt waarde dient in the range [0,1] te zijn"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties is bereikt"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#: src/language/stats/logistic.c:1132
 msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "Afhankelijke variabele codering"
+msgstr "Codering van afhankelijke variabele"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
-msgid "Original Value"
-msgstr "Oorspronkelijke Waarde"
+#: src/language/stats/logistic.c:1134
+msgid "Mapping"
+msgstr "\"Mapping\""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#: src/language/stats/logistic.c:1135
 msgid "Internal Value"
-msgstr "Interne Waarde"
+msgstr "Interne waarde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1138
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke waarde"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#: src/language/stats/logistic.c:1160
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Variabelen in de vergelijking"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1559
-msgid "Step 1"
-msgstr "Stap 1"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
+#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#: src/language/stats/logistic.c:1165
 msgid "S.E."
-msgstr "S.E."
+msgstr "St.f."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1166
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1169
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1174
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
-msgstr "%d%% CI voor Exp(B)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
+#: src/language/stats/logistic.c:1256
 msgid "Constant"
-msgstr "Constant"
+msgstr "Constante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1291
 msgid "Model Summary"
-msgstr "Model Summary"
+msgstr "Samenvatting van model"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1294
 msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid"
+msgstr "-2 \"log likelihood\""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1295
 msgid "Cox & Snell R Square"
-msgstr "Cox & Snell R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1296
 msgid "Nagelkerke R Square"
-msgstr "Nagelkerke R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step"
+msgstr "Stap"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1328
 msgid "Unweighted Cases"
-msgstr "Ongewogen cases"
+msgstr "Ongewogen observaties"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
 msgid "Included in Analysis"
-msgstr "In analyse meegenomen"
+msgstr "Opgenomen in analyse"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
 msgid "Missing Cases"
-msgstr "Ontbrekende Cases"
+msgstr "Ontbrekende observaties"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1457
+#: src/language/stats/logistic.c:1358
 msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr ""
+msgstr "Codering van categorische variabelen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
-#: src/language/stats/frequencies.q:834
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Codings"
+msgstr "Coderingen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1376
 msgid "Parameter coding"
-msgstr "Parameter codering"
+msgstr "Parametercodering"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1476
-#, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr "(%d)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1549
+#: src/language/stats/logistic.c:1455
 msgid "Classification Table"
-msgstr "Classificatie Tabel"
+msgstr "Classificatietabel"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
 msgid "Predicted"
 msgstr "Voorspeld"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1569
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Percentage correct"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
 msgid "Observed"
 msgstr "Waargenomen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1575
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
 msgid "Overall Percentage"
-msgstr "Overall Percentage"
+msgstr "Algeheel percentage"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "Aantal niveaus in %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
 msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Waargenomen J-T-statistiek"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
 msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
 msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Stand. J-T-statistiek"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
 msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
+msgstr "Som van rangen"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
 msgid "Mann-Whitney U"
-msgstr "Mann-Whitney U"
+msgstr "U van Mann-Whitney"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
 msgid "Wilcoxon W"
-msgstr "Wilcoxon W"
+msgstr "W van Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:276
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
+#: src/language/stats/matrix.c:988
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] "Matrixfunctie %s vereist %zu argument."
+msgstr[1] "Matrixfunctie %s vereist %zu argumenten."
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Point Probability"
+#: src/language/stats/matrix.c:994
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] "Matrixfunctie %s vereist 1 of 2 argumenten, maar er werd %zu opgegeven."
+msgstr[1] "Matrixfunctie %s vereist 1 of 2 argumenten, maar er werden %zu opgegeven."
 
-#: src/language/stats/means.c:412
-msgid "Group Median"
-msgstr "Groep Mediaan"
+#: src/language/stats/matrix.c:1002
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "Matrixfunctie %s vereist minstens één argument."
 
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
+#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "Onbekende variabele %s."
 
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Max"
+#: src/language/stats/matrix.c:1442
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr "Invoer voor CHOL-functie is niet onherroepelijk positief."
 
-#: src/language/stats/means.c:424
-msgid "First"
-msgstr "Eerste"
+#: src/language/stats/matrix.c:1557
+#, c-format
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr "Kolom %zu in DESIGN-argument heeft een constante waarde."
 
-#: src/language/stats/means.c:425
-msgid "Last"
-msgstr "Laatste"
+#: src/language/stats/matrix.c:1631
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr "Argument bij EVAL moet symmetrisch zijn."
 
-#: src/language/stats/means.c:427
-msgid "Percent N"
-msgstr "Percentage N"
+#: src/language/stats/matrix.c:1797
+#, c-format
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Het argument bij GSCH moet tenminste evenveel kolommen als rijen bevatten, maar het heeft de dimensies %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/means.c:428
-msgid "Percent Sum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/matrix.c:1834
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr "Argument %zu×%zu bij GSCH bevat slechts %zu lineair onafhankelijke kolommen."
 
-#: src/language/stats/means.c:430
-msgid "Harmonic Mean"
-msgstr "Harmonic Mean"
+#: src/language/stats/matrix.c:2156
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr "De argumenten 2 en 3 bij RESHAPE moeten gehele getallen zijn."
 
-#: src/language/stats/means.c:431
-msgid "Geom. Mean"
-msgstr "Geom. Mean"
+#: src/language/stats/matrix.c:2165
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr "Het product van de RESHAPE-grootte-argumenten (%zu×%zu = %zu) verschilt van het product van de matrixdimensies (%zu×%zu = %zu)."
 
-#: src/language/stats/means.c:1077
-msgid "Included"
-msgstr "Opgenomen"
+#: src/language/stats/matrix.c:2323
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr "De argumenten voor SOLVE moeten hetzelfde aantal rijen bevatten."
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/language/stats/matrix.c:2325
+#, c-format
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Argument 1 heeft de dimensies %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/matrix.c:2327
 #, c-format
-msgid "%g%%"
-msgstr "%g%%"
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Argument 2 heeft de dimensies %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/means.c:1170
-msgid "Report"
-msgstr "Rapport"
+#: src/language/stats/matrix.c:2396
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr "Scalair argument bij SWEEP moet geheel getal zijn."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
-msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen "
+#: src/language/stats/matrix.c:2403
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr "Scalair argument bij SWEEP moet geheel getal zijn, kleiner dan of gelijk aan het kleinste aantal van de rijen en kolommen van het matrix-argument."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
+#: src/language/stats/matrix.c:2485
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr "Product van argumenten bij UNIFORM overschrijdt geheugengrootte."
 
-#: src/language/stats/median.c:358
-msgid "> Median"
-msgstr "> Mediaan"
+#: src/language/stats/matrix.c:3301
+#, c-format
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr "De operanden van %s moeten dezelfde dimensies hebben of één moet scalair zijn."
 
-#: src/language/stats/median.c:361
-msgid "≤ Median"
-msgstr "≤ Mediaan"
+#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
+#, c-format
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "De linkse operand is een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
+#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
 #, c-format
-msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "De rechtse operand is een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/matrix.c:3324
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr "Matrices niet aanpasbaar voor vermenigvuldiging."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3369
 #, c-format
-msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Matrix-machtsverheffing met ** vereist een vierkante matrix aan de linkerzijde, niet één met dimensies %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/matrix.c:3377
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Matrix-machtsverheffing met ** vereist een scalair aan de rechterzijde, niet een matrix met dimensies %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/matrix.c:3386
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "Exponent %.1f in matrix-machtsverheffing is geen geheel getal of ligt buiten het valide bereik."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/matrix.c:3433
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Deze operand is een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25ste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3451
+msgid "All operands of : operator must be scalars."
+msgstr "Alle operanden van operator : moeten scalair zijn."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ste (Mediaan)"
+#: src/language/stats/matrix.c:3467
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr "De vermeerderingsoperand bij : moet ongelijk zijn aan nul."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75ste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3500
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr "Deze expressie probeert matrices met verschillende aantallen rijen horizontaal samen te voegen."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
-msgid "LSD"
-msgstr "LSD"
+#: src/language/stats/matrix.c:3530
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr "Deze expressie probeert matrices met verschillende aantallen kolommen verticaal samen te voegen."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
-msgid "Tukey HSD"
-msgstr "Tukey HSD"
+#: src/language/stats/matrix.c:3595
+#, c-format
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Vector-index moet een scalair of vector zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
-msgid "Bonferroni"
-msgstr "Bonferroni"
+#: src/language/stats/matrix.c:3602
+#, c-format
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Rij-index van matrix moet een scalair of vector zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
-msgid "Scheffé"
-msgstr "Scheffé"
+#: src/language/stats/matrix.c:3609
+#, c-format
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Kolomindex van matrix moet een scalair of vector zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364
-msgid "Games-Howell"
-msgstr "Games-Howell"
+#: src/language/stats/matrix.c:3631
+#, c-format
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr "Index %g ligt buiten het bereik voor een vector met %zu elementen."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:365
-msgid "Šidák"
-msgstr "Šidák"
+#: src/language/stats/matrix.c:3637
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g is geen valide rij-index voor een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/matrix.c:3644
 #, c-format
-msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport."
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g is geen valide kolomindex voor een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/matrix.c:3676
 #, c-format
-msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
-msgstr ""
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Vectorindex-operator mag niet worden toegepast op een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/matrix.c:3759
 #, c-format
-msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Functie %s, argument %zu moet een scalair zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/matrix.c:3774
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Functie %s, argument %zu moet een vector zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Sum of Squares"
+#: src/language/stats/matrix.c:3825
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet groter dan of gelijk zijn aan argument %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:997
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen groepen"
+#: src/language/stats/matrix.c:3831
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet groter zijn dan argument %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:998
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen groepen"
+#: src/language/stats/matrix.c:3837
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet kleiner dan of gelijk zijn aan argument %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/matrix.c:3843
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet kleiner zijn dan argument %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Levene Statistiek"
+#: src/language/stats/matrix.c:3849
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet gelijk zijn aan argument %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
+#: src/language/stats/matrix.c:3912
+#, c-format
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "Argument %zu is %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr "Rij %zu, kolom %zu van argument %zu is %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1228
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet groter dan of gelijk zijn aan %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1301
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+#: src/language/stats/matrix.c:3884
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet groter zijn dan %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: src/language/stats/matrix.c:3890
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet kleiner dan of gelijk zijn aan %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1376
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Contrasttesten"
+#: src/language/stats/matrix.c:3896
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet kleiner zijn dan %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/matrix.c:3902
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s mag niet gelijk zijn aan %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/language/stats/matrix.c:3985
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "Rij %zu, kolom %zu van argument %zu bij matrixfunctie %s is %g, hetgeen buiten het valide bereik %c%d,%d%c ligt."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1433
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/language/stats/matrix.c:3994
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s is %g, hetgeen buiten het valide bereik %c%d,%d%c ligt."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1437
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/language/stats/matrix.c:4011
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s, dat een geheel getal moet zijn, bevat een niet-integer waarde %g in rij %zu, kolom %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/matrix.c:4017
 #, c-format
-msgid "Multiple Comparisons (%s)"
-msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s, dat een geheel getal moet zijn, bevat een niet-integer waarde %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1581
+#: src/language/stats/matrix.c:4366
 #, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr "(I) %s"
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr "Argumenten 1 en 2 bij %s hebben dimensies %zu×%zu and %zu×%zu, maar %s vereist dat deze argumenten òfwel dezelfde dimensies hebben òfwel dat een van beide een scalair is."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/matrix.c:4492
 #, c-format
-msgid "(J) %s"
-msgstr "(J) %s"
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "Niet-geïnitialiseerde variabelenaam %s gebruikt in expressie."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddeld verschil"
+#: src/language/stats/matrix.c:4650
+#, c-format
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Expressie voor %s moet evalueren tot scalair, niet tot een %zu×%zu matrix."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
-msgid "(I - J)"
-msgstr "(I - J)"
+#: src/language/stats/matrix.c:4674
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the integer range."
+msgstr "Expressie voor %s ligt buiten de reeks van gehele getallen."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "Ongedefinieerde variabele %s."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
+#: src/language/stats/matrix.c:4831
+#, c-format
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "Kan %zu×%zu-matrix %s niet indexeren."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Final Cluster Centers"
+#: src/language/stats/matrix.c:4840
+#, c-format
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "Kan geen vector-indexering gebruiken voor %zu×%zu-matrix %s."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
-msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "Initial Cluster Centers"
+#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
+#, c-format
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr "Alleen een %zu-element-vector mag worden toegekend aan deze %zu-element-subvector van %s."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
-msgid "Cluster"
-msgstr "Cluster"
+#: src/language/stats/matrix.c:4878
+#, c-format
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
+msgstr "De bron is een %zu×%zu matrix."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+#: src/language/stats/matrix.c:4889
+#, c-format
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] "De bronvector heeft %zu-element."
+msgstr[1] "De bronvector heeft %zu-elementen."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
-msgid "The number of clusters must be positive"
-msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
+#: src/language/stats/matrix.c:4918
+#, c-format
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr "Aantallen indexen voor toekenning aan %s verschillen van de grootte van de bronmatrix."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
-msgid "The number of iterations must be positive"
-msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+#: src/language/stats/matrix.c:4923
+#, c-format
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "Aantal rij-indexen voor toekenning aan %s verschilt van aantal rijen in bronmatrix."
 
-#: src/language/stats/rank.c:206
+#: src/language/stats/matrix.c:4928
 #, c-format
-msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr "Aantal kolomindexen voor toekenning aan %s verschilt van aantal kolommen in bronmatrix."
 
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/matrix.c:4936
 #, c-format
-msgid "Too many variables in %s clause."
-msgstr "Te veel variabelen in %s clausule."
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] "Er is %zu rij-index."
+msgstr[1] "Er zijn %zu rij-indexen."
 
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/matrix.c:4942
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] "Doelmatrix %s heeft %zu rij."
+msgstr[1] "Doelmatrix %s heeft %zu rijen."
 
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/matrix.c:4952
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] "Er is %zu kolomindex."
+msgstr[1] "Er zijn %zu kolomindexen."
 
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/matrix.c:4958
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] "Doelmatrix %s heeft %zu kolom."
+msgstr[1] "Doelmatrix %s heeft %zu kolommen."
 
-#: src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/stats/matrix.c:4964
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr "De bronmatrix is %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/stats/rank.c:823
+#: src/language/stats/matrix.c:5940
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr "BREAK niet binnen LOOP."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5984
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "Matrixvariabelen"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5987
+msgid "Dimension"
+msgstr "Dimensie"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5989
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Grootte (kB)"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6038
+msgid "Variable name expected."
+msgstr "Variabelenaam verwacht."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6115
 #, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr "Kan %zu×%zu-matrix niet opslaan naar %s omdat de eerste SAVE naar %s in dit matrixprogramma een matrix met %zu kolommen heeft geschreven."
 
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/matrix.c:6120
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr "Dit is de locatie van de eerste SAVE naar %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/matrix.c:6174
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s in SAVE-opdracht."
 
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/language/stats/matrix.c:6187
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr "De subopdracht STRINGS van de SAVE-opdracht specificeert een onbekende variabele %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/language/stats/matrix.c:6191
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] "De subopdracht STRINGS van de SAVE-opdracht specificeert %zu onbekende variabele: %s."
+msgstr[1] "De subopdracht STRINGS van de SAVE-opdracht specificeert %zu onbekende variabelen, waaronder %s."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:164
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+#: src/language/stats/matrix.c:6345
+msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
+msgstr "VARIABLES en NAMES worden beide gespecificeerd; NAMES wordt genegeerd.."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:291
-msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn"
+#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
+#, c-format
+msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr "BY %d verdeelt de kaartbreedte niet in gelijke delen %d."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
 #, c-format
-msgid "Scale: %s"
-msgstr "Schaal: %s"
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "Onbekend indelingstype %s."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: src/language/stats/matrix.c:6592
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr "SIZE is vereist om gegevens in een volledige matrix te kunnen inlezen (i.t.t. een submatrix)."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:624
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
+#, c-format
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr "%d herhalingen passen niet binnen kaartbreedte %d."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:646
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+msgstr "FORMAT specificeert %d herhalingen met kaartbreedte %d, hetgeen veldbreedte %d impliceert, maar BY specificeert veldbreedte %d."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:649
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
+msgstr "FORMAT specificeert veldbreedte %d, maar BY specificeert %d."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:652
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/matrix.c:6672
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%.*s\" als indeling %s voor matrixrij %zu, kolom %zu: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:655
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+#: src/language/stats/matrix.c:6694
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr "Matrixgegevens mogen geen ontbrekende waarde bevatten."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:729
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+#: src/language/stats/matrix.c:6729
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van matrixgegevens."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
+#: src/language/stats/matrix.c:6800
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "Na datum voor matrixrij %zu volgt rommel."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:808
-msgid "N of Items"
-msgstr "N van Items"
+#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
+#, c-format
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "SIZE moet evalueren tot een scalair of een vector met 2 elementen, niet een %zu×%zu matrix."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:791
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/language/stats/matrix.c:6862
+#, c-format
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr "De matrixdimensies %g×%g, gespecificeerd op SIZE, vallen buiten het valide bereik."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:802
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/language/stats/matrix.c:6898
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr "De dimensies gespecificeerd op SIZE verschillen van de dimensies van de doelmatrix."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:813
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Totaal N van Items"
+#: src/language/stats/matrix.c:6901
+#, c-format
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr "SIZE specificeert dimensies %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:816
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+#: src/language/stats/matrix.c:6904
+#, c-format
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "De doelmatrix heeft dimensies %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:820
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+#: src/language/stats/matrix.c:6925
+#, c-format
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr "Kan niet-vierkante %zu×%zu-matrix niet lezen via READ met MODE=SYMMETRIC."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:823
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke lengte"
+#: src/language/stats/matrix.c:7199
+#, c-format
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr "De indeling %s is te breed voor %zu-byte matrixelementen."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:826
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke lengte"
+#: src/language/stats/matrix.c:7222
+#, c-format
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "WRITE met MODE=TRIANGULAR vereist een vierkante matrix, maar de te schrijven matrix heeft dimensies %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:830
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+#: src/language/stats/matrix.c:7447
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "Variabele %s is niet numeriek."
 
-#: src/language/stats/roc.c:958
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr "Area Under the Curve"
+#: src/language/stats/matrix.c:7502
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "Variabele %s in observatie %lld is \"system-missing\"."
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/matrix.c:7517
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Area Under the Curve (%s"
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "Variabele %s in observatie %lld heeft door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde %g."
 
-#: src/language/stats/roc.c:965
-msgid "Area"
-msgstr "Gebied"
+#: src/language/stats/matrix.c:7557
+#, c-format
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr "De %s-opdracht kan geen leeg actief bestand lezen."
 
-#: src/language/stats/roc.c:979
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Asymptotic Sig."
+#: src/language/stats/matrix.c:7602
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr "%s mag alleen worden gespecificeerd op MSAVE als dat gebeurt op de eerste MSAVE binnen MATRIX."
 
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/matrix.c:7608
 #, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
+msgstr "Binnen een gegeven MATRIX moet %s iedere keer dezelfde variabelen specificeren."
 
-#: src/language/stats/roc.c:992
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variabele die wordt getest"
+#: src/language/stats/matrix.c:7621
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr "Op iedere MSAVE binnen een enkele MATRIX-opdracht moet OUTFILE hetzelfde bestand noemen."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1051
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Case Overzicht"
+#: src/language/stats/matrix.c:7627
+msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgstr "Dit is de locatie van de eerste MSAVE-opdracht."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1071
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen"
+#: src/language/stats/matrix.c:7696
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "Variabelenaam %s is voorbehouden."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1072
-msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht"
+#: src/language/stats/matrix.c:7798
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr "FNAMES vereist FACTOR."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Valid N (listwise)"
+#: src/language/stats/matrix.c:7803
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr "SNAMES vereist SPLIT."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1108
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr "Coordinates of the Curve"
+#: src/language/stats/matrix.c:7865
+#, c-format
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%s expressie moet evalueren tot een vector, niet tot een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/matrix.c:7903
 #, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "Al gebruikte of ongeldige FACTOR-variabelenaam %s."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118
-msgid "Test variable"
-msgstr "Testvariabele(n)"
+#: src/language/stats/matrix.c:7913
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "Al gebruikte of ongeldige variabelenaam %s."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1120
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
+#: src/language/stats/matrix.c:7945
+#, c-format
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "Matrix op MSAVE has %zu kolommen maar er zijn %zu variabelen."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Gevoeligheid"
+#: src/language/stats/matrix.c:7963
+#, c-format
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr "Er zijn %zu factorvariabelen, maar er werden %zu factorwaarden opgegeven."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr "1 - Specificity"
+#: src/language/stats/matrix.c:7983
+#, c-format
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr "Er zijn %zu split-variabelen, maar er werden %zu split-waarden opgegeven."
 
-#: src/language/stats/regression.c:370
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/matrix.c:8119
+#, c-format
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand mist variabele %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:505
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/matrix.c:8124
+#, c-format
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr "%s-variabele in matrix-gegevensbestand moet 8-byte alfanumeriek zijn, maar heeft breedte %d."
 
-#: src/language/stats/regression.c:689
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/stats/matrix.c:8201
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand bevat onbekend ROWTYPE_ \"%.*s\"."
 
-#: src/language/stats/regression.c:774
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/language/stats/matrix.c:8218
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand bevat variabele met bestaande naam %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:775
-msgid "R Square"
-msgstr "R Square"
+#: src/language/stats/matrix.c:8263
+#, c-format
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] "Variabele %s in matrix-gegevensbestand bevat een ontbrekende waarde, die als nul is opgevat."
+msgstr[1] "Variabele %s in matrix-gegevensbestand bevat %zu ontbrekende waarden, die als nul zijn opgevat."
 
-#: src/language/stats/regression.c:776
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Adjusted R Square"
+#: src/language/stats/matrix.c:8292
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr "ROWTYPE_ moet in matrix-gegevensbestand voorafgaan aan VARNAME_."
 
-#: src/language/stats/regression.c:777
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Std. Error of the Estimate"
+#: src/language/stats/matrix.c:8297
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand bevat geen continue variabelen."
 
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/matrix.c:8307
 #, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Model Summary (%s)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:825
-#, fuzzy
-msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand bevat onverwachte alfanumerieke variabele %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:828
-#, fuzzy
-msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+#: src/language/stats/matrix.c:8332
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "Matrixvariabelen gecreëerd door MGET"
 
-#: src/language/stats/regression.c:829
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#: src/language/stats/matrix.c:8348
+msgid "Factors"
+msgstr "Factoren"
 
-#: src/language/stats/regression.c:832
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
+#: src/language/stats/matrix.c:8353
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensies"
 
-#: src/language/stats/regression.c:843
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/language/stats/matrix.c:8506
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr "Argument bij EIGEN moet symmetrisch zijn."
 
-#: src/language/stats/regression.c:907
+#: src/language/stats/matrix.c:8577
 #, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Coëfficiënten  (%s)"
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr "SETDIAG-doelmatrix %s is niet geïnitialiseerd."
 
-#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressie"
+#: src/language/stats/matrix.c:8601
+#, c-format
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Argument 2 bij SETDIAG moet een scalair of een vector zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
 
-#: src/language/stats/regression.c:965
+#: src/language/stats/matrix.c:8867
 #, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr "Voortijdige END MATRIX binnen %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:992
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianties"
+#: src/language/stats/matrix.c:8933
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "Onbekende matrixopdracht."
 
-#: src/language/stats/regression.c:1007
+#: src/language/stats/matrix.c:8935
 #, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "Matrixopdracht %s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/runs.c:168
-#, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %.*g als de drempel waarde."
+#: src/language/stats/matrix.c:8977
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "Onverwacht einde van invoer; matrixopdracht verwacht."
 
-#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
-msgid "Runs Test"
-msgstr "Uitvoeren Test "
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
 
-#: src/language/stats/runs.c:369
-msgid "Test Value"
-msgstr "Testwaarde"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/language/stats/runs.c:373
-msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Testwaarde (mode)"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
-#: src/language/stats/runs.c:377
-msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Testwaarde (mean) "
+#: src/language/stats/means.c:836
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "Tabel \"%s\" heeft alleen lege controlevariabelen.  Voor deze tabel zal geen resultaat worden getoond."
 
-#: src/language/stats/runs.c:381
-msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Testwaarde  (median)"
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groepsmediaan"
 
-#: src/language/stats/runs.c:386
-msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Cases < Testwaarde"
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
 
-#: src/language/stats/runs.c:389
-msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
 
-#: src/language/stats/runs.c:392
-msgid "Total Cases"
-msgstr "Totaal cases"
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage van  N"
 
-#: src/language/stats/runs.c:395
-msgid "Number of Runs"
-msgstr "Aantal Runs"
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Som van percentages"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonisch gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar-toets is alleen geschikt voor dichotome variabelen"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:285
+msgid "Pairs"
+msgstr "Paren"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
-msgid "Group Statistics"
-msgstr "Group Statistics"
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Independent Samples Test"
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is momenteel niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "t-test for Equality of Means"
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "%s, %s, %s of een getal verwacht."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Std. Error Difference"
+#: src/language/stats/npar.c:845
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#: src/language/stats/npar.c:897
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waarden werden opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Equal variances assumed"
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED is opgegeven, maar het aantal variabelen vóór WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal erachter (%zu)."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Equal variances not assumed"
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD van Tukey"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwaarde = %f"
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "One-Sample Statistics"
+#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Paired Sample Statistics"
+#: src/language/stats/oneway.c:366
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:520
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Pair %d"
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund."
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Paired Samples Correlations"
+#: src/language/stats/oneway.c:843
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden.  Voor deze variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/language/stats/oneway.c:925
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/stats/oneway.c:937
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Paired Samples Test"
+#: src/language/stats/oneway.c:972
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
-msgid "Paired Differences"
-msgstr "Paired Differences"
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Std. Error Mean"
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
-#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-#, c-format
-msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Afhankelijke variabele"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may not be used with %s."
-msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1149
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Statistiek van Levene"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
+msgid "df1"
+msgstr "vr.gr. 1"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/language/stats/oneway.c:1154
+msgid "df2"
+msgstr "vr.gr. 2"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
+#: src/language/stats/oneway.c:1193
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:214
-msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
+#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/stats/oneway.c:1237
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttoetsen"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/stats/oneway.c:1240
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Waarde van contrast"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
-#, c-format
-msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
+msgid "Assumption"
+msgstr "Aanname"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
-#, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke varianties"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+#: src/language/stats/oneway.c:1255
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt geen gelijke varianties"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/stats/oneway.c:1366
 #, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+#: src/language/stats/oneway.c:1372
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Gemiddeld verschil (I - J)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J)-familie"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+#: src/language/stats/oneway.c:1404
+msgid "Test"
+msgstr "Toets"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
-#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initiële clustercentra"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
-msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be specified once."
-msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Clusterlidmaatschap"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Clusters"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
 #, c-format
-msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
-msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s."
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Een variabele met de naam `%s’ bestaat al."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "%s of %s verwacht."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#: src/language/stats/rank.c:205
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rangordenen %s met %s.  Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/stats/rank.c:321
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Teveel variabelen in clausule %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
-msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks."
+#: src/language/stats/rank.c:826
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
-#, c-format
-msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nieuwe variabele"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Functie"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fractie"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
-#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Groepeervariabelen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Bestaande variabele"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
-msgid "Record"
-msgstr "Record"
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "De subopdracht STATISTICS is nog niet geïmplementeerd.  Er zullen geen statistische maten worden geproduceerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
-msgid "Format"
-msgstr "Indeling"
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/stats/reliability.c:521
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Gelezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Gelezen %d records van %s."
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:578
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-totaalstatistieken"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
-#: src/language/data-io/data-writer.c:79
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:582
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
-#, c-format
-msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
-#, c-format
-msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan.  %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+#: src/language/stats/reliability.c:584
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbachs Alpha als item wordt weggelaten"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:623
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbachs Alpha"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
+#: src/language/stats/reliability.c:648
+msgid "N of Items"
+msgstr "Aantal items"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:643
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
+#: src/language/stats/reliability.c:650
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal aantal items"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie tussen formulieren"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond %s."
-msgstr "Poging om te lezen na %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/stats/reliability.c:656
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:107
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:225
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
+#: src/language/stats/reliability.c:659
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman"
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Gebied onder de curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
+
+#: src/language/stats/roc.c:972
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotische sign."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#: src/language/stats/roc.c:975
 #, c-format
-msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Dataset"
+#: src/language/stats/roc.c:983
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Getoetste variabele"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
-msgid "unnamed dataset"
-msgstr "naamloze dataset"
+#: src/language/stats/roc.c:1022
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Samenvatting observaties"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "(actieve dataset)"
+#: src/language/stats/roc.c:1026
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:141
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
+#: src/language/stats/roc.c:1027
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewogen"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:276
-msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn"
+#: src/language/stats/roc.c:1060
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coördinaten van de curve"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
-#: src/language/data-io/get-data.c:325
-#, c-format
-msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"."
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief indien groter dan of gelijk aan"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:355
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
-#: src/language/data-io/get-data.c:494
-#, c-format
-msgid "Value of %s must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificiteit"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:506
-#, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/stats/roc.c:1067
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coördinaten"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:557
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Test variable"
+msgstr "Toetsvariabele"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:601
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+#: src/language/stats/regression.c:411
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-#, c-format
-msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
+#: src/language/stats/regression.c:415
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER.  Alle observaties zullen worden verwerkt."
+
+#: src/language/stats/regression.c:573
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statististieken zijn mogelijk betekenisloos."
+
+#: src/language/stats/regression.c:779
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#: src/language/stats/regression.c:866
 #, c-format
-msgid "Input program must contain %s or %s."
-msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model-samenvatting (%s)"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "R Square"
+msgstr "R-kwadraat"
 
-#: src/language/data-io/list.c:227
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
 
-#: src/language/data-io/list.c:236
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/language/stats/regression.c:872
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "St.-schattingsfout"
 
-#: src/language/data-io/list.c:243
+#: src/language/stats/regression.c:898
 #, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten (%s)"
 
-#: src/language/data-io/list.c:250
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/language/stats/regression.c:904
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-#, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Beta"
+msgstr "Bèta"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#: src/language/stats/regression.c:914
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+#: src/language/stats/regression.c:922
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Collineariteits-statistieken"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerantie"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:127
-#, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/stats/regression.c:936
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#: src/language/stats/regression.c:1023
 #, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
-#: src/language/data-io/print.c:223
+#: src/language/stats/regression.c:1078
 #, c-format
-msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
 
-#: src/language/data-io/print.c:306
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
+#: src/language/stats/regression.c:1085
+msgid "Models"
+msgstr "Modellen"
 
-#: src/language/data-io/print.c:479
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
+#: src/language/stats/regression.c:1093
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/language/data-io/print.c:483
+#: src/language/stats/runs.c:169
 #, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modi.  %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
-#, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "\"Runs\"-toets"
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
+#: src/language/stats/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "Toetswaarde"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:89
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
+#: src/language/stats/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Toetswaarde (mode)"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
-#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
+#: src/language/stats/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Toetswaarde (mediaan)"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:167
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/stats/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Observaties < toetswaarde"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:151
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+#: src/language/stats/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Observaties ≥ toetswaarde"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Observaties totaal"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal \"runs\""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Verschillen"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve verschillen"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve verschillen"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+msgid "Ties"
+msgstr "Gelijke waarden"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
-#, c-format
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Groepsstatistieken"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:261
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:274
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:436
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levenes toets voor gelijkheid van varianties"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-toets voor gelijkheid van gemiddelden"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:832
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "St.fout van verschil"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:880
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende identificator %s."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "95%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+# msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Aannamen"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Toets voor één steekproef"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Toetswaarde = %.*g"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor het verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistieken voor één steekproef"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistieken voor gepaarde steekproeven"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
 #, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Paar %zu"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functieaanroep "
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1200
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Gepaarde verschillen"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
 #, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden worden opgegeven."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after %s."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:66
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden opgegeven."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:106
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sign"
+msgstr "Teken"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:125
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve rangen"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:127
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve rangen"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:147
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:289
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "De actieve gegevensverzameling kan niet worden gespecificeerd omdat er geen is gedefinieerd."
 
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve gegevensverzameling een invoerbron is.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1003
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1005
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeens "
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1006
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve gegevensverzameling mist de BY-variabele %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1008
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisch"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is vereist als %s wordt opgegeven."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1009
-msgid "Central European"
-msgstr "Centraal europees"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Alfanumerieke gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1011
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s verschilt qua type of breedte van dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1013
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditioneel chinees"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s is %s numeriek."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1015
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croatisch"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1016
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillisch"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand was %s numeriek."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1018
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1019
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is dezelfde als een bestaande variabelenaam."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1021
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "% zu verzamelingen van dubbele observaties in het \"master\"-bestand gevonden."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1022
-msgid "Greek"
-msgstr "Greeks"
+#: src/language/data-io/data-list.c:145
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1023
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: src/language/data-io/data-list.c:188
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1024
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#: src/language/data-io/data-list.c:251
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering mag niet worden opgegeven voor \"inline\"-gegevens. Deze wordt genegeerd."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1025
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreeuws"
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreeuws visueel "
+#: src/language/data-io/data-list.c:275
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1028
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486
+#: src/language/data-io/get-data.c:633
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een reeds gebruikte variabelenaam."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ijslands"
+#: src/language/data-io/data-list.c:384
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er bestaat al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
+#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er bestaat al een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans"
+#: src/language/data-io/data-list.c:399
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1034
-msgid "Nordic"
-msgstr "Noords"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:454
+#: src/language/data-io/data-parser.c:463
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door over regeleinde."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roemeens"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:489
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
-msgid "South European"
-msgstr "Zuid-europees"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:511
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1038
-msgid "Thai"
-msgstr "Thais"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turks"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:599
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie genegeerd.  De eerste ontbrekende variabele was %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamees"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals van toepassing."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1044
-msgid "Western European"
-msgstr "West-europees"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
 
-#: src/libpspp/message.c:97
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/message.c:120
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen."
+msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen."
 
-#: src/libpspp/message.c:122
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Record"
+msgstr "Kaart"
 
-#: src/libpspp/message.c:125
-msgid "note"
-msgstr "noot"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
 
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/language/data-io/data-parser.c:729
 #, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Vrije-vormgegevens van %s worden gelezen."
 
-#: src/libpspp/message.c:346
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/libpspp/message.c:349
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
 #, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon `%s' niet openen voor lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
 #, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)"
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
 #, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Ontbrekende %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens.  Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist geformuleerde %s-opdracht.  %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr ""
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr ""
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte."
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
 #, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: schrijven mislukt"
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
 
-#: src/math/histogram.c:224
-msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:745
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het \"inline\"-bestand niet benadert."
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr "HAverage"
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van `%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen gemiddelde"
+#: src/language/data-io/data-writer.c:243
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'."
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen gegevensverzameling met de naam %s."
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr "Empirisch"
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Gegevensverzamelingen"
 
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "niet-benoemde gegevensverzameling"
 
-#: src/output/ascii.c:315
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "\"File handle\" %s is al gedefinieerd.  Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
 
-#: src/output/ascii.c:348
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
 
-#: src/output/ascii.c:396
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten."
 
-#: src/output/ascii.c:540
-#, c-format
-msgid "See %s for a chart."
-msgstr "Zie %s voor een diagram."
+#: src/language/data-io/file-handle.c:296
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:298
+msgid "inline file"
+msgstr "\"inline\"-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:346
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht"
 
-#: src/output/ascii.c:1014
+#: src/language/data-io/file-handle.c:361
 #, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/output/ascii.c:1071
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
 
-#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
 #, c-format
-msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/output/driver.c:324
+#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
+#: src/language/data-io/get-data.c:321
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')"
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
 
-#: src/output/driver.c:336
+#: src/language/data-io/get-data.c:351
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s-regeling, maar eerder in deze opdracht werd %s-regeling opgegeven of geïmpliceerd."
 
-#: src/output/html.c:122
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP-uitvoer"
+#: src/language/data-io/get-data.c:488
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd.  (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)"
 
-#: src/output/html.c:255
-msgid "No description"
-msgstr "Geen omschrijving"
+#: src/language/data-io/get-data.c:535
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
 
-#: src/output/journal.c:70
+#: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
-msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: woordenboek van gegevensbestand bevat geen variabelen."
 
-#: src/output/measure.c:68
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
 
-#: src/output/measure.c:96
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
 #, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
 
-#: src/output/measure.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen aangemaakt."
 
-#: src/output/measure.c:251
-#, c-format
-msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "fout tijdens openen '%s' "
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn.  Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
+#: src/language/data-io/list.c:99
+msgid "Data List"
+msgstr "Data List"
 
-#: src/output/measure.c:279
+#: src/language/data-io/list.c:220
 #, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven observatie (%ld).  De waarden zullen worden omgewisseld."
 
-#: src/output/options.c:112
+#: src/language/data-io/list.c:229
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
 
-#: src/output/options.c:187
+#: src/language/data-io/list.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
 
-#: src/output/options.c:231
+#: src/language/data-io/list.c:243
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
 
-#: src/output/options.c:235
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal opgegeven variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele-indelingen (%zu)."
 
-#: src/output/options.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelenamen."
 
-#: src/output/options.c:241
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk worden verdeeld in %zu velden."
 
-#: src/output/options.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/output/options.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/output/tab.c:206
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom."
 
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/language/data-io/print-space.c:125
 #, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s gaf als uitkomst de \"system-missing\" waarde."
 
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/language/data-io/print-space.c:128
 #, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s gaf als uitkomst %g."
 
-#: src/output/cairo.c:226
-#, c-format
-msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht"
 
-#: src/output/cairo.c:381
+#: src/language/data-io/print.c:223
 #, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden opgegeven."
 
-#: src/output/cairo.c:398
+#: src/language/data-io/print.c:304
 #, c-format
-msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Druk samenvatting af"
 
-#: src/output/cairo.c:408
+#: src/language/data-io/print.c:464
+msgid "N of Records"
+msgstr "Aantal kaarten"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:372
 #, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "Onbekend rijtype \"%.*s\"."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:599
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr "Overbodige gegevens: regeleinde verwacht."
 
-#: src/output/cairo.c:459
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:631
+msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
+msgstr "N-kaart is niet toegestaan samen met N-subopdracht.  N-kaart wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:653
 #, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "Gegevens bevatten \"pooled\" rijtype %s dat niet is opgenomen in CONTENTS."
 
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:659
 #, c-format
-msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "Gegevens bevatten \"with-factors\" rijtype %s dat niet is opgenomen in CONTENTS."
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:709
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr "Matrix %s bevatte %zu rijen, maar %zu rijen werden verwacht."
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:858
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr "VARIABLES mag niet VARNAME_ bevatten."
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-msgid "Expected Normal"
-msgstr "Verwacht Normal"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:880
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr "ROWTYPE_ is niet toegestaan op SPLIT of FACTORS."
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:888
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr "%s mag niet op zowel SPLIT als FACTORS verschijnen."
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr "Dev van Normal"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr "CELLS wordt genegeerd als VARIABLES ROWTYPE_ bevatten"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
-#, c-format
-msgid "N = %.2f"
-msgstr "N = %.2f"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
+msgid "Row type keyword expected."
+msgstr "Rijtype-sleutelwoord verwacht."
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
-#, c-format
-msgid "Mean = %.1f"
-msgstr "Mean = %.1f"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
-#, c-format
-msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr "Std Dev = %.2f"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr "CELLS wordt vereist als factorvariabelen worden gespecificeerd en VARIABLES geen ROWTYPE_ bevat."
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "HISTOGRAM"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr "CONTENTS werd niet gespecificeerd en VARIABLES bevat geen ROWTYPE_.  Aangenomen wordt: CONTENTS=CORR."
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
-msgid "ROC Curve"
-msgstr "ROC Curve"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "Tenminste één continue variabele moet worden opgegeven."
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
-msgstr "Scree Plot"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr "VARIABLES bevat ROWTYPE_ maar de continue variabelen zijn niet de laatste op VARIABLES."
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-msgid "Eigenvalue"
-msgstr "Eigenvalue"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr "N op CONTENTS kan niet samen met de N-subopdracht worden gespecificeerd."
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
 #, c-format
-msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
-msgstr ""
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matrix-gegevensverzameling mist een variabele met de naam %s."
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
-msgid "Level"
-msgstr "Level"
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Matrix-gegevensvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
-msgid "Spread"
-msgstr "Spreiding"
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "In matrix-bestandswoordenboek moet variabele %s voorafgaan aan %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "Matrix-gegevensvariabele %s moet numeriek zijn."
 
-#: src/output/odt.c:94
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "Matrix-gegevensverzameling bevat geen continue variabelen."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
 #, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn."
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr "%s matrix heeft %zu kolommen, maar %zu rijen benoemen variabelen om te analyseren  (en %zu rijen benoemen onbekende variabelen)."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/language/data-io/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr "Op MATRIX=IN wordt geen actief bestand gedefinieerd en geen extern bestand gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
 #, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn."
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:146
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s werd niet opgegeven."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+#: src/language/data-io/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "De OUTFILE- of METADATA-subopdracht is verplicht."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#: src/language/data-io/trim.c:69
 #, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met met de naam %s bestaat.  Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of, gelijkwaardig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#: src/language/data-io/trim.c:227
 #, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu) in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#: src/language/data-io/trim.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:281
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:178
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "getal of tekenreeks verwacht"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#: src/language/expressions/helpers.c:44
 #, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+msgid "Invalid arguments to %s function."
+msgstr "Ongeldige argumenten bij %s functie."
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' en `%s'."
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks"
+#: src/language/expressions/helpers.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM-methode.  Geldige keuzes zijn `%s' en `%s'."
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr "Schuine streep"
+#: src/language/expressions/helpers.c:519
+#, c-format
+msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
+msgstr "Index valt buiten valide bereik 1 tot en met %zu voor vector %s. De waarde zal als \"system-missing\" worden behandeld."
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
+#: src/language/expressions/helpers.c:524
+msgid "The index is system-missing."
+msgstr "De index is \"system-missing\"."
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/language/expressions/helpers.c:527
+#, c-format
+msgid "The index has value %g."
+msgstr "De index heeft de waarde %g."
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/language/expressions/parse.c:117
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie is van type %s, maar hier is een booleaanse waarde verplicht."
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Aggregatie doelbestand"
+#: src/language/expressions/parse.c:145
+#, c-format
+msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
+msgstr "Deze opdracht probeert een nieuwe variabele %s te creëren door er een alfanumerieke waarde aan toe te kennen, maar dit wordt niet ondersteund.  Gebruik de STRING-opdracht om de nieuwe variabele te creëren met de juiste breedte alvorens er een waarde aan toe te kennen, bijv. STRING %s(A20)."
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+#: src/language/expressions/parse.c:311
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie is van type ‘%s’, maar hier is een numerieke waarde vereist."
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
+#: src/language/expressions/parse.c:322
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie is van type ‘%s’, maar hier is een alfanumerieke waarde vereist."
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
+#: src/language/expressions/parse.c:641
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgstr "Beide operanden van %s moeten van hetzelfde type zijn."
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/language/expressions/parse.c:644
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
+msgid "Both operands of %s must be numeric."
+msgstr "Beide operanden van %s moeten numeriek zijn."
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+msgid "This operand has type '%s'."
+msgstr "Deze operand is van type ‘%s’."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+#: src/language/expressions/parse.c:702
+#, c-format
+msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
+msgstr "De unaire operator %s vereist een numerieke operand."
 
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
-#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen"
+#: src/language/expressions/parse.c:705
+#, c-format
+msgid "The operand of %s has type '%s'."
+msgstr "De operand van %s is van type ‘%s’."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het wiskundig verwachte resultaat opleveren.  Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c').  Voeg haakjes in om deze waarschuwing uit te schakelen."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:808
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief: `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'.  Voeg haakjes in om deze waarschuwing uit te schakelen."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/language/expressions/parse.c:915
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: src/language/expressions/parse.c:963
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1052
+msgid "A vector index must be numeric."
+msgstr "Een vectorindex moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1055
+#, c-format
+msgid "This vector index has type '%s'."
+msgstr "Deze vector is van type ‘%s’."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s must have an odd number of arguments."
+msgstr "%s moet een oneven aantal argumenten hebben."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
+msgstr "%s-functie accepteert geen achtervoegsel .%d om het minimumaantal valide argumenten te specificeren."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#, c-format
+msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
+msgstr "Voor %s met %d argumenten mogen ten hoogste %d (niet %d) argumenten worden opgegeven."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type komt niet overeen bij aanroep van %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1282
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functie-aanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1284
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie.  Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1316
+#, c-format
+msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
+msgstr "Dit argument is van type ‘%s’, maar vereist is type ‘%s’."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1335
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector met de naam %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP-uitbreiding."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s is niet beschikbaar in deze versie van PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1423
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "tijdelijk bestand wordt doorzocht"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde van bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1194
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1196
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1197
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1199
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1200
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1202
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1207
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1209
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1210
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1212
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1213
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1214
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1215
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1216
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1218
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1219
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1220
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IJslands"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1221
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1223
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1225
+msgid "Nordic"
+msgstr "Scandinavisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1226
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-Europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
+msgid "Western European"
+msgstr "West-Europees"
+
+#: src/libpspp/message.c:289
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:291
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:294
+msgid "note"
+msgstr "opmerking"
+
+#: src/libpspp/message.c:516
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Verdere opmerkingen worden onderdrukt."
+
+#: src/libpspp/message.c:524
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/message.c:527
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "%s: onverwacht einde van bestand"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s: invoer-/uitvoerfout bij lezen Zip-archief (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s: invoer-/uitvoerfout bij lezen Zip-archief"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: corrupt archiefbestand op 0x%llx: verwachtte %#<PRIx32> maar vond %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: openen mislukt (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: kan \"central directory\" niet vinden"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
+#: src/libpspp/zip-reader.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: onbekend lid \"%s\""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr "%s: lid \"%s\" is op onbekende wijze gecomprimeerd: %<PRIu16>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: naam in \"central directory\" (%s) en van lokale bestands\"header\" (%s) komen niet overeen"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:695
+#, c-format
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: kan \"inflator\" niet initialiseren (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: fout bij \"inflating\" \"%s\" (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr "%s: schrijf ZIP-bestand niet naar terminal"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende waarden bevatten"
+
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Één of meer gewichtswaarden zijn geen geheel getal.  Fracties zullen bij berekening van de Shapiro-Wilk-statistiek worden genegeerd."
+
+#: src/output/ascii.c:442
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend"
+
+#: src/output/ascii.c:473
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'"
+
+#: src/output/ascii.c:495
+#, c-format
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: pagina moet tenminste %d tekens breed zijn, maar geconfigureerd zijn slechts %d tekens"
+
+#: src/output/ascii.c:603
+#, c-format
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "Zie %s voor een afbeelding."
+
+#: src/output/ascii.c:622
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
+
+#: src/output/cairo-chart.c:695
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:174
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:299
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:544
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s\n"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Staafdiagram"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht normaal"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Afw. van normaal"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*ONTBREKEND*"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
+#, c-format
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "N = %.0f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-curve"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Spreidingsdiagram %s"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "\"Scree\"-diagram"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenwaarde"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Diagram van spreiding vs. niveau van %s"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiding"
+
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:586
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')"
+
+#: src/output/driver.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoeroptie '='"
+
+#: src/output/driver.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoeroptie meer dan eens gespecificeerd"
+
+#: src/output/html.c:105
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:266
+msgid "No description"
+msgstr "Geen beschrijving"
+
+#: src/output/journal.c:68
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan"
+
+#: src/output/options.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s', maar een Booleanse waarde is vereist"
+
+#: src/output/options.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar één van de volgende is vereist: %s"
+
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist"
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een positief geheel getal is vereist"
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal is vereist"
+
+#: src/output/options.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal groter dan %d is vereist"
+
+#: src/output/options.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s'  maar een geheel getal tussen %d en %d is vereist"
+
+#: src/output/options.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een bestandsnaam die `#' bevat is vereist."
+
+#: src/output/options.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr "%s: `%s' is `%s'; dit kon niet als een kleur worden gelezen"
+
+#: src/output/output-item.c:232
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagram"
+
+#: src/output/output-item.c:242
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr "Noot"
+
+#: src/output/output-item.c:246
+msgid "Page Break"
+msgstr "Pagina-einde"
+
+#: src/output/output-item.c:252
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: src/output/output-item.c:730
+msgid "Page Title"
+msgstr "Paginatitel"
+
+#: src/output/output-item.c:733
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/output/output-item.c:737
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1003
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "uitvoer-richting-lnr"
+
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "In tabel ontbreken celgegevens."
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s: creatie mislukt (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s: beginnen met schrijven van XML is mislukt"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s: fout bij schrijven bestand (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: creatie mislukt"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout bij schrijven SPV-bestand"
+
+#: src/output/spv/spv.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: maken van XML-\"parser\" is mislukt"
+
+#: src/output/spv/spv.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: document heeft niet de juiste vorm"
+
+#: src/output/spv/spv.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: de \"root node\" is \"%s\", maar verwacht werd \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+msgid "Go To"
+msgstr "Gaan naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+msgid "Continue"
+msgstr "Doorgaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "Opnieuw instellen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie-doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-kw"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson chi-kwadraat, waarschijnlijkheidsratio, Fishers exact-toets, continuïteitscorrectie, associatie van lineair met lineair."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "Phi en Cramers V"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Kendalls Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Kendalls Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Risico"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Relatieve risicoschatting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Somers d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Cohens Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Spearmancorrelatie, Pearsons r"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Frequentietelling"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Rijpercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Kolompercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Totaalpercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Verwachte waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Bijgesteld gestand. residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Standaardfout v.h. gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Welving en standaardfout v.d. welving"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Scheefheid en standaardfout van de scheefheid"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standaardfout van de welving"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercoderen naar andere variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercoderen naar andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coëff"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Betr.interval"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "\"Tol\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Toon de inflatiefactor van de variantie en diens reciproke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot en met %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Toetstype"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg observaties niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg observaties met %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
+msgid "Variable Details"
+msgstr "Variabele-details"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
+msgid "Variable Information"
+msgstr "Variabele-informatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+msgid "add"
+msgstr "tel op"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+msgid "subtract"
+msgstr "trek af"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr "vermenigvuldig"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr "deel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr "verhef x tot de macht y"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+msgid "is greater than"
+msgstr "is groter dan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+msgid "is less than"
+msgstr "is kleiner dan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+msgid "is no less than"
+msgstr "is niet kleiner dan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+msgid "is no greater than"
+msgstr "is niet groter dan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr "is niet gelijk aan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr "is gelijk aan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+msgid "or"
+msgstr "of"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+msgid "not"
+msgstr "niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon `%s' niet openen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' is leeg."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "tot en met"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_System-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- of _user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimaal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:135
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handleiding"
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
 
-#: src/ui/gui/main.c:90
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
 #, c-format
 msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
 "\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"  --table-look=FILE         use output style read from FILE\n"
+"Supported output formats: %s\n"
 "\n"
-"%sLanguage options:\n"
+"Language options:\n"
 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
 "                            set to `compatible' if you want output\n"
 "                            calculated from broken algorithms\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
 "Default search path: %s\n"
 "\n"
@@ -5500,3089 +8397,3443 @@ msgid ""
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
+"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
+"\n"
+"Argumenten voor lange opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+"\n"
+"Uitvoeropties:\n"
+"  -o, --output=BESTAND         uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam van BESTAND\n"
+"  -O format=INDELING          overschrijft indeling van eerdere -o\n"
+"  -O OPTIE=WAARDE           zet uitvoeroptie als aanpassing van eerdere -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  overschrijft apparaattype van eerdere -o\n"
+"  -e, --error-file=BESTAND     voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n"
+"  --no-output               schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
+"  --table-look=BESTAND         gebruik uitvoerstijl gelezen van BESTAND\n"
+"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
+"\n"
+"Taalopties:\n"
+"  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+"  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+"  -r, --no-statrc           schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+"                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+"  -b, --batch               interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
+"  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+"  --syntax-encoding=CODERING  specificeer codering van syntaxbestanden\n"
+"  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+"Standaard-zoekpad: %s\n"
+"\n"
+"Informatieve uitvoer:\n"
+"  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+"  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+"\n"
+"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:157
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr "vertalers: Harry Thijssen (2009-2017), Jaap Verhage (2017-heden)"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:243
+#, c-format
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Kan niet openen via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:264
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:267
+msgid "_About"
+msgstr "_Over"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:268
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
+
+#: src/ui/gui/main.c:177
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  Windows is a non-free system.  As such, certain features might work sub-optimally.  For best results use a free system instead."
+msgstr "PSPP werkt het beste op vrije platformen zoals GNU en GNU/Linux.  Windows is een onvrij systeem.  Als zodanig kunnen sommige functies suboptimaal werken.  Gebruik voor optimale resultaten in plaats daarvan een vrij systeem."
+
+#: src/ui/gui/main.c:179
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr "Klik rechts op variabelenlijsten om te wisselen tussen namen van variabelen en hun labels."
+
+#: src/ui/gui/main.c:180
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr "Klik op \"Plakken\" in plaats van \"OK\" als u procedures uitvoert.  Dit staat u toe, uw opdrachten te wijzigen vóór ze uitgevoerd worden en u heeft meer controle over uw werk."
+
+#: src/ui/gui/main.c:181
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr "Importeer uw werkbladen direct door het menu \"File | Import Data\" te gebruiken."
+
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
+msgstr "U kunt alfanumerieke variabelen gemakkelijk in numeriek gecodeerde variabelen omzetten door \"Automatic Recode\" te gebruiken. Hiermee worden de variabelenamen als labels behouden."
+
+#: src/ui/gui/main.c:183
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr "Als u grote dataverzamelingen bekijkt, gebruik dan \"Windows | Split\" om beide uiteinden van de gegevens tegelijk te zien."
+
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr "Exporteer uw rapporten in ODT-indeling om ze eenvoudig te kunnen bewerken met de LibreOffice.org-suite."
+
+#: src/ui/gui/main.c:185
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr "Gebruik \"Edit | Options\" om het venster Uitvoer automatisch te laten verschijnen als statistieken worden gegenereerd."
+
+#: src/ui/gui/main.c:186
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr "Sleep uw variabelen naar de Variabelenweergave of Gegevensweergave om ze gemakkelijk te kunnen herordenen."
+
+#: src/ui/gui/main.c:205
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr "Gebruikershint van Psppire"
+
+#: src/ui/gui/main.c:213
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "_Volgende tip"
+
+#: src/ui/gui/main.c:216
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluiten"
+
+#: src/ui/gui/main.c:411
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr "Psppire: fatale fout"
+
+#: src/ui/gui/main.c:416
+#, c-format
+msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr "U hebt een fout ontdekt in PSPP.  Geef deze alstublieft door aan %s, samen met alle volgende informatie, en een beschrijving van wat u aan het doen was toen dit gebeurde."
+
+#: src/ui/gui/main.c:504
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
+
+#: src/ui/gui/main.c:531
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Toon het opstartscherm niet"
+
+#: src/ui/gui/main.c:533
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:277
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d observatie"
+msgstr[1] "%'d observaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d variabele"
 msgstr[1] "%'d variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
 msgid "Data View"
 msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
 msgid "Variable View"
 msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Voer een getal in om een nieuwe case toe te voegen."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-msgid "Case"
-msgstr "Case"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "var"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
 msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties uitstaand"
+msgstr "Uitstaande transformaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filter uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
 msgid "No Split"
-msgstr "Geen splits"
+msgstr "Splitsen uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
 msgid "Split by "
 msgstr "Splits op "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "Weights off"
 msgstr "Weging uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+msgstr "Weeg met %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 msgid "Compressed System File"
-msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
+msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar-bestand"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
 msgid "Format:"
-msgstr "Formaat:"
+msgstr "Indeling:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
 msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
+msgstr "Bestaande gegevensverzameling verwijderen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Bent u zeker dat u dit wilt?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande gegevensverzameling met de naam \"%s\" vernietigen.  Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
+msgstr "Voer een nieuwe naam in voor gegevensverzameling \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
 msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Hernoem dataset"
+msgstr "Hernoem gegevensverzameling"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font selectie"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Gegevensbewerker"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Importeer gegevens..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
+msgid "_Save..."
+msgstr "O_pslaan..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Hernoem gegevensverzameling..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "Toon _informatie gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Extern bestand..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Spring naar variabele..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Spring naar observatie..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Std. Residual"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Adjusted Std. Residual"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiëren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "P_lakken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Wis variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoek..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "O_pties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contrast %d van %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "O_pties..."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve gegevensverzameling"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Plaatselijke codering"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Two-Related-Samples Tests"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Bestanden met platte tekst (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-#: src/ui/gui/k-related.ui:183
-msgid "Test Type"
-msgstr "Testtype"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Teken"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Kies te importeren bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas variabele-indelingen aan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189
+msgid "line"
+msgstr "regel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Kies de eerste regel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie,  waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+"\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
 #, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413
 #, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419
 #, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.   "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437
 #, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448
 #, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Var%04d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Dubbele variabelennaam."
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Automatische detectie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr ""
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Tekencodering:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Kies de te importeren regels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
-#, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Laag %d van %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
-msgid "Message"
-msgstr "Bericht"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
 msgid "Infer file type from extension"
-msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
+msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
 msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Text (*.txt)"
+msgstr "Tekst (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Platte tekst (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
+msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
-msgid "Export Output"
-msgstr "Exporteer Uitvoer"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
 msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+msgstr "Uitvoerweergever"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leeg)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
+msgid "Untitled"
+msgstr "Zonder titel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "Text Search"
+msgstr "Zoeken van tekst"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Zoektekst:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Opslaan bestand '%s'"
+msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
 msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+msgstr "Sla syntax op"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
+msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Moeten de veranderingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Waarde:"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat, zullen veranderingen van de laatste %ld seconden blijvend verloren gaan."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-#, fuzzy
-msgid "_System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-#, fuzzy
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "_Range:"
-msgstr "Bereik:"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Uitvoerbestanden (*.spv) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "_Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Variabeletype en -indeling"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Kan variabele niet aanmaken"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splits"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#: utilities/pspp-convert.c:67
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam."
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "argument voor %s moet één teken zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#: utilities/pspp-convert.c:265
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:276
 #, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
+#: utilities/pspp-convert.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: utilities/pspp-convert.c:360
 #, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}..."
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+#: utilities/pspp-convert.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: utilities/pspp-convert.c:409
 #, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: fout bij openen wachtwoordbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: wachtwoord niet in bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' zit niet in alfabet"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: utilities/pspp-convert.c:526
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: utilities/pspp-output.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: onjuiste \"XPath\"-expressie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende waardes"
+#: utilities/pspp-output.c:821
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (gebruik --help voor hulp)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: utilities/pspp-output.c:825
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (gebruik --help voor hulp)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: utilities/pspp-output.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument"
+msgstr[1] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argumenten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
+#: utilities/pspp-output.c:840
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "opdracht \"%s\" vereist tenminste %d argument"
+msgstr[1] "opdracht \"%s\" vereist tenminste %d argumenten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: utilities/pspp-output.c:847
 #, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "\"%s\"-opdracht vereist tussen %d en %d argumenten"
+
+#: utilities/pspp-output.c:889
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "De volgende objectklassen worden ondersteund:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: utilities/pspp-output.c:898
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "onbekende objectklasse \"%s\" (gebruik --select=help voor hulp)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregeer gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break-variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelenaam: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
-msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelelabel: "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve gegevensverzameling"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Vervang _huidige gegevensverzameling door geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op \"break\"-variabele(n)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor zeer grote gegevensverzamelingen"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische hercodering"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele -> nieuwe naam"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen beginnen vanaf"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
+msgid "_Get from data"
+msgstr "_Haal op uit gegevens"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Afsnijpunt:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Definieer dichotomie"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Toets_proportie:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: type en label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
+msgid "_String"
+msgstr "_Alfanumeriek"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Bereken variabele"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type en label..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke expressies:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
+msgid "_If..."
+msgstr "_Als..."
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "Staafdiagram"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Ca_tegorie-as:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_Aantal observaties"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "_Cum. aantal observaties"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Andere _samenvattingsfunctie"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "% van _observaties"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "C_um. % van observaties"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Staven staan voor"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoriec_luster:"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate correlaties"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendalls tau-b"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Tweezijdig"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "_Eenzijdig"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Significantietoets"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:24
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Tel waarden in observaties"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:117
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke _variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
+#: src/ui/gui/count.ui:147
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
+#: src/ui/gui/count.ui:178
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel_label:"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/ui/gui/count.ui:192
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waarden..."
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/count.ui:257
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Tellen van waarden in observaties: te tellen waarden"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/count.ui:305
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "_Te tellen waarden:"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "Opmerkingen:"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Kon '%s' niet openen"
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "'%s' is leeg."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Celweergave"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tekstbestanden"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Text (*.txt) Bestand"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: opmaak"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
+msgid "Print tables"
+msgstr "Druk tabellen af"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Alle rekenbladbestanden"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
+msgid "Pivot"
+msgstr "Draai"
 
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabellen: statistieken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-kwadraattoets"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "_Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, c-format
-msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waarden"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
-#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = `%s'"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waarden:"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Toetsvariabelen"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:133
-msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Onder:"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Boven:"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:151
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: error reading input file"
-msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: error writing output file"
-msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele _observatie uit als een gekozen variabele ontbreekt"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:233
-msgid "sorry, wrong password"
-msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
 
-#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s mag niet negatief zijn."
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:197
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1MB"
-msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn."
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
+msgid "Explore"
+msgstr "Ontdek"
 
-#: src/language/utilities/set.q:199
-#, c-format
-msgid "%s must be positive"
-msgstr "%s moet positief zijn"
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label observaties via:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factoren:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:231
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:407
-#, c-format
-msgid "%s must be 1500 or later."
-msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr "Diagrammen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:414
-#, c-format
-msgid "expecting %s or year"
-msgstr "verwacht %s of jaar"
+#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
+#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
 
-#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
-#, c-format
-msgid "%s must be at least %d."
-msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+msgid "Plot..."
+msgstr "Diagram..."
 
-#: src/language/utilities/set.q:478
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Ontdek: Opties"
 
-#: src/language/utilities/set.q:566
-#, c-format
-msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
 
-#: src/language/utilities/set.q:789
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
 
-#: src/language/utilities/set.q:792
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapporteer waarden"
 
-#: src/language/utilities/set.q:795
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "Ontdek: Diagrammen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:798
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr "Factorniveaus samen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:802
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/examine.ui:583
+msgid "Dependents together"
+msgstr "\"Dependents\" samen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:805
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/examine.ui:617
+msgid "Boxplots"
+msgstr "\"Box\"-diagrammen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:808
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
 
-#: src/language/utilities/set.q:812
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+#: src/ui/gui/examine.ui:646
+msgid "Descriptive"
+msgstr "Beschrijvend"
 
-#: src/language/utilities/set.q:815
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+#: src/ui/gui/examine.ui:666
+msgid "Normality plots with tests"
+msgstr "Normaalverdelingsdiagrammen met toetsen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:982
-#, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s is %s."
+#: src/ui/gui/examine.ui:706
+msgid "Power estimation"
+msgstr "Schatting van \"power\""
 
-#: src/language/utilities/set.q:1086
-#, c-format
-msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
+#: src/ui/gui/examine.ui:725
+msgid "Transformed Power:"
+msgstr "Getransformeerde \"power\":"
 
-#: src/language/utilities/set.q:1106
-#, c-format
-msgid "%s without matching %s."
-msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
+#: src/ui/gui/examine.ui:743
+msgid "Natural Log"
+msgstr "Natuurlijke logaritme"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:298
-#, c-format
-msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus.  %s aangenomen."
+#: src/ui/gui/examine.ui:744
+msgid "Cube"
+msgstr "Kubus"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/ui/gui/examine.ui:745
+msgid "Square"
+msgstr "Vierkant"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:482
-#, c-format
-msgid "%s must be specified before %s."
-msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden."
+#: src/ui/gui/examine.ui:746
+msgid "Square Root"
+msgstr "Vierkantswortel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:516
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+#: src/ui/gui/examine.ui:747
+msgid "Rec. Root"
+msgstr "Rec. wortel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:870
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/ui/gui/examine.ui:748
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Reciprook"
 
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:979
-#, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
+#: src/ui/gui/examine.ui:766
+msgid "Untransformed"
+msgstr "Ongetransformeerd"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/ui/gui/examine.ui:785
+msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+msgstr "Spreiding vs. Niveau met Toets van Levene"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/ui/gui/examine.ui:823
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Ontdek: statistieken"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Beschrijvende maten"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/ui/gui/examine.ui:861
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/ui/gui/examine.ui:877
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentielen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar observatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
-msgid "std. resid."
-msgstr "std. resid."
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar observatie nummer:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
-msgid "adj. resid."
-msgstr "adj. resid."
+#: src/ui/gui/factor.ui:35
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: rotatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Chi-square tests."
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Asymp. Std. Error"
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Approx. T"
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Approx. Sig."
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Risk estimate."
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directionele metingen."
+#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principale componentenanalyse"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pearson Chi-Square"
+#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principale assenanalyse"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
+#: src/ui/gui/factor.ui:262
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factoranalyse: extractie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Fisher's Exact Test"
+#: src/ui/gui/factor.ui:291
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode: "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Continuïteitscorrectie"
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatiematrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Linear-by-Linear Association"
+#: src/ui/gui/factor.ui:362
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantiematrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N van Geldige Cases"
+#: src/ui/gui/factor.ui:383
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Nominal by Nominal"
+#: src/ui/gui/factor.ui:408
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Ordinal by Ordinal"
+#: src/ui/gui/factor.ui:424
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "\"_Scree\"-diagram"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Interval by Interval"
+#: src/ui/gui/factor.ui:527
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Aantal factoren:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Mate van overeenkomst"
+#: src/ui/gui/factor.ui:564
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraheer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "Cramer's V"
+#: src/ui/gui/factor.ui:641
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Contingency Coefficient"
+#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Beschrijvende maten..."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Kendall's tau-b"
+#: src/ui/gui/factor.ui:689
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
+#: src/ui/gui/factor.ui:703
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spearman Correlatie"
+#: src/ui/gui/find.ui:25
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek observatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearson's R"
+#: src/ui/gui/find.ui:117
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/ui/gui/find.ui:180
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
+#: src/ui/gui/find.ui:210
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#: src/ui/gui/find.ui:227
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek delen van tekenreeksen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominal by Interval"
+#: src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Rondlopend"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman and Kruskal tau"
+#: src/ui/gui/find.ui:260
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek terug"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: frequentietabellen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers' d"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symmetrisch"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:83
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:104
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Indien niet _meer dan "
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:383
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:400
-#, c-format
-msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
+msgid "values"
+msgstr "waarden"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:424
-#, c-format
-msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:163
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabellen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:734
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:190
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_Oplopende waarde"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:744
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:208
+msgid "D_escending value"
+msgstr "_Aflopende waarde"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:832
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:226
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "O_plopende frequentie"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Geldig Percentage"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "A_flopende frequentie"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:837
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Cum Percentage"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1027
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:320
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediaan)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:359
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1222
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:369
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1225
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:385
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:408
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Sluit waarden uit _onder "
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Sluit waarden uit _boven "
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:468
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:493
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:509
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Toon ook _normaalcurve"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:529
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:554
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Teken _staafdiagram"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
-msgid "Aggregate Data"
-msgstr "Aggregate Data"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:574
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
-msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "_Break variabele(n)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:599
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Teken _cirkeldiagram"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
-msgid "Variable Name: "
-msgstr "Variabelennaam: "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:615
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
-msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variabelenlabels: "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:635
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
-msgid "Function: "
-msgstr "Functie: "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
-msgid "Argument 1: "
-msgstr "Argument 1: "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
-msgid "Argument 2: "
-msgstr "Argument 2: "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
-msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:807
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagrammen..."
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
-msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:822
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Frequentietabellen..."
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
-msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Toon normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
-msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Waarde Groep_2:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
-msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Waarde Groep_1:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
-msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
-msgid "Options for very large datasets"
-msgstr "Opties voor erg grote datasets"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
-msgid "Automatic Recode"
-msgstr "Automatische herkodering"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
-msgid "Variable -> New Name"
-msgstr "Variabele->nieuwe naam"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Toetsvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
-msgid "_Lowest value"
-msgstr "_Laagste waarde"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
-msgid "_Highest value"
-msgstr "_Hoogste waarde"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Bovengrens:"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
-msgid "Recode starting from"
-msgstr "Hercoderen starten vanaf"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Ondergrens:"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
-msgid "_New Name"
-msgstr "_Nieuwe naam"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere onafhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
-msgid "_Add New Name"
-msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
-msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
-msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
-msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "H van Kruskal-Wallis"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
-msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Testvariabelelijst:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "M_ediaan"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
-msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "_Aantal clusters: "
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
-msgid "Define Dichotomy"
-msgstr "Define Dichotomy"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
-msgid "Test _Proportion:"
-msgstr "Test _Proportion:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Berekenvariabele"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
-msgid "Target _Variable:"
-msgstr "Doel_variabele:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendalls W"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
-msgid "_Type & Label..."
-msgstr "_Type & Label"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochrans Q"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
-msgid "_Numeric Expressions:"
-msgstr "_Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
-msgid "_Functions:"
-msgstr "_Functies:"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
-msgid "_If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Toetsverdeling"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "Gebruik _expressie als label"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistische regressie: opties"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Label:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "_B.i. voor exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
-msgid "_String"
-msgstr "_Tekenreeks"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
-msgid "_Numeric"
-msgstr "_Numeriek"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "_Classificatie-afkapping: "
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
-msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "Bivariate Correlaties"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
-msgid "Pearso_n"
-msgstr "Pearso_n"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "_Neem constante op in model"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
-msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr "_Kendall's tau-b"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistische regressie"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
-msgid "_Spearman"
-msgstr "_Spearman"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
-msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
-msgid "_Two-tailed"
-msgstr "_Two-tailed"
+#: src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
-msgid "One-tai_led"
-msgstr "One-tai_led"
+#: src/ui/gui/means.ui:179
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
-msgid "Test of Significance"
-msgstr "Test van Significantie "
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
-msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr "_Markeer significante correlaties"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:7
-msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:97
-msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Numerieke variabelen:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
-msgid "_Target Variable:"
-msgstr "_Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:164
-msgid "Target _Label:"
-msgstr "Doel-_label:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:179
-msgid "_Define Values..."
-msgstr "_Defineer waardes..."
+#: src/ui/gui/oneway.ui:21
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: Contrasten"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:229
-msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:271
-msgid "Values _to Count:"
-msgstr "Waardes _te tellen:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt-totaal: "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "Kruistabellen"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 van 1"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Rijen"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:231
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Éénweg-ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
-msgid "_Columns"
-msgstr "_Kolommen"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:263
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
-msgid "_Format..."
-msgstr "_Opmaak..."
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
-msgid "_Statistics..."
-msgstr "_Statistieken..."
+#: src/ui/gui/oneway.ui:448
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
-msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Ce_llen..."
+#: src/ui/gui/oneway.ui:490
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-hoc..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
-msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:505
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasten..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:572
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: Post-hoc"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:612
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games Howell"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:629
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Fishers LSD"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Kruistabellen: cellen"
+#: src/ui/gui/options.ui:21
+msgid "Options Case"
+msgstr "Opties voor observatie"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Cel-scherm"
+#: src/ui/gui/options.ui:51
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Toon _labels"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
-msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kruistabel: Satistieken"
+#: src/ui/gui/options.ui:67
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Toon _namen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/ui/gui/options.ui:94
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sorteer op la_bel"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
-msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Chi-Square tests."
+#: src/ui/gui/options.ui:110
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sorteer op n_aam"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
+#: src/ui/gui/options.ui:126
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Sorteer n_iet"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
-msgid "_Lower:"
-msgstr "_Lager;"
+#: src/ui/gui/options.ui:154
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Variabelenlijsten"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
-msgid "_Upper:"
-msgstr "_Hoger:"
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Maximaliseer"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Verwacht bereik:"
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Op voorgrond"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Alle categorieën gelijk"
+#: src/ui/gui/options.ui:229
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Waarschuw"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
-msgid "_Values"
-msgstr "_Waardes"
+#: src/ui/gui/options.ui:248
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Bij uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Verwachte waardes:"
+#: src/ui/gui/options.ui:270
+msgid "Show Tips"
+msgstr "Toon tips"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "Test_variabelen"
+#: src/ui/gui/options.ui:283
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Startopties"
 
-# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen variabele"
+#: src/ui/gui/rank.ui:26
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik observaties: types"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van observatiege_wichten"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen case"
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractionele rang als _%"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "_Fractionele rang"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Ga naar Variabele..."
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Savage score"
+msgstr "\"_Savage\"-waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Ga naar case..."
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tielen"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportieschattingen"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normaalwaarden"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Wis _cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
-msgid "_Find..."
-msgstr "Zoek..."
+#: src/ui/gui/rank.ui:306
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Sorteer Oplopend"
+#: src/ui/gui/rank.ui:329
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formule voor proportieschatting"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Sorteer Aflopend"
+#: src/ui/gui/rank.ui:370
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik observaties"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
-#: src/ui/gui/recode.ui:606
-msgid "_Variables:"
-msgstr "_Variabelen:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:437
+msgid "_By:"
+msgstr "_Via:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
-msgid "S_tatistics:"
-msgstr "S_tatistieken:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:597
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste waarde"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
-msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/rank.ui:615
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste waarde"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
-msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
-msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:658
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:681
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik t_ypes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
-msgid "Explore"
-msgstr "Onderzoek"
+#: src/ui/gui/rank.ui:696
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Gelijke waarden..."
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "_Label Cases by:"
-msgstr "_Label Cases per:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:758
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
-msgid "_Factor List:"
-msgstr "_Factorenlijst:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:793
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
-msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:811
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+#: src/ui/gui/rank.ui:830
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptieven"
+#: src/ui/gui/rank.ui:856
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
-msgid "_Extremes"
-msgstr "_Extremen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:880
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rang toegewezen aan gelijke waarden"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
-msgid "_Percentiles"
-msgstr "_Percentiles"
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Onderzoek: Opties"
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "M_odus"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
-msgid "Exclude cases _pairwise"
-msgstr "Sluit cases _pairwise uit"
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Afkappunt"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
-msgid "_Report values"
-msgstr "_Rapport waardes"
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer observaties"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Principal Components Analysis"
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Principal Axis Factoring"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Factoranalyse"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_Analyseer alle observaties.  Maak geen groepen aan."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Descriptieven..."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "_Vergelijk groepen."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Extractie..."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Rotaties..."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr "Factor Analyse: Extractie"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
-msgid "_Method: "
-msgstr "_Methode:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "_Bestand is al gesorteerd."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
-msgid "Co_rrelation matrix"
-msgstr "Co_rrelatie-matrix"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
-msgid "Co_variance matrix"
-msgstr "Co_variantie-matrix"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyse per groep staat uit"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analyseer"
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
+msgid "System _Missing"
+msgstr "\"System-_missing\""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
-msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waarden"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
-msgid "_Scree plot"
-msgstr "_Scree plot"
+#: src/ui/gui/recode.ui:170
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "_Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
-msgid "Display"
-msgstr "Scherm"
+#: src/ui/gui/recode.ui:274
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
-msgid "_Number of factors:"
-msgstr "Aa_ntal factoren:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:295
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn _alfanumeriek"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
-msgid "Extract"
-msgstr "Uitpakken"
+#: src/ui/gui/recode.ui:316
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
+#: src/ui/gui/recode.ui:530
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-msgid "_None"
-msgstr "_Geen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:559
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
+#: src/ui/gui/recode.ui:587
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+#: src/ui/gui/recode.ui:661
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en nieuwe _waarden..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
+#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waarden"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
-msgid "Find Case"
-msgstr "Zoek case"
+#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+#: src/ui/gui/regression.ui:352
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: statistieken"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistieken"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waardelabels"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:30
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:39
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:164
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model: "
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:211
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:258
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistieken:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_Toetsvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Statusvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Di_agrammen..."
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Waarde van statusvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Frequentie _tabellen..."
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "_ROC-curve"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
-msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_Met diagonale referentielijn"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-msgid "_Always"
-msgstr "_Altijd "
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nooit "
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
-msgid "If no _more than "
-msgstr "Als niet _meer dan "
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Spreidingsdiagram"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
-msgid "values"
-msgstr "waardes"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_X-as:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
-msgid "Display frequency tables"
-msgstr "Toon frequentietabelen"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "_Y-as:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
-msgid "A_scending value"
-msgstr "Oplopende waarde"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer observaties: bereik"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
-msgid "D_escending value"
-msgstr "Aflopende waarde"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste observatie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
-msgid "Ascending _frequency"
-msgstr "Oplopende _frequentie"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:98
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste observatie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
-msgid "Descending f_requency"
-msgstr "Aflopende f_requentie"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:110
+msgid "Observation"
+msgstr "Waarneming"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:159
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer observaties"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
-msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequenties: Diagrammen"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
-msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
-msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
-msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Teken _histogrammen"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
-msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "Superimpose normal curve"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
-msgid "Scale:"
-msgstr "Schaal: "
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:572
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Percentages"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:588
+msgid "Select"
+msgstr "Kies"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
-msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Histogrammen</b>"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
-msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Teken taartdiagram"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:632
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
-msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
-msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Independent-Samples T Test"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproefgrootte"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "_Definieer groepen..."
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
+msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
+msgstr "Kies hieronder het bladnummer en het celbereik dat u wilt importeren."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "_Testvariabele(n):"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
+msgid "Importing file: "
+msgstr "Importeren van bestand: "
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Groepeervariabele:"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
+msgid "Use the first selected row as _variable names"
+msgstr "Gebruik de eerste geselecteerde rij als ­_variabelenamen"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren cellen</b>"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:21
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:62
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
-msgid "K-Means Cluster Analysis"
-msgstr "K-Means Cluster Analyze"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:146
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "T-toets voor één steekproef"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
-msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Aantal clusters"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Toets_waarde: "
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
-msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
-msgid "_Test Variables:"
-msgstr "_Testvariabelen:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelenamen"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
-msgid "_Friedman"
-msgstr "_Friedman"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn.  U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
-msgid "_Kendall's W"
-msgstr "_Kendall's W"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van gegevens</b>"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
-msgid "_Cochran's Q"
-msgstr "_Cochran's Q"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met één regel per observatie en velden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+"\n"
+"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond.  U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Test_variabelelijst:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normaal"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren hoeveelheid</b>"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
-msgid "_Poisson"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
-msgid "_Uniform"
-msgstr "_Uniform"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
-msgid "_Exponential"
-msgstr "_Exponentieel"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
-msgid "Test Distribution"
-msgstr "Test Distributie"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijpteken (|)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:7
-msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Logistieke Regressie"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Kop_pelteken (-)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
-msgid "_Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Op_slaan..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbele punt (:)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
-msgid "_Dependent"
-msgstr "_Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "_Uitroepteken (!)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
-msgid "_Independent"
-msgstr "_Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
-msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Logistieke Regressie: Opties"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
-msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr "CI voor _exp(B): "
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
-msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
-msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
-msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van velden</b>"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:8
-msgid "Means"
-msgstr "Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponeren"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:174
-msgid "_Independent List:"
-msgstr "Onafhankelijkelijst:"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam variabele:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Geen missende waardes"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Discrete missende waardes"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariaat: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariaat: statistieken"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariaat"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Di_screte waarde:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Vaste factoren"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "One-Way ANOVA"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Factor:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Gebied voor observatieteller"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeniteit"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrasts..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Gebied voor status weging"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coëfficiënten:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contrast 1 of 1"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Lettertype..."
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "_Test Pair(s):"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentievariabele"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer observaties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transponeer..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Omzetten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Splits _bestand..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "_Kies observaties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg observaties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Bereken..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "_Tel..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "_Rangschik observaties..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "_By:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_Hercodeer automatisch..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Beschrijvende statistieken"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Rangschik Cases: Types"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Ontdek..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
-msgid "Sum of case _weights"
-msgstr "Totaal van case ge_wichten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
-msgid "Fractional rank as _%"
-msgstr "Fractie rang als _%"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
-msgid "_Fractional rank"
-msgstr "Fractie rang"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Gemiddelden..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
-msgid "_Savage score"
-msgstr "_Savage score"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
-msgid "_Rank"
-msgstr "Rang"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
-msgid "N_tiles"
-msgstr "N_tiles"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
-msgid "_Proportion Estimates"
-msgstr "_Proportion Estimates"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
-msgid "_Normal Scores"
-msgstr "_Normal Scores"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariate analyse..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
-msgid "_Blom"
-msgstr "_Blom"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Tuke_y"
-msgstr "Tuke_y"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
-msgid "Ran_kit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Factoranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
-msgid "_Van der Waerden"
-msgstr "Van der Waerden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Be_trouwbaarheid..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr "Proportion Estimation Formula"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
-msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Rangschik cases: Ties "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Lineair..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binair-logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-parametrische statistieken"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_Chi-kwadraat..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "\"_Runs\"..."
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
-msgid "_Median"
-msgstr "_Mediaan"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "K-S voor _1 steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
-msgid "M_ean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_2 afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
-msgid "Mo_de"
-msgstr "Mo_de"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_K afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Aangepast"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
-msgid "Cut Point"
-msgstr "Knippunt"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "R_OC-curve..."
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
-msgid "Sort Cases"
-msgstr "Sorteer cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "_Graphs"
+msgstr "Gra_fieken"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "S_preidingsdiagram"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogram"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Barchart"
+msgstr "S_taafdiagram"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
-msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Anal_yseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
-msgid "Compare _groups."
-msgstr "Vergelijk _groepen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
-msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "Af_drukken..."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
-msgid "Groups _based on:"
-msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteren..."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
-msgid "_Sort the file by grouping variables."
-msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "Kies _alle"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
-msgid "_File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Ops_laan als"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
-msgid "System _Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "Af­_drukken"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
-msgid "Co_py old values"
-msgstr "Ko_pieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
-msgid "Va_lue: "
-msgstr "Waarde: "
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Opnieuw doen"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
-msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_Zoeken"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
-msgid "Output variables are _strings"
-msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:398
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selectie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:479
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Huidige regel"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:502
-msgid "La_bel:"
-msgstr "La_bel:"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+msgid "_To End"
+msgstr "_Naar einde"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
-msgid "Chan_ge"
-msgstr "Wijzi_g"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
+msgid "A_uto Syntax"
+msgstr "A_utosyntax"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:553
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoervariabele"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "_Interactive Syntax"
+msgstr "_Interactieve syntax"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
-msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+msgid "_Batch Syntax"
+msgstr "\"_Batch\"-syntax"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
-msgid "S_tatistics..."
-msgstr "S_tatistieken..."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
-msgid "Regression: Save"
-msgstr "Regressie: Opslaan"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste munteenheid"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
-msgid "_Predicted values"
-msgstr "_Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
-msgid "_Residuals"
-msgstr "_Restanten"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
-msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Regressie: Statistieken"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "S_tatistieken"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
-msgid "_Items:"
-msgstr "_Items:"
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg observaties"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
-msgid "_Model: "
-msgstr "_Model:"
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg observaties met"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
-msgid "_Variables in first split:"
-msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
-msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige status: "
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
-msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Testvariabele:"
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
-msgid "_State Variable:"
-msgstr "_Status variabele:"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP is een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
-msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "Waarde van status variabele:"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP is een programma voor de statistische analyse van steekproefgegevens. Het is een gratis vervanging voor het auteursrechtelijk beschermde programma SPSS. Het lijkt er sterk op, maar er zijn enkele uitzonderingen. De belangrijkste uitzondering is dat er geen \"tijdbommen\" zijn; uw exemplaar van PSPP zal in de toekomst niet \"verlopen\" of met opzet ophouden te werken. Er zijn evenmin kunstmatige grenzen aan de aantallen observaties of variabelen die u kunt gebruiken. Er zijn geen uitbreidingspakketten die u moet aanschaffen om de beschikking te krijgen over \"geavanceerde\" functies; alle functionaliteit die PSPP momenteel ondersteunt, zit in het kernpakket."
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
-msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC C_urve"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP is een stabiele en betrouwbare toepassing. Ze kan beschrijvende statistieken produceren, T-toetsen, anova, lineaire en logistische regressie uitvoeren, associatiematen en betrouwbaarheid berekenen, cluster- en factoranalyse, nonparametrische toetsen en meer uitvoeren. Het onderliggende systeem is ontworpen om analyses zo snel mogelijk uit te voeren, ongeacht de omvang van de invoergegevens. U kunt PSPP gebruiken via de grafische gebruikersomgeving of via de meer traditionele syntax-opdrachten."
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
-msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr "Met diagonale referentie lijn"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of PSPP's features."
+msgstr "Een korte lijst van enkele functies van PSPP."
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
-msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Ondersteuning voor meer dan een miljard observaties"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
-msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Ondersteuning voor meer dan een miljard variabelen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer cases"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Syntax- en gegevensbestanden die uitwisselbaar zijn met die van SPSS"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "De keuze uit een terminal- of grafische gebruikersomgeving"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
+msgstr "De keuze uit tekst-, Postscript-, PDF-, OpenDocument-, HTML- of TeX-indeling van de uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Kan samenwerken met LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric en andere gratis software"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Gemakkelijk importeren van gegevens uit werkbladen, tekstbestanden en gegevensbanken"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Is in staat tot het tegelijkertijd openen, analyseren en bewerken van twee of meer gegevensverzamelingen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Een gebruikersomgeving die alle veelvoorkomende tekenverzamelingen ondersteunt"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "De gebruikersomgeving is vertaald naar meerdere talen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Zeer snelle statistische procedures, zelfs met grote gegevensverzamelingen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Geen licentiekosten en geen verloopperiode"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Geen onethische \"eindgebruikersovereenkomsten\""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Een volledig geïndexeerde gebruikershandleiding"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Vrijheid is verzekerd; PSPP is gelicentieerd onder GPLv3 of later"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecteer cases: Reeks"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Overzetbaar: werkt op veel verschillende computers en onder veel verschillende besturingssystemen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP is vooral bedoeld voor statistici, sociaal wetenschappers en studenten die behoefte hebben aan snelle, toegankelijke analyse van steekproefgegevens."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP variabelenweergave"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische software"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-msgid "Options"
-msgstr "Opties "
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistieken;analyse;spss;"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:40
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#~ msgid "Input format"
+#~ msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:117
-msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "One - Sample T Test"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:216
-msgid "Test _Value: "
-msgstr "Test_waarde: "
+#~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+#~ msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+#~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+#~ msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#~ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+#~ msgstr "Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#~ msgid "%s without %s."
+#~ msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#~ msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+#~ msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+#~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+#~ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+#~ msgstr "Index van de eigenschappentabel moet tussen 1 en 65535 liggen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+#~ msgid "Vectors must have at least one element."
+#~ msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
+#~ msgstr "Weergavebreedte voor een variabele moet een positief geheel getal zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Aangepast"
+#~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+#~ msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Sc_huine streep (/)"
+#~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+#~ msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma (;)"
+#~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+#~ msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ijp (|)"
+#~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+#~ msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Streep (-)"
+#~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+#~ msgstr "Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+#~ msgstr "Waarde van afsnijpunt moet binnen bereik [0,1] liggen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+#~ msgid "The number of clusters must be positive"
+#~ msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken (!)"
+#~ msgid "The convergence criterion must be positive"
+#~ msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_b"
+#~ msgid "The number of iterations must be positive"
+#~ msgstr "Het aantal iteraties moet positief zijn"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#~ msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#~ msgid "The %s value must be non-negative."
+#~ msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
+#~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+#~ msgstr "De subopdracht %s mag slechts één keer worden opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+#~ msgstr "Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+#~ msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+#~ msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
+#~ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+#~ msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven met FIXCASE, %d."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#~ msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %.0f, ligt op of vóór de vorige kaart, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#~ msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+#~ msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de gegevens hebben ten minste %d matrixrijen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#~ msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+#~ msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen.  De N-kaart wordt genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Importeren Rekenbladgegevens"
+#~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Één van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
-msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr "Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in."
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
-msgid "_Cells: "
-msgstr "_Cellen: "
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
-msgid "_Sheet Index: "
-msgstr "Bladnummer: "
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
-msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam."
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
-msgid "<b>Cells to Import</b>"
-msgstr "<b>Cellen te Importeren </b>"
+#~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Het jaar-argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-msgid "Univariate"
-msgstr "Univariatie"
+#~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+#~ msgstr "Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %s omzetten."
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Afhankelijke variabele:"
+#~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s moet in lijst tenminste %d argumenten hebben."
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Fixed Factors"
+#~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s moet in lijst een veelvoud van %d argumenten hebben."
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
-msgid "Univariate: Save"
-msgstr "Univariatie: Opslaan"
+#~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#~ msgstr "%s vereist in lijst tenminste %d geldige argumenten."
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Univariatie: Statistieken"
+#~ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+#~ msgstr "Met %s heeft het gebruik van de \"minimum valid argument count\" van %d geen zin als een lijst van slechts %d argumenten wordt doorgegeven."
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waardelabel:"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
+#~ msgid "error creating temporary file"
+#~ msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#~ msgid "HAverage"
+#~ msgstr "HAverage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nieuw..."
+#~ msgid "Rounded"
+#~ msgstr "Afgerond"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntax"
+#~ msgid "Empirical"
+#~ msgstr "Empirisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#~ msgid "Empirical with averaging"
+#~ msgstr "Empirisch met middelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Open..."
+#~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+#~ msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "I_mporteer Data..."
+#~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+#~ msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels in het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "Hernoem Dataset..."
+#~ msgid "Mean = %.1f"
+#~ msgstr "Gemiddelde = %.1f"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "Opslaan"
+#~ msgid "Std. Dev = %.2f"
+#~ msgstr "St.dev. = %.2f"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Opslaan _als..."
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Bericht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
+#~ msgid "%s and %s:"
+#~ msgstr "%s en %s:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Werkbestand"
+#~ msgid "%s must be between 0 and 20."
+#~ msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Extern bestand..."
+#~ msgid "%s must be at least 1MB"
+#~ msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
+#~ msgid "%s must be positive"
+#~ msgstr "%s moet positief zijn"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
+#~ msgid "%s is obsolete."
+#~ msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
-msgid "_View"
-msgstr "Beeld"
+#~ msgid "Active file compression is not implemented."
+#~ msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#~ msgid "%s must be 1500 or later."
+#~ msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
-msgid "_Font..."
-msgstr "_Font..."
+#~ msgid "%s must be at least %d."
+#~ msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Rasterlijnen"
+#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+#~ msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#~ msgid "_Sheet Index: "
+#~ msgstr "Bladnummer: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+#~ msgid "pspp"
+#~ msgstr "pspp"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
-msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "_Sorteer cases..."
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
-msgid "_Transpose..."
-msgstr "_Herschikken..."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "\"Multiple dichotomy set\""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
-msgid "_Aggregate..."
-msgstr "_Aggregeer..."
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "\"Multiple category set\""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
-msgid "S_plit File..."
-msgstr "S_plits bestand..."
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Bron van label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Splits de actieve dataset"
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
-msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Selecteer _cases..."
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Kies een subset van cases voor analyse"
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Bron van categorielabel"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
-msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Weeg cases..."
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Waardelabels van getelde waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Label:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeren"
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Geen label."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
-msgid "_Compute..."
-msgstr "_Berekenen..."
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produkt:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
-msgid "Cou_nt..."
-msgstr "Tel..."
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
-msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Rangschi_k cases..."
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Observaties:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
-msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr "Auto_matische herkodering..."
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
-msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
-msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve statistieken"
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
-msgid "_Frequencies..."
-msgstr "_Frequenties..."
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
-msgid "_Explore..."
-msgstr "_Onderzoek..."
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Indeling: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
-msgid "_Crosstabs..."
-msgstr "_Kruistabellen..."
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Afdrukopmaak: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Compare _Means"
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Schrijfopmaak: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
-msgid "_Means..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Meting: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
-msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "_One Sample T Test..."
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Rol: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
-msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr "_Independent Samples T Test..."
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
-msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr "_Paired Samples T Test..."
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "One Way _ANOVA..."
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Ontbrekende waarden: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
-msgid "_Univariate Analysis..."
-msgstr "_Univariatie Analyse..."
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
-msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Bivariate _correlatie..."
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
-msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "_K-Means Cluster..."
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "Geldige N"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "Factor _Analyses..."
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
-msgid "Re_liability..."
-msgstr "Betrouwbaarheid..."
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
-msgid "_Regression"
-msgstr "_Regressie"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
-msgid "_Linear..."
-msgstr "_Lineair..."
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
-msgid "_Binary Logistic..."
-msgstr ""
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "_Non-Parametric Statistics"
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
-msgid "_Chi-Square..."
-msgstr "_Chi-Square..."
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Min"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-msgid "_Binomial..."
-msgstr "_Binomiaal..."
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Max"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
-msgid "R_uns..."
-msgstr "R_uns..."
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "1-Sample _K-S..."
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25e"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "2 _Related Samples..."
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50e (mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "K Related _Samples..."
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75e"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "ROC Cur_ve..."
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
-msgid "_Variables..."
-msgstr "_Variabelen..."
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
-msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splitsen"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Gebied onder de curve (%s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-tellergebied"
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Coördinaten van de curve (%s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik statusgebied"
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "St.fout van gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging statusgebied"
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(actieve dataset)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand statusgebied"
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s."
+#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven."
+#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
-msgid "_Export..."
-msgstr "_Exporteer..."
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecteer _alles"
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "Kopie"
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
-msgid "_Run"
-msgstr "Uitvoe_ren"
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige regel"
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Naar einde"
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "aantal"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "verwacht"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "residu"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "gest. resid."
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
-msgid "Statistical Software"
-msgstr "Statistische software"
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "aangep. resid."
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
-msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
-msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Chi-kwadraat-toetsen."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet aanmaken."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           toon het opstartscherm niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sOpties voor taal:\n"
+#~ "  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+#~ "  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+#~ "                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+#~ "  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatieve uitvoer:\n"
+#~ "  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+#~ "  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
+#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Herstel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"