Remove POT-Creation-Date from pspp.pot and from .po files
[pspp] / po / fr.po
index 7d7e84de8eeebf5abbb2e0dc5d812373b1ecfa63..e08389f061ff6112c20099544232dc914d078674 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:32+0100\n"
 "Last-Translator: eric thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -20,71 +19,297 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # 2012-02-13 11:30
-#: src/ui/gui/helper.c:153
+#: src/ui/gui/helper.c:203
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Désolé. Le système d'aide n'a pas été installé."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "format d'entrée"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "format de sortie"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] ""
+"%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus "
+"%d décimales."
+msgstr[1] ""
+"%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus "
+"%d décimales."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet "
+"aucune décimale."
+msgstr[1] ""
+"%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet "
+"aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr ""
+"La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Point"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
 msgid "Go To"
 msgstr "Aller à"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
 msgid "Reset"
 msgstr "Effacer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
-#: src/language/stats/descriptives.c:895
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Trier par :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Trier par :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:60
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "à : "
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#, fuzzy
+msgid "_Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Système manquante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système ou utilisateur manquante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_Range:"
+msgstr "Intervalle :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, de LOWEST à valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, de valeur à HIGHEST"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_All other values"
+msgstr "Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:105
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier système ou un fichier portable."
 
-#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
 
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou "
+"données n'ont été définies."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Jeu de données"
+
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
@@ -98,160 +323,175 @@ msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
+msgstr ""
+"La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du "
+"1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le système, un zéro ou une valeur négative. Ces observations seront ignorées. "
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, "
+"provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le système, un zéro ou "
+"une valeur négative. Ces observations seront ignorées. "
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
 msgid "CSV file"
 msgstr "fichier au format CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s."
+msgstr ""
+"Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un fichier CSV '%s'."
+msgstr ""
+"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un "
+"fichier CSV '%s'."
 
 #: src/data/data-in.c:171
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s "
 
-#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
 
-#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
 
-#: src/data/data-in.c:391
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
 
-#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
 
-#: src/data/data-in.c:425
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:444
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractères inconnus dans le champ."
 
-#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
 
-#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
 
-#: src/data/data-in.c:543
+#: src/data/data-in.c:540
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide."
 
-#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. "
 
-#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date."
 
-#: src/data/data-in.c:782
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
 
-#: src/data/data-in.c:827
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
 
-#: src/data/data-in.c:901
-msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
+#: src/data/data-in.c:898
+msgid ""
+"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en "
+"chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs "
+"noms en anglais. "
 
-#: src/data/data-in.c:928
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
 
 # ??? trailing
-#: src/data/data-in.c:939
+#: src/data/data-in.c:936
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Trailing garbage pour la date suivante : '%.*s'. "
 
-#: src/data/data-in.c:953
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:955
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
+msgstr ""
+"Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
 
-#: src/data/data-in.c:979
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1012
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
 
-#: src/data/data-in.c:1032
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1070
-msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
+#: src/data/data-in.c:1067
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux "
+"premières lettres du nom de la semaine en anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:1196
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' attendus dans le champ date."
 
-#: src/data/data-out.c:546
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7."
 
-#: src/data/data-out.c:571
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
 
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n'ont été définies."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
 msgid "dataset"
 msgstr "jeu de données"
 
@@ -267,167 +507,88 @@ msgstr "système"
 msgid "scratch"
 msgstr "effacer"
 
-#: src/data/dictionary.c:1004
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+#: src/data/dictionary.c:1014
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr ""
-"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n"
+"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur "
+"pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou "
+"négative).\n"
 "Ces observations ont été ignorées. "
 
-#: src/data/dictionary.c:1330
+#: src/data/dictionary.c:1343
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:254
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
 msgid "active dataset"
 msgstr "active le jeu de données"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:465
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
+msgstr ""
+"Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture "
+"comme %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:476
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
 
-#: src/data/file-name.c:173
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+#: src/data/file-name.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Ouverture impossible du fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
 
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Input format"
-msgstr "format d'entrée"
-
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
-
-#: src/data/format.c:329
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
-
-#: src/data/format.c:336
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
-
-#: src/data/format.c:345
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
-
-#: src/data/format.c:354
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
-
-#: src/data/format.c:365
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
-
-#: src/data/format.c:372
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
-
-#: src/data/format.c:411
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
-
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
-msgid "String"
-msgstr "Chaîne"
-
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
-
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
-#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérique"
-
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
-#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "chaîne"
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP "
 
-#: src/data/format.c:431
+#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
-
-#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgule"
-
-#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Point"
-
-#: src/data/format.c:933
-msgid "Scientific"
-msgstr "Scientifique"
-
-#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dollar"
-
-#: src/data/format.c:958
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr ""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
+#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
 #, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP "
+msgid ""
+"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:289
+#: src/data/gnumeric-reader.c:609
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. "
+msgid ""
+"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
+"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr ""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
+#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Plage de cellule invalide '%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
-#: src/data/ods-reader.c:545
+#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/ods-reader.c:866
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont vides. "
+msgstr ""
+"La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont "
+"vides. "
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
@@ -441,754 +602,1365 @@ msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c'est un mot réservé."
+msgstr ""
+"'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c'est un mot réservé."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
+msgid ""
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
+msgstr ""
+"'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère "
+"UTF-8 non conforme au segment %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère d'un identifiant."
+msgid ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+"Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère "
+"d'un identifiant."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé dans un identifiant."
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Suppression %s:%s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par '$'."
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+"%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de "
+"réponses multiples doit commencer par '$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:359
-#, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
+#: src/data/ods-reader.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du classeur OpenDocument : %s."
 
-#: src/data/ods-reader.c:368
-#, c-format
-msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
-msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s."
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:101
-#, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : "
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:133
-#, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%llx:"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable '%s' : %s."
+msgid ""
+"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
+"only %u bytes long."
+msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Étiquette de variable :"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Étiquette de variable :"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#, fuzzy
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Matrice de corrélation"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Corrélation"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+#, fuzzy
+msgid "File Label"
+msgstr "Étiquette de valeur"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
+"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
+"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#, fuzzy
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur "
+"attendue %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
+"bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
+"is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
+"%u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
+"%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
+"record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
+"overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur "
+"attendue %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr ""
+"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Nombre entier invalide."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
+"%08x."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)."
+msgstr ""
+"Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un "
+"entier compressé (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "'%s' : "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erreur système : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fin inattendue du fichier."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Fichier système"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%llx:"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable '%s' : %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fin du fichier inattendue"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "fichier portable"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture du fichier '%s' pour la lecture en tant que fichier portable : %s."
+msgid ""
+"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue lors de l'ouverture du fichier '%s' pour la lecture "
+"en tant que fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Données d'enregistrement attendues."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nombre attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Manque une valeur numérique"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Nombre entier invalide."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:557
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:559
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:601
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut."
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable "
+"sera affectée au format par défaut."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:622
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr ""
+"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr ""
+"La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format "
+"invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:663
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:678
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:708
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:757
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:801
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes de valeurs."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:804
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont "
+"des types de variables différentes."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+#, fuzzy
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Fichier portable"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:502
+#: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
+msgstr ""
+"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `"
+"%s' en tant que fichier portable."
 
-#: src/data/psql-reader.c:47
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Le support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans cette version de PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Le support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans "
+"cette version de PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:241
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Erreur de mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:247
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Erreur d'ouverture de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:262
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 ne sont pas supportées."
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 ne "
+"sont pas supportées."
 
-#: src/data/psql-reader.c:282
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
 msgstr "La connection n'est pas encryptée, ce qui n'est pas autorisé."
 
-#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
-#: src/data/psql-reader.c:353
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:448
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées."
 
-#: src/data/settings.c:390
-msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr "MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de situation problématique."
+#: src/data/settings.c:391
+msgid ""
+"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
+"potentially problematic situations are encountered."
+msgstr ""
+"MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de "
+"situation problématique."
 
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées avant le processus d'avortement syntaxique."
+msgid ""
+"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
+"processing."
+msgstr ""
+"Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées "
+"avant le processus d'avortement syntaxique."
 
-#: src/data/settings.c:605
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+"%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois "
+"points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:331
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:392
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "L'enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé."
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
+"%s and mention that you were using %s."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une "
+"copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:410
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier avec la syntaxe qui l'a créé à %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
+"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
+"you were using %s."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que "
+"celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier "
+"avec la syntaxe qui l'a créé à %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:423
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:467
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Étiquette de valeur"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Ligne actuelle"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
 #, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "Valeur calculée"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Valeur calculée"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
+msgid ""
+"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
+"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
+"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:542
+#: src/data/sys-file-reader.c:854
 #, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s."
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr ""
+"L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues "
+"à partir du fichier. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
+#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:636
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
-msgstr "Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1034
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
+"Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le "
+"fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:712
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "L'indicateur de champ de l'étiquette de variable n'est pas 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:722
+#: src/data/sys-file-reader.c:1122
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
+msgstr ""
+"L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, "
+"1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:729
+#: src/data/sys-file-reader.c:1132
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3."
+msgstr ""
+"L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:749
-#, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:774
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait.  "
+#: src/data/sys-file-reader.c:1192
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas "
+"immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le "
+"devrait.  "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:782
-#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%zu) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%zu) n'est pas "
+"compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:1233
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:876
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %zu (valeur attendue %d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:880
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)."
+msgstr ""
+"Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur "
+"à %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:959
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %zu "
+"(valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:967
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable dupliqué `%s'."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur "
+"attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x."
+msgstr ""
+"La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1084
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x."
+msgstr ""
+"La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#: src/data/sys-file-reader.c:1565
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1619
 #, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
+msgstr ""
+"Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de "
+"la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1155
+#: src/data/sys-file-reader.c:1635
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr ""
+"Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la "
+"valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
-#: src/data/sys-file-reader.c:1222
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1255
-#, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "'%s' ne commence pas par '$' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
+#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr ""
+"Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
-#, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source '%s' suivant 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+"Étiquette inattendue de la valeur source '%s' suivant 'E' au segment %zu "
+"dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1302
+#: src/data/sys-file-reader.c:1756
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr ""
+"Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement "
+"MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr ""
+"Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne "
+"au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1350
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable dupliquée %s au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1366
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1382
-#, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1428
-#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %zu (pour %zu variables)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1462
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr ""
+"L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %zu (pour %zu "
+"variables)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1958
 #, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). "
+"Remplacé par les paramètres par défaut."
 
 # ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:1559
+#: src/data/sys-file-reader.c:2052
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:2063
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable longue invalide `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1603
+#: src/data/sys-file-reader.c:2096
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur."
+msgstr ""
+"%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une "
+"chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1614
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment."
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de "
+"grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1621
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
 #, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr ""
+"La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille "
+"%d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1670
+#: src/data/sys-file-reader.c:2176
 #, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type "
+"identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1687
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196
 #, c-format
-msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
+msgstr ""
+"Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne "
+"longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1706
+#: src/data/sys-file-reader.c:2217
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour `%.*s' sur %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "L'index de la variable %d n'est pas dans l'intervalle entre 1 et %zu. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1744
+#: src/data/sys-file-reader.c:2257
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "L'index de la variable %d se réfère à la suite d'une longue chaîne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1780
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Erreur d'évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1794
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n'est pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1847
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr "L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de façon inattendue."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr ""
+"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1891
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr ""
+"L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de "
+"façon inattendue."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1898
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr "L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr ""
+"Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue "
+"pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1927
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+"Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable "
+"numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2031
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
+"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré "
+"car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de "
+"la variable (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr ""
+"Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, "
+"qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2039
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s."
+msgid ""
+"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
+"but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2141
-msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr ""
+"Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue "
+"pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un entier compressé (opcode %d)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+"Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable "
+"numérique %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr ""
+"Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, "
+"qui comporte une longueur erronée %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#, fuzzy
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2814
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+"Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un "
+"champ numérique."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2289
+#: src/data/sys-file-reader.c:2965
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
+#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
+msgstr ""
+"Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2414
+#: src/data/sys-file-reader.c:3090
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2430
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d'enregistrement %zu."
+msgstr ""
+"La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur "
+"d'enregistrement %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3116
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2481
+#: src/data/sys-file-reader.c:3409
 #, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :"
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3488
 #, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "'%s' : "
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2541
+#: src/data/sys-file-reader.c:3498
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erreur système : %s."
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2543
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Fin inattendue du fichier."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
+"expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
+"descriptors."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#, fuzzy
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:186
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
+msgstr ""
+"Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1086
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier '%s' en tant que fichier système."
+msgstr ""
+"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier "
+"'%s' en tant que fichier système."
 
-#: src/data/variable.c:634
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de variable `%s' à %d caractères."
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
 
-#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+
+#: src/data/variable.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s est %s (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:777
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominale"
 
-#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+#: src/data/variable.c:780
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinale"
 
-#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
 msgstr "Échelle"
 
-#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
+
+#: src/data/variable.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Partition"
+msgstr "Position"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Split"
+msgstr "_Scinder"
+
+#: src/data/variable.c:1002
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+#: src/data/variable.c:1005
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+#: src/data/variable.c:1008
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
-#: src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
+#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
+#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
+#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
+#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
+#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
+#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s n'est pas encore mis en œuvre"
 
-#: src/language/command.c:201
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
 
-#: src/language/command.c:206
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s ne peut être utilisé qu'au sein du mode de syntaxe étendu."
 
-#: src/language/command.c:334
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 msgstr "Attend un nom de commande"
 
-#: src/language/command.c:336
+#: src/language/command.c:348
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Commande inconnue '%s'."
 
-#: src/language/command.c:369
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. "
+msgstr ""
+"%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. "
 
-#: src/language/command.c:373
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
-
-#: src/language/command.c:377
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+msgstr ""
+"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
 
-#: src/language/command.c:381
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+"%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou "
+"à l'intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou "
+"à l'intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de la commande INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr ""
+"%s est permis seulement à l'intérieur de la commande INPUT PROGRAM ou à "
+"l'intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:409
+#: src/language/command.c:422
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à "
+"l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:414
+#: src/language/command.c:427
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à "
+"l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
 
-#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option SAFER est activée."
 
-#: src/language/command.c:533
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erreur d'effacement de `%s': %s."
@@ -1246,7 +2018,8 @@ msgstr "La sous-commande demandée %s n'est pas spécifiée."
 #: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "L'option %s ne peut être spécifiée qu'une fois dans la sous-commande %s."
+msgstr ""
+"L'option %s ne peut être spécifiée qu'une fois dans la sous-commande %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
@@ -1258,8 +2031,8 @@ msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d'une entrée"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
-#: src/language/data-io/print-space.c:72
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "Fin de commande attendu"
 
@@ -1279,68 +2052,69 @@ msgstr "attend un nombre"
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "en attente de l'identifiant"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1270
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1309
+#: src/language/lexer/lexer.c:1279
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1312
+#: src/language/lexer/lexer.c:1282
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Erreur de syntaxe"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1446
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est pas un multiple de deux"
+msgstr ""
+"La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est "
+"pas un multiple de deux"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1483
+#: src/language/lexer/lexer.c:1453
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#: src/language/lexer/lexer.c:1458
 #, c-format
-msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
+msgid ""
+"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
+"bytes"
+msgstr ""
+"La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans "
+"l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1494
+#: src/language/lexer/lexer.c:1464
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X n'est pas un caractère Unicode valide."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1499
+#: src/language/lexer/lexer.c:1469
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante de chaîne incomplète"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1503
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Point '.' inattendu au milieu de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1514
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#: src/language/lexer/lexer.c:1579
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Ouverture `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1638
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/lexer.c:1623
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Erreur de fermeture de '%s' : %s."
@@ -1355,121 +2129,166 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "en attente d'un identifiant de format valide"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
 msgstr "Type de format inconnu '%s'."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:131
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
 msgstr "en attente d'un type de format"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
-#, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "La fin d'intervalle (%g) est inférieure au début (%g). L'intervalle sera inversé."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
+"will be treated as if reversed."
+msgstr ""
+"La fin d'intervalle (%g) est inférieure au début (%g). L'intervalle sera "
+"inversé."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
 msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgstr "LO ou LOWEST doivent faire partie de l'intervalle."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "La valeur système manquante n'est pas valide ci."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "attend le nom de la variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des "
+"variables"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
+msgid ""
+"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste "
+"des variables "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
+"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste "
+"doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés de la liste."
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
+"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les "
+"variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés "
+"de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s n'est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
+msgstr ""
+"%s TO %s n'est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Lors de l'utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d'un même dictionnaire de variables qu'elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s."
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr ""
+"Lors de l'utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les "
+"deux variables doivent faire partie d'un même dictionnaire de variables "
+"qu'elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors "
+"que %s est %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
+msgstr ""
+"'%s' ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un "
+"chiffre."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr "Le suffixe numérique en '%s' is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
+msgstr ""
+"Le suffixe numérique en '%s' is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l'utilisation de la convention TO. "
+msgstr ""
+"Les préfixes ne sont pas conformes à l'utilisation de la convention TO. "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Limites incorrectes dans l'utilisation de la convention TO. "
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
+"%s."
+msgstr ""
+"Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme "
+"index au sein d'un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+"Lors de l'exécution de COMPUTE : %g n'est pas une valeur autorisée comme "
+"index au sein d'un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Il n'y a pas de vecteur nommé %s."
@@ -1487,45 +2306,70 @@ msgstr "Le facteur d'échantillonnage doit être compris entre 0 et 1 exclusif."
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Impossible d'échantillonner %d observations d'une population de %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:255
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être toutes numériques ou toutes des chaînes."
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
+"all string."
+msgstr ""
+"Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être "
+"toutes numériques ou toutes des chaînes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:276
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie."
+msgstr ""
+"CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en "
+"sortie."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:333
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
 msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:416
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
 msgstr "en attente de valeur de sortie"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s). Spécifier le même nombre de variables comme source et destination."
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
+"%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s). "
+"Spécifier le même nombre de variables comme source et destination."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:488
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Il n'existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l'instruction STRING pour générer une variable chaîne.)"
+msgid ""
+"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
+"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr ""
+"Il n'existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes "
+"spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l'instruction "
+"STRING pour générer une variable chaîne.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr "INTO est exigé avec %s valeurs en entrée et %s valeurs en sortie."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:517
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr "Erreur de type. Impossible de stocker %s données en %s variable %s."
 
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
+"greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr ""
+
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Erreur de syntaxe liée à l'absence de OFF ou BY. Le filtrage d'observations a été annulé."
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe liée à l'absence de OFF ou BY. Le filtrage d'observations "
+"a été annulé."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
@@ -1543,7 +2387,9 @@ msgstr "%s sans %s."
 #: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans intermédiaire %s...%s."
+msgstr ""
+"Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans intermédiaire "
+"%s...%s."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
@@ -1551,27 +2397,33 @@ msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr "Cette commande ne peut suivre ELSE dans une boucle DO IF...END IF."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Une seule clause d'index peut être spécifiée."
 
-#: src/language/control/repeat.c:116
+#: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "Le nom de variable erroné '%s' masque la variable du dictionnaire '%s'."
+msgstr ""
+"Le nom de variable erroné '%s' masque la variable du dictionnaire '%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:120
+#: src/language/control/repeat.c:122
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "Le nom de variable erroné `%s' est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/control/repeat.c:163
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr "La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
+msgid ""
+"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
+"specified."
+msgstr ""
+"La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait "
+"aussi, mais %zu a été spécifié."
 
 #: src/language/control/repeat.c:377
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
@@ -1583,12 +2435,17 @@ msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
 
 #: src/language/control/repeat.c:441
-msgid "No matching DO REPEAT."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matching %s."
 msgstr "Non conforme à l'instruction DO REPEAT."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Cette commande ne peut figurer qu'une seule fois entre les procédures ou assimilées."
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+"Cette commande ne peut figurer qu'une seule fois entre les procédures ou "
+"assimilées."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
@@ -1597,70 +2454,99 @@ msgstr "L'index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "La variable %s est %s dans le fichier cible, mais %s dans le fichier source."
+msgstr ""
+"La variable %s est %s dans le fichier cible, mais %s dans le fichier source."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "L'instruction DELETE VARIABLES ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
+"permanent."
+msgstr ""
+"L'instruction MODIFY VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les "
+"transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues "
+"permanentes."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt NEW FILE."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
+"dictionary.  Use %s instead."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les "
+"variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt "
+"NEW FILE."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste."
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
+msgstr ""
+"Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables "
+"chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
+msgstr ""
+"Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "L'instruction MODIFY VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+msgstr ""
+"Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la "
+"variable de largeur %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables."
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "La sous-commande KEEP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande DROP."
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et "
+"la nouvelle liste (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "La sous-commande DROP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande KEEP."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
+"with the %s subcommand."
+msgstr ""
+"La sous-commande KEEP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne "
+"peut être utilisée simultanément avec la sous-commande DROP."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Nom de sous-commande '%s' inconnue."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr "VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux variables sont demandées."
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
+msgstr ""
+"VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux "
+"variables sont demandées."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
@@ -1668,43 +2554,87 @@ msgstr "La VALUE numérique oit être un entier."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les variables spécifiées pour ce groupe sont numériques."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les "
+"variables spécifiées pour ce groupe sont numériques."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr "La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte variable du groupe, c'est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
+msgstr ""
+"La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur "
+"de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte "
+"variable du groupe, c'est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, "
+"mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la fois. LABELSOURCE sera ignoré."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et "
+"LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la "
+"fois. LABELSOURCE sera ignoré."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant qu'éléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
+msgstr ""
+"Les variables %s et %s spécifiées en tant qu'éléments du groupe %s de "
+"dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories "
+"représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
-msgstr "La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
+"This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+"La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur "
+"calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
-#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
+"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+"Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie "
+"multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur "
+"pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas "
+"différentiables dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
-msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être d'autres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
+"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
+msgstr ""
+"Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais "
+"%s et %s (et peut-être d'autres) ont des étiquettes de valeurs différentes "
+"pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
@@ -1712,19 +2642,21 @@ msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de réponses multiples."
+msgid ""
+"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr ""
+"Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de "
+"réponses multiples."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
@@ -1744,10 +2676,9 @@ msgstr "Ensemble de catégories multiples"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
-#: src/ui/gui/compute.ui:467
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
@@ -1779,24 +2710,21 @@ msgstr "Étiquettes de variable"
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr "Étiquette de valeur d'une valeur de comptage"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable numérique."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "L'instruction RENAME  VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+msgstr ""
+"Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
@@ -1804,242 +2732,291 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
-#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
 msgid "File:"
 msgstr "Fichier :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:489
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
 msgid "Label:"
 msgstr "Étiquette :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "No label."
 msgstr "Aucune étiquette."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "Created:"
 msgstr "Créé par :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "Product:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Format Nombre Entier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Grand indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Petit indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Format réel :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variables :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Cases:"
 msgstr "Observations :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
-msgid "System File"
-msgstr "Fichier système"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "Weight:"
 msgstr "Poids :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Non pondéré."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
 msgstr "Compression %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "on"
-msgstr "Marche"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "off"
-msgstr "Arrêt"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
-msgid "Charset:"
-msgstr "Jeu de caractères :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encodage local"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "Le jeu de données actif n'a pas de nom de fichier."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Étiquette du fichier : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Aucune variable à afficher."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documents dans le jeu de données actif : "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Titre: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format: %s\n"
 msgstr "Format : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Print Format: %s\n"
 msgstr "Format d'impression : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "Ecrire Format : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
-#, c-format
-msgid "Measure: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "Mesure : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Type : %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgstr "Affiche l'alignement : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr "Affiche la largeur : %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Valeurs manquantes :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Aucun vecteur défini."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
 msgid "Vector"
 msgstr "Vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
 msgid "Print Format"
 msgstr "Format d'impression"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#, fuzzy
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Attend  %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Attend  %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
+"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
+"are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#, fuzzy
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encodage local"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid ""
+"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
+"interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Purpose"
+msgstr "Transpose"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
 msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de valeur à %d caractères."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:65
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Un vecteur nommé %s existe déjà."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:73
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:97
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la form longue de VECTOR."
+msgstr ""
+"Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la "
+"form longue de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:130
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable existant"
 
 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
+msgstr ""
+"La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
@@ -2059,7 +3036,8 @@ msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Impossible de changer le répertoire de  %s:  %s "
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "Seule l'option USE ALL est actuellement installée."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
@@ -2086,10 +3064,15 @@ msgstr "Erreur d'exécution de la commande : %s."
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "    (Saisie %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:70
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
+
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
 
 # ??? stat
 #: src/language/utilities/permissions.c:114
@@ -2102,648 +3085,952 @@ msgstr "Ne peut indiquer %s : %s"
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Impossible de modifier le mode de %s : %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Sum of values"
 msgstr "Somme des valeurs"
 
 # ???
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Mean average"
 msgstr "Moyenne des moyennes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
 msgstr "Moyenne des médianes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
 msgid "Standard deviation"
 msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Valeur maximale"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Valeur minimale"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
 msgid "Percentage greater than"
 msgstr "Pourcentage supérieur à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
 msgid "Percentage less than"
 msgstr "Pourcentage inférieur à"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
 msgstr "Pourcentage compris dans l'intervalle "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
 msgstr "Pourcentage exclu de l'intervalle "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
 msgstr "Fraction supérieure à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction less than"
 msgstr "Fraction inférieure à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
 msgstr "Fraction comprise dans l'intervalle"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
 msgstr "Fraction non comprise dans l'intervalle"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
 msgstr "Nombre d'observations"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
 msgid "Number of cases (unweighted)"
 msgstr "Nombre d'observations (non pondéré)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
 msgid "Number of missing values"
 msgstr "Nombre de valeurs manquantes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
 msgid "Number of missing values (unweighted)"
 msgstr "Nombre de valeurs manquantes (non pondéré)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
 msgid "First non-missing value"
 msgstr "Premier valeur non manquante"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
 msgid "Last non-missing value"
 msgstr "Dernière valeur non manquante"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:257
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Lorsque l'option PRESORTED est spécifiée, l'indication de l'ordre de tri avec (A) ou (D) n'a pas d'effet. Les données en sortie seront triées dans le même ordre que les données d'entrée."
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option PRESORTED est spécifiée, l'indication de l'ordre de tri "
+"avec (A) ou (D) n'a pas d'effet. Les données en sortie seront triées dans le "
+"même ordre que les données d'entrée."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:447
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "en attente de la fonction d'agrégation"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Fonction d'agrégation inconnue %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Argument manquant %zu pour %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
+msgstr ""
+"Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)."
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de "
+"variables cible (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
+"Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront "
+"traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
 
 # ??? break
-#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
+"Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier "
+"agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:156
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)."
+msgstr ""
+"Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la "
+"variable cible (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:168
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
 msgstr "Groupe1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Groupe2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
-#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
-#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
-#: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
-#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1041
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Proportions observées."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Proportion de test."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "Le test de CHISQUARE a spécifié  %d valeurs attendues, mais %d valeurs distinctes figurent dans la variable %s."
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
+msgstr ""
+"Le test de CHISQUARE a spécifié  %d valeurs attendues, mais %d valeurs "
+"distinctes figurent dans la variable %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observé"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
 msgstr "N attendu"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Residus"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Fréquences"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Tests statistiques"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Khi-Deux"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
-#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
 #: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
+msgstr ""
+"Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:172
-#, c-format
-msgid "Success (%g)"
+#: src/language/stats/cochran.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
 msgstr "Succès(%g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
-#, c-format
-msgid "Failure (%g)"
+#: src/language/stats/cochran.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
 msgstr "Erreur (%g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
-#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
-#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
 msgid "Correlations"
 msgstr "Corrélations"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:217
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Corrélation de Pearson"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (uni-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Produits de croisement"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariance"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
-#: src/language/data-io/list.q:90
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Aucune variable spécifiée."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Variance"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Aplatissement"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "Erreur standard d'aplatissement"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr "Asymétrie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "Erreur standard d'asymétrie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalle"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Somme"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:457
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations "
+"temporaires seront donc permanentes."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:539
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+"Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il "
+"n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-"
+"ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:568
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:573
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:684
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Sore z de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:898
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
 msgid "Valid N"
 msgstr "N valide"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:899
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
 msgid "Missing N"
 msgstr "N manquante"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:927
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Observations valides = %g; observations avec valeur(s) manquante(s) = %g."
-
-#: src/language/stats/factor.c:851
-msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr "L'analyse factorielle n'est pas utile sur une seule variable."
-
-#: src/language/stats/factor.c:1255
-msgid "Component Number"
-msgstr "Nombre d'élément"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1255
-msgid "Factor Number"
-msgstr "Nombre de facteurs"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr ""
+"Observations valides = %g; observations avec valeur(s) manquante(s) = %g."
 
-# ???
-#: src/language/stats/factor.c:1286
+#: src/language/stats/examine.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Communalities"
-msgstr "Points communs"
+msgid " (missing)"
+msgstr "Manquant(e)"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1292
-msgid "Initial"
-msgstr "Initial"
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1295
-msgid "Extraction"
-msgstr "Extraction"
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
-msgid "Component"
-msgstr "Elément"
+#: src/language/stats/examine.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
-msgid "Factor"
-msgstr "Facteur"
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
+#: src/language/stats/examine.c:520
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1461
-msgid "Total Variance Explained"
-msgstr "Total expliqué de la variance"
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
-msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr "Valeur initiale de Eigen"
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-# ??? loadings
-#: src/language/stats/factor.c:1499
-#, fuzzy
-msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
+#: src/language/stats/examine.c:637
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
-msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
+#: src/language/stats/examine.c:760
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Hinges de Tukey"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1513
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% de variance"
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptives"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1514
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "% cumulé"
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erreur standard"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1544
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
 #, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1627
-msgid "Correlation Matrix"
-msgstr "Matrice de corrélation"
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:851
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Limite inférieure"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1701
-msgid "Determinant"
-msgstr "Déterminant"
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:852
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Limite supérieure"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1733
-msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr "L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
+#: src/language/stats/examine.c:939
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1801
-msgid "Analysis N"
-msgstr "Analyse N"
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Médiane"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1838
-msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr "Test KMO et Bartlett"
+#: src/language/stats/examine.c:1034
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Intervalle interquartile"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1866
-msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin  d'échantillonnage d'adéquation"
+#: src/language/stats/examine.c:1109
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Valeurs extrêmes"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1870
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1205
+msgid "Highest"
+msgstr "Le plus élevé"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1216
+msgid "Lowest"
+msgstr "Le plus bas"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sommaire d'exécution des observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+msgid "Cases"
+msgstr "Observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+msgid "Valid"
+msgstr "Valide"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant(e)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1984
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:2021
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1048
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "L'analyse factorielle n'est pas utile sur une seule variable."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1486
+msgid "Component Number"
+msgstr "Nombre d'élément"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1486
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Nombre de facteurs"
+
+# ???
+#: src/language/stats/factor.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "Communalities"
+msgstr "Points communs"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Initial"
+msgstr "Initial"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1526
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extraction"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+msgid "Component"
+msgstr "Elément"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
+msgid "Factor"
+msgstr "Facteur"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1628
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1695
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Total expliqué de la variance"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1727
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Valeur initiale de Eigen"
+
+# ??? loadings
+#: src/language/stats/factor.c:1733
+#, fuzzy
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1740
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1754
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% de variance"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1755
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "% cumulé"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+#, fuzzy
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Matrice de corrélation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Matrice de corrélation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2006
+msgid "Determinant"
+msgstr "Déterminant"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2038
+msgid ""
+"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+"L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune "
+"analyse ne sera effectuée."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2110
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyse N"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2147
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "Test KMO et Bartlett"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2175
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin  d'échantillonnage d'adéquation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2179
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:2181
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Khi-Deux approx."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
-#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1912
-msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "Le critère FACTOR n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
+#: src/language/stats/factor.c:2224
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
+"be performed."
+msgstr ""
+"Le critère FACTOR n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc "
+"réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1918
-msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "Le critère FACTOR a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+"Le critère FACTOR a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui "
+"n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2001
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matrice d'éléments"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2001
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+#, fuzzy
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Matrice factorielle"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+#, fuzzy
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Matrice factorielle"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Matrice d'éléments retournée"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Matrice de factorielle après rotation"
 
-#: src/language/stats/flip.c:99
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations "
+"temporaires seront donc permanentes."
 
 #: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire à partir de FLIP."
 
-#: src/language/stats/flip.c:326
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+#: src/language/stats/flip.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
 msgstr "Erreur de réécriture du fichier FLIP : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
-msgid "Error creating FLIP source file."
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
 msgstr "Erreur de création d'un fichier source FLIP."
 
-#: src/language/stats/flip.c:346
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
 msgstr "Erreur de lecture du fichier FLIP : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:348
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier FLIP."
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:364
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
 msgstr "Erreur lors de la recherche du fichier source FLIP : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:372
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier source FLIP : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:387
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
 msgstr "Erreur de réécriture du fichier source FLIP :%s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:420
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
 msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire FLIP : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:423
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier temporaire FLIP."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Étiquette de valeur"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Pourcentage valide"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Pourcentage cumulé"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#, fuzzy
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Pourcentage supérieur à "
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Pourcentage supérieur à "
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr ""
+"Pour l'histogramme, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était "
+"spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr ""
+"Pour le camembert, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était "
+"spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1442
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
+"Suppression des camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (médiane)"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangs"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Rang moyen"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "W de Kendall"
 
@@ -2753,99 +4040,365 @@ msgstr "L'analyse multivariée n'est pas encore mise en œuvre"
 
 #: src/language/stats/glm.c:272
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
+msgstr ""
+"Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:737
+#: src/language/stats/glm.c:736
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Tests d'effets entre sujets"
 
-#: src/language/stats/glm.c:750
+#: src/language/stats/glm.c:749
 #, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Type %s de somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
-#: src/language/stats/regression.q:287
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:944
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Carré des moyennes"
 
-#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763
+#: src/language/stats/glm.c:762
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Modèle corrigé"
 
-#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
-#: src/language/stats/glm.c:778
+#: src/language/stats/glm.c:777
 msgid "Intercept"
 msgstr "Interaction"
 
-#: src/language/stats/glm.c:844
+#: src/language/stats/glm.c:843
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: src/language/stats/glm.c:860
+#: src/language/stats/glm.c:859
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Total corrigé"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Percentage"
+msgstr "Pourcentages"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "% cumulé"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Pourcentage cumulé"
+
+#: src/language/stats/graph.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s de %s par %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:320
+msgid ""
+"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
+"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
+#: src/language/stats/graph.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
+
+#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
+#: src/language/stats/graph.c:768
+#, fuzzy
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
+
+#: src/language/stats/graph.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Type de variable"
+
+#: src/language/stats/graph.c:816
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Paramètres normaux"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Paramètres normaux"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Paramètres uniformes"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Paramètres de Poisson"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Paramètres exponentiels"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Différences des extrêmes"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "absolue"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+msgid "Positive"
+msgstr "Positive"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+msgid "Negative"
+msgstr "Négative"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
+"will not be run."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
+"changed by less than %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
+"decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
+"been reached"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Variable _dépendante"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Original Value"
+msgstr "Ancienne valeur"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Ancienne valeur"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#, fuzzy
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Information sur la variable :"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
+msgid "Step 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "S.E."
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+msgid "Lower"
+msgstr "Plus bas"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+msgid "Upper"
+msgstr "Le plus haut"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+#, fuzzy
+msgid "Constant"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Sommaire du modèle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#, fuzzy
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "Rapport de vraisemblance"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#, fuzzy
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#, fuzzy
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Valeurs manquantes"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Encodage de caractères : "
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
+msgid "Classification Table"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
-msgid "Uniform Parameters"
-msgstr "Paramètres uniformes"
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#, fuzzy
+msgid "Predicted"
+msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
-msgid "Poisson Parameters"
-msgstr "Paramètres de Poisson"
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#, fuzzy
+msgid "Observed"
+msgstr "N observé"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
-msgid "Exponential Parameters"
-msgstr "Paramètres exponentiels"
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
-msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr "Différences des extrêmes"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
-msgid "Absolute"
-msgstr "absolue"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Nombre d'exécutions"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
-msgid "Positive"
-msgstr "Positive"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
-msgid "Negative"
-msgstr "Négative"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
-msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
-msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Tests statistiques"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Somme des rangs"
 
@@ -2857,27 +4410,21 @@ msgstr "U de Mann-Whitney"
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "W de Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Point de probabilité"
 
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Médiane"
-
 #: src/language/stats/means.c:412
 msgid "Group Median"
 msgstr "Médiane de groupe"
@@ -2914,36 +4461,21 @@ msgstr "Moyenne harmonique"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Moyenne géométrique"
 
-#: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
-#: src/language/stats/examine.q:1158
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sommaire d'exécution des observations"
-
-#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
-#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
-msgid "Cases"
-msgstr "Observations"
-
-#: src/language/stats/means.c:1053
+#: src/language/stats/means.c:1077
 msgid "Included"
 msgstr "Inclu(e)"
 
-#: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
 msgid "Excluded"
 msgstr "Exclu(e)"
 
-#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
-#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
-msgid "Percent"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
-#: src/language/stats/means.c:1114
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1147
+#: src/language/stats/means.c:1170
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
@@ -2951,47 +4483,54 @@ msgstr "Rapport"
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr "Le test de McNemar n'est adéquat que pour les variables dichotomiques."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
 
-#: src/language/stats/median.c:360
+#: src/language/stats/median.c:359
 msgid "> Median"
 msgstr "> Médiane"
 
-#: src/language/stats/median.c:363
+#: src/language/stats/median.c:362
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Médiane"
 
-#: src/language/stats/npar.c:511
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/stats/npar.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgstr "La sous-commande NPAR n'est pas actuellement installée."
 
-#: src/language/stats/npar.c:665
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr "En attente de MEAN, MEDIAN, Mode ou d'un nombre"
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/stats/npar.c:815
+#: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+"La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour "
+"LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:865
+#: src/language/stats/npar.c:891
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
+"%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) "
+"exige exactement %d valeurs."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+"L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant "
+"l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
@@ -3005,443 +4544,552 @@ msgstr "50ème (médiane)"
 msgid "75th"
 msgstr "75ème"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:360
 msgid "LSD"
 msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "Tukey HSD"
 msgstr "HSD de Tukey"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:362
 msgid "Bonferroni"
 msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:363
 msgid "Scheffé"
 msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:364
 msgid "Games-Howell"
 msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Šidák"
 msgstr "Sidak"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:480
+#: src/language/stats/oneway.c:513
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr "La méthode d'analyse Post Hoc %s n'est pas supportée."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:781
+#: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
-msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
-msgstr "La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
+msgid ""
+"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
+"variable will be done."
+msgstr ""
+"La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne "
+"sera effectuée pour cette variable."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:858
+#: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
-msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
+msgid ""
+"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
+"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr ""
+"Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas "
+"égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:869
+#: src/language/stats/oneway.c:922
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Les coefficients de contraste %zu n'ont pas un total égal à zéro"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
-#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
-msgid "Significance"
-msgstr "Signification"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:944
+#: src/language/stats/oneway.c:997
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Entre les groupes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:945
+#: src/language/stats/oneway.c:998
 msgid "Within Groups"
 msgstr "A l'intérieur des groupes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
-#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
-#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erreur standard"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Limite inférieure"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
-#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Limite supérieure"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptives"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Statistique de Levene"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1171
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1172
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "Test d'homogénéité des variances"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1248
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Coefficient de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1322
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Tests de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1325
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Valeur de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
 # ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
 #, fuzzy
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Assume les variances égales"
 
 # ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
 #, fuzzy
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "N'assume pas les variances égales"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1525
-msgid "Multiple Comparisons"
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Comparaisons multiples"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Différence des moyennes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1530
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "Centres de groupe final"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Centres de groupe initial"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
 msgid "Cluster"
 msgstr "Groupe"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Centres de groupe final"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Nombre d'observations dans chaque groupe"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
-#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
-#: src/language/stats/frequencies.q:1042
-msgid "Valid"
-msgstr "Valide"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#, fuzzy
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+#, fuzzy
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+#, fuzzy
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr ""
+"Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités "
+"sont déjà utilisées. "
 
-#: src/language/stats/rank.c:207
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. "
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause INTO."
 
-#: src/language/stats/rank.c:326
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "La variable %s existe déjà."
 
-#: src/language/stats/rank.c:332
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause INTO."
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
 
-#: src/language/stats/rank.c:647
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s de %s par %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:652
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: src/language/stats/rank.c:829
-msgid "Variables Created By RANK"
+#: src/language/stats/rank.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
 msgstr "Variables crées par RANK"
 
-#: src/language/stats/rank.c:853
+#: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:863
+#: src/language/stats/rank.c:857
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:876
+#: src/language/stats/rank.c:870
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:885
+#: src/language/stats/rank.c:879
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:141
+#: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n'est pas pertinent."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:538
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid ""
+"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
+"produced."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
+#, fuzzy
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr ""
+"Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre "
+"d'observations."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Échelle :"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/reliability.c:635
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Article-Total statistiques"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:605
+#: src/language/stats/reliability.c:657
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "Moyenne de l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:608
+#: src/language/stats/reliability.c:660
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Variance de l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:611
+#: src/language/stats/reliability.c:663
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:614
+#: src/language/stats/reliability.c:666
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Alpha de Cronbach si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:688
+#: src/language/stats/reliability.c:743
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Statistiques de confiance"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Alpha de Cronbach"
 
 # ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
-#: src/language/stats/reliability.c:767
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
 #, fuzzy
 msgid "N of Items"
 msgstr "Nombre d'articles"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:750
+#: src/language/stats/reliability.c:799
 msgid "Part 1"
 msgstr "Partie 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:761
+#: src/language/stats/reliability.c:808
 msgid "Part 2"
 msgstr "Partie 2"
 
 # ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:772
+#: src/language/stats/reliability.c:817
 #, fuzzy
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Nombre total d'articles"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:775
+#: src/language/stats/reliability.c:820
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Corrélation entre les formules"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:779
+#: src/language/stats/reliability.c:823
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:782
+#: src/language/stats/reliability.c:826
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Longueur égale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:785
+#: src/language/stats/reliability.c:829
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Longueur inégale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:789
+#: src/language/stats/reliability.c:833
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Coefficient de Guttman"
 
-#: src/language/stats/roc.c:955
+#: src/language/stats/roc.c:958
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "Surface située sous la courbe"
 
-#: src/language/stats/roc.c:957
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:965
 msgid "Area"
 msgstr "Surface"
 
-#: src/language/stats/roc.c:976
+#: src/language/stats/roc.c:979
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/roc.c:986
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
 
-#: src/language/stats/roc.c:989
+#: src/language/stats/roc.c:992
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Variable testée"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1048
+#: src/language/stats/roc.c:1051
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Résumé des observations"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1068
+#: src/language/stats/roc.c:1071
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Non pondéré"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069
+#: src/language/stats/roc.c:1072
 msgid "Weighted"
 msgstr "Pondéré"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1073
+#: src/language/stats/roc.c:1076
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr "Nombre valide (de la liste)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
+#: src/language/stats/roc.c:1108
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "Coordonnées de la courbe"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107
+#: src/language/stats/roc.c:1110
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1115
+#: src/language/stats/roc.c:1118
 msgid "Test variable"
 msgstr "Variable d'essai"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1117
+#: src/language/stats/roc.c:1120
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Sensibilité"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - Spécificité"
 
-#: src/language/stats/runs.c:167
-#, c-format
-msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
-msgstr "Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme valeur d'objectif."
+#: src/language/stats/regression.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
+"made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations "
+"temporaires seront donc permanentes."
+
+#: src/language/stats/regression.c:511
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
+"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+"La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des "
+"moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques "
+"connexes peuvent être sans signification."
+
+#: src/language/stats/regression.c:695
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+
+#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:781
+msgid "R Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:782
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R carré ajusté"
+
+#: src/language/stats/regression.c:783
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erreur standard de l'estimation"
+
+#: src/language/stats/regression.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sommaire du modèle"
+
+#: src/language/stats/regression.c:831
+#, fuzzy
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
+
+#: src/language/stats/regression.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coefficient de contraste"
+
+#: src/language/stats/regression.c:835
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:838
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
+
+#: src/language/stats/regression.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coefficients"
+
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/language/stats/regression.c:971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/regression.c:998
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covariances"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr ""
+"Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme "
+"valeur d'objectif."
 
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Exécute le test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/runs.c:370
 msgid "Test Value"
 msgstr "Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/runs.c:374
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Valeur de test (mode)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/runs.c:378
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Valeur de test (moyenne)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:379
+#: src/language/stats/runs.c:382
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Valeur de test (médiane)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:384
+#: src/language/stats/runs.c:387
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Observations < Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:390
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:393
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Total des observations"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:396
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Nombre d'exécutions"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Différences négatives"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Différences positives"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 msgid "Ties"
 msgstr "Relations"
 
@@ -3460,63 +5108,51 @@ msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
 msgid "Group Statistics"
 msgstr "Statistiques de groupe"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Independent Samples Test"
 msgstr "Test d'échantillons indépendants"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgstr "test de Levene pour l'égalité des variances"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
 msgid "t-test for Equality of Means"
 msgstr "t-test pour l'égalité des moyennes"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
 msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Différence des erreurs standards"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
-msgid "Lower"
-msgstr "Plus bas"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
-msgid "Upper"
-msgstr "Le plus haut"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
 
 # ???
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr "Variances égales assumées"
 
 # ???
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Variances égales non assumées"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
 msgid "One-Sample Test"
 msgstr "Test pour uni-échantillon"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
 #, c-format
 msgid "Test Value = %f"
 msgstr "Valeur de test = %f"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
 
@@ -3561,104 +5197,133 @@ msgstr "Erreur standard des moyennes"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+"Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent "
+"être spécifiées."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "La sous-commande VARIABLES ne peut être utilisée avec PAIRS. "
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
+msgstr ""
+"Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Rangs neagtifs"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Rang positif"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
 msgstr "Trop de paires pour calculer l'exacte Signification."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:212
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n'a été défini."
+msgstr ""
+"Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n'a été défini."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:218
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d'entrée. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
+"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de "
+"données actif est une source d'entrée. Les transformations obtenues avec "
+"l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:252
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:304
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
 msgstr "Jeu de données actif BY manquant en variable %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:384
-#: src/language/data-io/combine-files.c:389
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:514
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données chaînes ne peuvent être représentées correctement."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
+msgstr ""
+"Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données "
+"chaînes ne peuvent être représentées correctement."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:555
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents de la même variable le fichier précédent."
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+"La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents "
+"de la même variable le fichier précédent."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:561
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
+msgstr ""
+"Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:612
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de variable existant."
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de "
+"variable existant."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
+msgstr ""
+"Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:140
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT PROGRAM."
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr ""
+"La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT "
+"PROGRAM."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:146
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
 msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'une fois."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:184
@@ -3667,18 +5332,21 @@ msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:245
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
+msgstr ""
+"L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera "
+"ignoré."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'avec DATA LIST FIXED."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:673
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
@@ -3696,145 +5364,174 @@ msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d'une largeur différente."
 #: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
+msgstr ""
+"Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS="
+"%d est spécifié."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "La chaîne entre guillemets s'étend au-delà de la fin de ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s"
+msgstr ""
+"La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "L'observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#: src/language/data-io/data-parser.c:600
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
+msgstr ""
+"L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était "
+"%s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
 #, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+"Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles "
+"seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
 msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ."
+msgstr ""
+"L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrement"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonnes"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686
-#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
 msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
 msgstr "fichier de données"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:198
-msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
+"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
+"with exactly one space between words."
+msgstr ""
+"END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une "
+"instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une "
+"seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:222
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d'un enregistrement partiel %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Mot descripteur d'enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Taille d'enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 msgstr "L'enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr "Tentative de lecture au-delà de END DATA."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée n'accède pas au fichier en ligne."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
+msgstr ""
+"Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée "
+"n'accède pas au fichier en ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:73
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant que fichier de données : %s."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant "
+"que fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:190
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
 #, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s."
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
 #, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Jeu de données"
-
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
 msgstr "jeu de données sans nom"
@@ -3843,137 +5540,238 @@ msgstr "jeu de données sans nom"
 msgid "(active dataset)"
 msgstr "(jeu de données actif)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:99
+#: src/language/data-io/get-data.c:150
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "TYPE %s non supporté."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:293
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
+#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#, fuzzy
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:362
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur."
+#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
+#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:400
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+"%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été "
+"définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:420
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
+#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:432
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
 msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:483
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
+#: src/language/data-io/get-data.c:567
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr ""
+"Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir "
+"strictement un seul caractère."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+"Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent "
+"enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un "
+"ordre croissant es numéros d'enregistrement."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:518
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#: src/language/data-io/get-data.c:608
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un ordre croissant es numéros d'enregistrement."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+"Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre "
+"d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:527
+#: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Fin inattendue dans INPUT PROGRAM"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr ""
+"REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est "
+"fixée à 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+"La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation "
+"(%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera "
+"forcée à 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera "
+"forcée à 1."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
+#: src/language/data-io/list.c:250
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de "
+"variables (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+"Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
+msgstr ""
+"Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les "
+"champs %zu."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
+msgstr ""
+"Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "La colonne finale d'un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+msgstr ""
+"La colonne finale d'un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:115
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué  à la valeur système manquante."
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr ""
+"L'expression dans PRINT SPACE a été évalué  à la valeur système manquante."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:118
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
 msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à %g."
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "Attend une sous-commande valide"
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
+msgstr ""
+"Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la "
+"sous-commande RECORDS."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
 msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
 msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/print.c:483
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
 msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:165
-#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu'un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:250
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option REPLACE."
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr ""
+"Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option "
+"REPLACE."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' ou sous une forme équivalente '/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr ""
+"Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable "
+"nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser "
+"une simple sous-commande RENAME telle que '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' ou sous "
+"une forme équivalente '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Le nombre de variables à la gauche de '=' (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"Le nombre de variables à la gauche de '=' (%zu) ne correspond pas au nombre "
+"de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d "
+"de la sous-commande RENAME."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
@@ -3982,247 +5780,470 @@ msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'option DROP."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'option "
+"DROP."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:166
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
-
 #: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
+"be system-missing."
+msgstr ""
+"Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera "
+"considéré comme système manquant. "
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le "
+"résultat sera considéré comme système manquant. "
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 "
+"à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le "
+"résultat sera considéré comme système manquant. "
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à "
+"366. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
+"system-missing."
+msgstr ""
+"L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat "
+"sera considéré comme système manquant."
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
-#. They must remain in their original English.
-#: src/language/expressions/helpers.c:180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
-msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', 'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'."
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
+"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr ""
+"Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', "
+"'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:330
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
-msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'."
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr ""
+"Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:260
+#: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur numérique est nécessaire ici."
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+"Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur "
+"numérique est nécessaire ici."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:272
+#: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Erreur de type : l'expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+"Erreur de type : l'expression a le type %s, mais une valeur chaîne est "
+"exigée ici."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:434
+#: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Erreur de type lors de l'utilisation de l'opérateur %s : impossible de convertir %s en %s."
+msgstr ""
+"Erreur de type lors de l'utilisation de l'opérateur %s : impossible de "
+"convertir %s en %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:648
-msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "L'enchainement des opérateurs relationnels (i.e 'a<b<c') ne donnera pas le résultat attendu.  Utiliser l'opérateur logique AND pour résoudre le problème (i.e. 'a<b AND b<c'). Si l'enchainement est souhaité, les parenthèses désactiveront cet avertissement (i.e. '(a<b)<c'). "
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
+"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr ""
+"L'enchainement des opérateurs relationnels (i.e 'a<b<c') ne donnera pas le "
+"résultat attendu.  Utiliser l'opérateur logique AND pour résoudre le "
+"problème (i.e. 'a<b AND b<c'). Si l'enchainement est souhaité, les "
+"parenthèses désactiveront cet avertissement (i.e. '(a<b)<c'). "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:750
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "L'opérateur d'exponentiation ('**') s'applique en partant de la gauche. C'est-à-dire que 'a**b**c' égale '(a**b)**c et non 'a**(b**c)'. Pour éviter cet avertissement, insérer les parenthèses."
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid ""
+"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
+"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
+"parentheses."
+msgstr ""
+"L'opérateur d'exponentiation ('**') s'applique en partant de la gauche. "
+"C'est-à-dire que 'a**b**c' égale '(a**b)**c et non 'a**(b**c)'. Pour éviter "
+"cet avertissement, insérer les parenthèses."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:830
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgstr "Variable système %s inconnue."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:878
+#: src/language/expressions/parse.c:880
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
 msgstr "Identificateur %s inconnu."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
 msgstr "%s doit avoir au moins %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
 msgstr "%s doit avoir un nombre pair d'arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
 msgstr "%s doit avoir un multiple de %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr "La fonction %s n'accepte pas de nombre minimal valide d'arguments. "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1131
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1137
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Avec %s, l'utilisation d'un nombre minimal valide d'arguments %d n'a pas de sens en cas d'usage de seulement %d arguments dans la liste."
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+"Avec %s, l'utilisation d'un nombre minimal valide d'arguments %d n'a pas de "
+"sens en cas d'usage de seulement %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1191
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgstr "Erreur de type en invoquant %s comme "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1196
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
 msgid "Function invocation "
 msgstr "Appel de la fonction "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont : "
+msgstr ""
+" ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont : "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgstr "Aucune fonction ou vecteur nommé %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1290
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s est une extension PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1299
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
 msgstr "%s ne peut figurer après TEMPORARY."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:57
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:97
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
 msgid "seeking in temporary file"
 msgstr "recherche dans le fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:116
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
 msgid "reading temporary file"
 msgstr "lecture de fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:118
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
 msgstr "fin de fichier inattendue en lisant les fichiers temporaires"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:137
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "écriture dans fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:89
+#: src/libpspp/inflate.c:87
 #, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgstr "Impossible d'utiliser l'inflateur : %s."
 
 # ??? inflating
-#: src/libpspp/inflate.c:144
+#: src/libpspp/inflate.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
 msgstr "Erreur d'inflation : %s"
 
-#: src/libpspp/message.c:85
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1033
+msgid "Central European"
+msgstr "Européen central"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1039
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillique/Russe"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1043
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1045
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1046
+msgid "Greek"
+msgstr "Grecque"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1047
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1048
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1049
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1051
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hébreu visuel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1052
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1053
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1054
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1056
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1058
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1059
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1061
+msgid "South European"
+msgstr "Sud européen"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1062
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1064
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turque"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1066
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1068
+msgid "Western European"
+msgstr "Européen de l'ouest"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
 msgstr "erreur"
 
-#: src/libpspp/message.c:87
+#: src/libpspp/message.c:122
 msgid "warning"
 msgstr "attention"
 
-#: src/libpspp/message.c:90
+#: src/libpspp/message.c:125
 msgid "note"
 msgstr "remarque"
 
-#: src/libpspp/message.c:280
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
+msgstr ""
+"Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
 
-#: src/libpspp/message.c:288
+#: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+msgstr ""
+"Attention (%d) dépasse la limite (%d). L'exécution de la syntaxe sera "
+"arrêtée."
 
-#: src/libpspp/message.c:291
+#: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+msgstr ""
+"Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la "
+"syntaxe sera arrêtée."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:87
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:181
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
 
 # ??? central
-#: src/libpspp/zip-reader.c:312
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire principal : %s"
+msgstr ""
+"Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire "
+"principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:347
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Impossible de rechercher jusqu'au répertoire principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:399
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:430
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
 #, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-tête de fichier local indique '%s'"
+msgid ""
+"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
+"says `%s'"
+msgstr ""
+"Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-"
+"tête de fichier local indique '%s'"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:92
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:225
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s : erreur d'écriture "
 
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide."
+
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
 msgstr "Moyenne H"
@@ -4243,177 +6264,212 @@ msgstr "Empirique"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empirique avec moyenne"
 
-#: src/output/ascii.c:298
+#: src/output/ascii.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou 'auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:331
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d caractères et de %d lignes"
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+"ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d "
+"caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d "
+"caractères et de %d lignes"
 
-#: src/output/ascii.c:377
+#: src/output/ascii.c:413
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:520
+#: src/output/ascii.c:510
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/output/ascii.c:1102
+#: src/output/ascii.c:1122
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:1173
+#: src/output/ascii.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Page %d"
 
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr ""
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'"
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:319
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
-msgstr "%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et 'impression')"
+#: src/output/driver.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr ""
+"%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et "
+"'impression')"
 
-#: src/output/driver.c:332
+#: src/output/driver.c:388
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s : option '%s' inconnue"
 
-#: src/output/html.c:117
+#: src/output/html.c:123
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "Sortie PSPP"
 
-#: src/output/html.c:247
+#: src/output/html.c:256
 msgid "No description"
 msgstr "Aucune description"
 
-#: src/output/journal.c:67
+#: src/output/journal.c:70
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:65
+#: src/output/measure.c:68
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
 msgstr "'%s' n'est pas une longueur valide."
 
-#: src/output/measure.c:93
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans la taille du papier '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:230
+#: src/output/measure.c:233
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
 msgstr "Type de papier inconnu '%.*s'"
 
-#: src/output/measure.c:248
+#: src/output/measure.c:251
 #, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'entrée '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:259
+#: src/output/measure.c:262
 #, c-format
 msgid "error reading file `%s'"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:276
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de papier"
+msgstr ""
+"La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de "
+"papier"
 
-#: src/output/options.c:113
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
 msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une valeur booléenne est exigée"
 
-#: src/output/options.c:188
+#: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une des suivantes est exigée : %s"
 
-#: src/output/options.c:232
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
 msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier non négatif est exigé"
 
-#: src/output/options.c:236
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
 msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier positif est exigé"
 
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
 msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier est exigé"
 
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
 msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier supérieur à %d est exigé"
 
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
 
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un nom de fichier qui contient '#' est exigé"
 
-#: src/output/tab.c:207
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:979
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:240
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau "
+"(%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:245
+#: src/output/tab.c:278
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau "
+"(%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:289
+#: src/output/tab.c:322
 #, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du "
+"tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:225
+#: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "`%s': spécification de la police incorrecte"
 
-#: src/output/cairo.c:400
+#: src/output/cairo.c:436
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s' : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:417
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
-msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
+"La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères "
+"avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
 
-#: src/output/cairo.c:427
+#: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
+"font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+"La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec "
+"la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
 
-#: src/output/cairo.c:478
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1130
+#: src/output/cairo.c:1467
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s' : %s"
@@ -4440,16 +6496,31 @@ msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr "Déviation d'une normale"
 
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "<b>Camemberts</b>"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "Écart-type"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Écart-type"
+
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence"
-
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "Courbe ROC"
 
@@ -4461,40 +6532,64 @@ msgstr "Tracé à l'écran"
 msgid "Eigenvalue"
 msgstr "Valeur de Eigen"
 
-#: src/output/odt.c:94
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/output/odt.c:98
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "erreur de création d'un fichier temporaire"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "L'algorithme doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "L'erreur rencontrée lors d'un ERROR=STOP est effective."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:153
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en "
+"cascade des commandes ."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr "%s : option de sortie manquante '='"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d'une fois"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
-#, c-format
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -4532,14 +6627,19 @@ msgstr ""
 "PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
 "Utilisation : %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
-"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options courtes.\n"
+"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options "
+"courtes.\n"
 "\n"
 "Options de sortie :\n"
-"\t -o, --output=FILE\t fichier de sortie FILE, format par défaut défini par le nom de FILE\n"
+"\t -o, --output=FILE\t fichier de sortie FILE, format par défaut défini par "
+"le nom de FILE\n"
 "\t -O format=FORMAT\t réécrit le format du fichier précédent défini par -o\n"
-"\t -O OPTION=VALUE\t définit l'option de sortie pour personnaliser la précédente -o\n"
-"\t -O device={terminal | listing}\t réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n"
-"\t -e, --error-file=FILE\t ajoute les erreurs, avertissements et notes à FILE\n"
+"\t -O OPTION=VALUE\t définit l'option de sortie pour personnaliser la "
+"précédente -o\n"
+"\t -O device={terminal | listing}\t réécrit le type de périphérique "
+"précédent défini par -o\n"
+"\t -e, --error-file=FILE\t ajoute les erreurs, avertissements et notes à "
+"FILE\n"
 "\t --no-output\t désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
 "Formats de sortie supportés : %s\n"
 "\n"
@@ -4554,7 +6654,8 @@ msgstr ""
 "                    mis à 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
 "\t -b, --batch\t interprète la syntaxe en mode de traitement par lots\n"
 "\t -i, --interactive\t interprète la syntaxe en mode interactif\n"
-"\t --syntax-encoding=ENCODING\t spécifie l'encodage pour les fichiers de syntaxe\n"
+"\t --syntax-encoding=ENCODING\t spécifie l'encodage pour les fichiers de "
+"syntaxe\n"
 "\t -s, --safer\t n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
 "Chemin de recherche par défaut : %s\n"
 "\n"
@@ -4562,181 +6663,116 @@ msgstr ""
 "\t -h, -help\t affiche cette aide et sort\n"
 "\t -V, --version\t affiche les informations de version et sort\n"
 "\n"
-"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à "
+"exécuter.\n"
 
 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
 #, c-format
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
 msgid "Old"
 msgstr "Ancien"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Agrégation du fichier de destination"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:754
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:759
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Fichier portable (*.por)"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistique"
-
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
 #, c-format
 msgid "Column Number: %d"
 msgstr "Colonne nombre : %d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr "Khi-Deux"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr "Tau-b"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
-msgstr "Tau-c"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
-msgstr "Risque"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr "Aucun(e)"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr "Nombre"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr "Ligne"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr "Colonne"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Expected"
-msgstr "Attendu(e)"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Résidus standardisés"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "_Rechercher..."
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-# ???
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erreur standard de l'asymétrie"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erreur standard de l'aplatissement"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Un logiciel pour l'analyse d'échantillons de données"
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Crédits des traducteurs"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à %s"
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de "
+"PSPP est aussi disponible à %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+#: src/ui/gui/help-menu.c:120
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Manuel de Référence"
 
-#: src/ui/gui/main.c:83
-#, c-format
+#: src/ui/gui/main.c:96
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
+"data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -4760,12 +6796,16 @@ msgid ""
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
+"por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
-"PSPPIRE, interface utilisateur à PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
+"PSPPIRE, interface utilisateur à PSPP, logiciel d'analyse statistique "
+"d'échantillons de données.\n"
 "Utilisation : %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
-"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options courtes.\n"
+"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options "
+"courtes.\n"
 "\n"
 "Options de l'interface :\n"
 " -q, --no-splash   n'affiche pas l'écran d'accueil lors du lancement\n"
@@ -4786,143 +6826,325 @@ msgstr ""
 " -h, -help affiche cette aide et sort\n"
 " -V, --version affiche les informations de version et sort\n"
 "\n"
-"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à "
+"charger.\n"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid ""
+"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Spécification d'intervalle incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:227
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:228
+#: src/ui/gui/psppire.c:318
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selectionner"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "observations"
+msgstr[1] "observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variable d'essai"
+msgstr[1] "Variable d'essai"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
 msgid "Data View"
 msgstr "Affichage des données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
 msgid "Variable View"
 msgstr "Affichage des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Case"
+msgstr "Observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
 msgid "var"
 msgstr "variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformations en cours"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filtre désactivé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
-msgid "No Split"
-msgstr "Aucune scission"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "Aucune scission"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "Scission par  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "Pondération désactivée"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Pondéré par %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Fichier système"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Fichier système"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "Fichier portable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Format"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
+"Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s"
+"\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Effacé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Renommer le jeu de données"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Éditeur de données"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Khi-Deux"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risque"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Ligne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Colonne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Attendu(e)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erreur standard"
+
+# ???
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
-msgid "Split by "
-msgstr "Scission par  "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
-msgid "Weights off"
-msgstr "Pondération désactivée"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erreur standard de l'asymétrie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erreur standard de l'aplatissement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Pondéré par %s"
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#, fuzzy
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "Options..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:770
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
-msgid "Portable File"
-msgstr "Fichier portable"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coefficient"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
-msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
-#, c-format
-msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Renommer le jeu de données"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Sélection de la police"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Éditeur de données"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erreur standard"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Titre: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+msgid "Test Type"
+msgstr "Type du texte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Étiquettes de valeur : \n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
 
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
@@ -4931,1020 +7153,838 @@ msgstr "%s %s\n"
 #. - The first character may not be a digit
 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
 #.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
-#, c-format
-msgid "VAR%05d"
-msgstr "VAR%05d"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
 msgid "Duplicate variable name."
 msgstr "Nom de variable dupliqué."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
 msgid "Automatically Detect"
 msgstr "Détecté automatiquement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
 msgid "Locale Encoding"
 msgstr "Encodage local"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménien"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltique"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtique"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
-msgid "Central European"
-msgstr "Européen central"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinois simplifié"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinois traditionnel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croate"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillique/Russe"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
-msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Greek"
-msgstr "Grecque"
-
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hébreu visuel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandais"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
-msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordique"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
-msgid "South European"
-msgstr "Sud européen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
-msgid "Thai"
-msgstr "Thaïlandais"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turque"
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Encodage de caractères : "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
-msgid "Western European"
-msgstr "Européen de l'ouest"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Encodage de caractères : "
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
 msgid "Message"
 msgstr "Message"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "erreur de création de répertoire temporaire"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l'extension"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Texte (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exportation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
-msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "erreur de création de répertoire temporaire"
-
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
-msgid "Output"
-msgstr "Sortie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Visualisation en sortie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Fichier enregistré '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Enregistre la syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Éditeur de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
-msgid "through"
-msgstr "à : "
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
-msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
-msgid "System Missing"
-msgstr "Système manquante"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-msgid "System or User Missing"
-msgstr "Système ou utilisateur manquante"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalle :"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalle, de LOWEST à valeur"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s,`%s'}_"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalle, de valeur à HIGHEST"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "All other values"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s,`%s'}_"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
-#: src/ui/gui/compute.ui:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
 msgid "Width"
 msgstr "L"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
 msgid "Decimals"
 msgstr "Décimales"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
-msgid "Values"
-msgstr "Valeurs"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
-msgid "Missing"
-msgstr "Manquant(e)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valeurs manquantes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
 msgid "Align"
 msgstr "Alignement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
 msgid "Measure"
 msgstr "Mesure"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
-#, c-format
-msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr "{%s,`%s'}_"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "Role"
+msgstr "Type : %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Enregistrer les changements à '%s' avant la fermeture ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+"Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront "
+"définitivement perdues."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:537
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:737
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
+#, fuzzy
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Recode en différentes variables"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Recode en une même variable"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coefficient"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d à %d"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
 #, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
 #, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est vide."
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importe des données en texte délimité"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d à %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importation des données en texte délimité"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
 #, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Seules les %4d premières observations"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
 #, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n"
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données "
+"dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. "
+"Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres "
+"délimiteurs.\n"
 "\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
 msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte."
 msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
 msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte."
 msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
 #, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+"Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de "
+"prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgstr[1] ""
+"Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de "
+"prévisualisation dans les écrans suivants. "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée "
+"maintenant."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
 #, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères "
+"et semble donc ne pas être un fichier texte."
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
 #, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%"
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
-msgid "_Options"
-msgstr "_Options"
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importe des données en texte délimité"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
+#: src/ui/gui/page-file.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
-msgid "Test Type"
-msgstr "Type du texte"
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/page-file.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Signe"
+#: src/ui/gui/page-file.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr ""
+"Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : "
+"%s."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:245
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr ""
+"Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : "
+"%s."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:250
+#, fuzzy
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr ""
+"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `"
+"%s' en tant que fichier portable."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+"Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = '%s'"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Ne pas pondérer les observations"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Pondération des observations par %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:156
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:247
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s ne doit pas être négatif."
 
-#: src/language/utilities/set.q:189
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE doit être d'au moins 1 Mo"
+#: src/language/utilities/set.q:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:191
-msgid "WORKSPACE must be positive"
+#: src/language/utilities/set.q:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be positive"
 msgstr "WORKSPACE doit être positif"
 
-#: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
-#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s est obsolète"
 
-#: src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:240
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "La compression du fichier actif n'est pas installé."
 
-#: src/language/utilities/set.q:370
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+#: src/language/utilities/set.q:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus tard."
 
-#: src/language/utilities/set.q:377
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "en attente de l'option AUTOMATIC ou d'année"
+#: src/language/utilities/set.q:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "Attend  %s ou %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:405
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH doit être au moins de 1."
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:441
+#: src/language/utilities/set.q:487
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s n'est pas encodage connu ou un nom local"
 
-#: src/language/utilities/set.q:502
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "La largeur doit être au moins 40."
-
-#: src/language/utilities/set.q:529
-#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
+#: src/language/utilities/set.q:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
+"type string."
+msgstr ""
+"L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le "
+"format indiqué %s est de type chaîne."
 
-#: src/language/utilities/set.q:743
+#: src/language/utilities/set.q:804
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:746
+#: src/language/utilities/set.q:807
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:749
+#: src/language/utilities/set.q:810
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:752
+#: src/language/utilities/set.q:813
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:756
+#: src/language/utilities/set.q:817
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:759
+#: src/language/utilities/set.q:820
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:762
+#: src/language/utilities/set.q:823
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:766
+#: src/language/utilities/set.q:827
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:769
+#: src/language/utilities/set.q:830
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:870
+#: src/language/utilities/set.q:998
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s est %s. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:973
-#, c-format
-msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
+#: src/language/utilities/set.q:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres "
+"sauvegardés sont permis."
 
-#: src/language/utilities/set.q:992
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr "RESTORE ne trouve aucun PRESERVE correspondant."
+#: src/language/utilities/set.q:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sans %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. MISSING=TABLE sera utilisé."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr ""
+"Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. "
+"MISSING=TABLE sera utilisé."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:404
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:471
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "VARIABLES doit être spécifié avant TABLES."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:505
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
 msgid "Summary."
 msgstr "Résumé"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
 msgid "count"
 msgstr "nombre"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
 msgid "row %"
 msgstr "ligne %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
 msgid "column %"
 msgstr "colonne %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
 msgid "total %"
 msgstr "total %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
 msgid "expected"
 msgstr "attendu"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
 msgid "residual"
 msgstr "résidus"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
 msgid "std. resid."
 msgstr "résidus standardisés"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
 msgid "adj. resid."
 msgstr "résidus ajustés"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Tests de Khi-Deux."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Mesures symétriques."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Erreur standard asymp."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Approx. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Sig. approx."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Estimation du risque."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% de l'intervalle de confiance"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Mesures directionnelles."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Khi-Deux de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Rapport de vraisemblance"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Test exact de Fisher"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Correction de continuité"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "Nombre d'observations valides"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Intervalle par intervalle"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Mesure de l'accord"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "V de Cramer"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Coefficient de contingence"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-b de Kendall"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Tau-c de Kendall"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Correlation de Spearman"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Proportion de chances pour  %s (%g / %g)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Pour une cohorte %s = %g"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominale par intervalle"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
-msgid "Somers' d"
-msgstr "d de Somer"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symétrique"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "Dépendant %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
-
-#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide."
-
-#: src/language/stats/examine.q:453
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:457
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boîte à moustaches de %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1498
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Intervalle interquartile"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1820
-msgid "Highest"
-msgstr "Le plus élevé"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1825
-msgid "Lowest"
-msgstr "Le plus bas"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1832
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Valeurs extrêmes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "Case Number"
-msgstr "Nombre d'observations"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1956
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Hinges de Tukey"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Estimation du risque."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
 #, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% de l'intervalle de confiance"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:381
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Mesures directionnelles."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:398
-#, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "Pour l'histogramme, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Khi-Deux de Pearson"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:419
-#, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "Pour le camembert, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Rapport de vraisemblance"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:722
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Les variables %s sont spécifiées plusieurs fois en sous-commande GROUPED."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Test exact de Fisher"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:732
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Les variables %s sont spécifiées en sous-commande GROUPED, mais ne le sont pas dans VARIABLES."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Correction de continuité"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-msgid "Value Label"
-msgstr "Étiquette de valeur"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Pourcentage valide"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "Nombre d'observations valides"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Pourcentage cumulé"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1015
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (médiane)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervalle par intervalle"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1217
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Suppression des camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesure de l'accord"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1220
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
 
-#: src/language/stats/regression.q:158
-msgid "R Square"
-msgstr "R Carré (R²)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "R carré ajusté"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Erreur standard de l'estimation"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
 
-#: src/language/stats/regression.q:165
-msgid "Model Summary"
-msgstr "Sommaire du modèle"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlation de Spearman"
 
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Proportion de chances pour  %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:256
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coefficients"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Régression"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/regression.q:373
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covariances"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominale par intervalle"
 
-#: src/language/stats/regression.q:388
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Coefficient de corrélation"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
 
-#: src/language/stats/regression.q:787
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
 
-#: src/language/stats/regression.q:938
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr "La REGRESSION exige des variables numériques."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Somers' d"
+msgstr "d de Somer"
 
-#: src/language/stats/regression.q:1013
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symétrique"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:70
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Dépendant %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr ""
+"L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE "
+"avant de redéfinir un identifiant de fichier."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:127
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
 msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
+"records."
+msgstr ""
+"La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu "
+"caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:183
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:185
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
 msgid "inline file"
 msgstr "fichier en ligne"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:233
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
 msgid "expecting a file name or handle name"
 msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:248
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici."
 
-#: src/language/data-io/list.q:98
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
-
-#: src/language/data-io/list.q:106
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
-
-#: src/language/data-io/list.q:112
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
-
-#: src/language/data-io/list.q:118
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
-
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Agrégation des données"
@@ -5987,7 +8027,8 @@ msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
+msgstr ""
+"_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
 msgid "label"
@@ -5995,7 +8036,9 @@ msgstr "étiquette"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
+msgstr ""
+"Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur "
+"la ou les variable(s) de rupture"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
 msgid "Sort file before a_ggregating"
@@ -6005,61 +8048,61 @@ msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Recodification automatique"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Variable -> Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "Plus _basse valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
 msgid "_Highest value"
 msgstr "Plus _haute valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Recode à partir de"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Ajout d'un nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Obtenir à partir des données"
 
 # ??? cut
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
 #, fuzzy
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Point de _coupure :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Définir la dichotomie"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "_Proportion de test :"
 
@@ -6067,80 +8110,147 @@ msgstr "_Proportion de test :"
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variable calculée"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
-msgid "Target Variable:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:70
-msgid "Type & Label"
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Type & Titre"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:117
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:171
-msgid "Numeric Expressions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Expressions Numeriques :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:233
-msgid "Functions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Functions:"
 msgstr "Fonctions :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-msgid "If..."
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#, fuzzy
+msgid "_If..."
 msgstr "Si..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:351
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Variable calculée : type et titre"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:386
-msgid "Use expression as label"
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
 msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+#, fuzzy
+msgid "_Label:"
+msgstr "Étiquette :"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
+#, fuzzy
+msgid "_String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variables :"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Corrélations bivariées"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "Tau-b de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Bi-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Uni-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Test de signification"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:102
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Variables numériques :"
 
@@ -6148,766 +8258,992 @@ msgstr "_Variables numériques :"
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:163
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Étiquette de la cib_le : "
 
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:177
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Définir les valeurs ..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:241
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:289
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Valeurs à comp_ter :"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Tableaux croisés : observations"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Afficher l'observation"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Tableaux Croisés"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistiques..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Ce_llulles..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Tableaux croisés : format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
 msgid "Print tables"
 msgstr "Tableaux d'impression"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivot"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
 msgstr "Croissant"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Tableaux croisés : observations"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Afficher l'observation"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Test de Khi-Deux"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Toutes catégor_ies égales"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+msgid "_Values"
+msgstr "_Valeurs"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Valeurs attendues :"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Variables d'essai"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
 msgid "_Lower:"
 msgstr "Plus _Bas :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Supérieur :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Intervalle attendu :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Toutes catégor_ies égales"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
-msgid "_Values"
-msgstr "_Valeurs"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insérer une variable"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Valeurs attendues :"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "_Variables d'essai"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+#, fuzzy
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Insérer des _observations"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "_Variables..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Aller à la variable "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "_Aller à l'observation..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "_Supprimer les Observations"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Tri Ascendant"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Tri Descendant"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:605
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variables :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "S_tatistiques :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante"
+msgstr ""
+"_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
+msgstr ""
+"Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles "
+"variables"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
 msgid "Options:"
 msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Étiquette d'observation par : "
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Factor List:"
 msgstr "Liste des facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Liste dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:245
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistiques..."
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
-msgid "Options..."
-msgstr "Options..."
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Explorer : statistiques"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extrêmes"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Explorer : options"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr "Exclure les observations listées"
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Exclure les observations _listées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#, fuzzy
+msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Exclure les observations appairées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#, fuzzy
+msgid "_Report values"
 msgstr "Valeurs de répétition"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valeurs manquantes"
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Explorer : statistiques"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
+msgstr "Extrêmes"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Aller à l'observation"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Aller à l'observation numéro :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Composantes principales"
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Analys de facteur : Rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Axe principal de la factorielle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Analyse factorielle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Descriptives..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Extraction..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Rotations..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Composantes principales"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Axe principal de la factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Méthode :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Mat_rice de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matrice de co_variance"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 msgid "Display"
 msgstr "Afficher"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Nombre de facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Analys de facteur : Rotation"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-msgid "_None"
-msgstr "_Aucun"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
-
 #: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Analyse factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptives..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extraction..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotations..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
 msgid "Find Case"
 msgstr "Trouver une observation"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:164
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:193
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Correspond à l'expression régulière"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Recherche des sous-chaînes"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Boucle circulaire"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:243
 msgid "Search backward"
 msgstr "Recherche arrière"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Variables(s) :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistiques :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
-msgid "Charts..."
-msgstr "Diagramme..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Tables des fréquences..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-msgid "Always"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "_Always"
 msgstr "Toujours"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
-msgid "Never"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#, fuzzy
+msgid "_Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
-msgid "If no more than "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "If no _more than "
 msgstr "Si pas plus de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
 msgid "values"
 msgstr "valeur"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
-msgid "Ascending value"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+#, fuzzy
+msgid "A_scending value"
 msgstr "Valeur croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
-msgid "Descending value"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#, fuzzy
+msgid "D_escending value"
 msgstr "Valeur décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
-msgid "Ascending frequency"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#, fuzzy
+msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Fréquence croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
-msgid "Descending frequency"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#, fuzzy
+msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Fréquence décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
 msgid "Order by"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Fréquences : Diagrammes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-msgid "Exclude values below "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+msgid "Scale:"
+msgstr "Échelle :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "Fréquences"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "_Percentages"
+msgstr "Pourcentages"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de  "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de  "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Dessiner un histogramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+#, fuzzy
+msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Superposer la courbe normale"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-msgid "Scale:"
-msgstr "Échelle :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-msgid "Percentages"
-msgstr "Pourcentages"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+#, fuzzy
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#, fuzzy
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Camemberts</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+#, fuzzy
+msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-msgid "Include slices for missing values"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Inclure les parts pour les valeurs manquantes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variables(s) :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiques :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#, fuzzy
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Diagramme..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#, fuzzy
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Tables des fréquences..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Superposer la courbe normale"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Groupes définis"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valeur de Group_2 :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valeur de Group_1 :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Groupes définis"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variable(s) de Test :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Variable de la cible :"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Nom_bre de groupes :"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Variables d'essai"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
-msgid "_Kendall's W"
-msgstr "W de _Kendall"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "W de _Kendall"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "Q de _Cochran"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Liste de variable-test(s) :"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Homogène"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentiel"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test de distribution"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Régression : Statistiques"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Options..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+msgid "_Save..."
+msgstr "Enregi_strer..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Dépendant(e)"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Indépendant(e)"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+msgid "Means"
+msgstr "Moyennes"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Liste dépendante :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "_Aucune valeur manquante"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Valeur discrete manquante "
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Bas :"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
-msgid "_Cochran's Q"
-msgstr "Q de _Cochran"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+msgid "_High:"
+msgstr "_Haut :"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Liste de variable-test(s) :"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valeur Di_screte :"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
-msgid "_Poisson"
-msgstr "_Poisson"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
-msgid "_Uniform"
-msgstr "_Homogène"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coefficients :"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
-msgid "_Exponential"
-msgstr "_Exponentiel"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coefficient total :"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
-msgid "Test Distribution"
-msgstr "Test de distribution"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "ANOVA à 1 facteur"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Facteur :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:76
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:193
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptives"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:209
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogénéité"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:247
+#: src/ui/gui/oneway.ui:469
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrasts..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:303
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:380
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coefficients :"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Paire(s) d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coefficient total :"
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rang d'observations : types"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:464
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#, fuzzy
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Somme des observations pondérées"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-msgid "Test _Pair(s):"
-msgstr "_Paire(s) d'essai :"
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Rang fractionnel comme %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Pondération des observations"
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Rang fractionnel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Pondération des observations par "
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "_Savage score"
+msgstr "Enregistrement de score"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Fréquence de la variable"
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "_Rank"
+msgstr "Rang"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "État actuel : "
+# ??? Ntiles
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "N_tiles"
+msgstr "Ntiles "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transpose"
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nom de variable :"
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Scores de la normale"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variables(s) :"
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "_Blom"
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaires:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formule de l'estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rang des observations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Par:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_La plus petite valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_La plus grande valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rang T_ypes"
 
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
 #, fuzzy
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Relations..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Rang d'observations : types"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Somme des observations pondérées"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr "Rang fractionnel comme %s"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
-msgstr "Rang fractionnel"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
-msgstr "Enregistrement de score"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr "Rang"
-
-# ??? Ntiles
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-#, fuzzy
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles "
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr "Estimation de la proportion"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
-msgstr "Scores de la normale"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
-
-# ??? Rankit
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-#, fuzzy
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr "Formule de l'estimation de la proportion"
-
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
 #, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rang d'observations : Relations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Low"
 msgstr "_Bas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
 msgid "_High"
 msgstr "_Haut"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
 
 # ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
 #, fuzzy
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rang assigné aux relations"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
 msgid "_Median"
 msgstr "_Médiane"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "M_ean"
 msgstr "Mo_yenne"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_de"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Personnalisé :"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Tri des observations"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Trier par :"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
 msgid "Descending"
 msgstr "Décroissant"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordre de tri"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
 msgid "Split File"
 msgstr "Scinder le fichier"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:68
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Analyse de toutes les observations.  Ne crée pas de groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:84
-msgid "Compare groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "Compare _groups."
 msgstr "Compare les groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:100
-msgid "Organize output by groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Résultats par groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:158
-msgid "Groups based on:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "Groups _based on:"
 msgstr "Groupes fondés sur "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:217
-msgid "Sort the file by grouping variables."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "Tri du fichier en regroupant les variables"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:234
-msgid "File is already sorted."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Fichier est déjà trié"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Statut courant :"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "L'analyse par groupes est désactivée"
 
@@ -6915,247 +9251,245 @@ msgstr "L'analyse par groupes est désactivée"
 msgid "Old Value"
 msgstr "Ancienne valeur"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:111
-msgid "Copy old values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Système manquante"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Co_py old values"
 msgstr "Copier les anciennes valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:135
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Va_lue: "
 msgstr "Valeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:168
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
 msgid "New Value"
 msgstr "Nouvelle valeur"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:226
-msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Conversion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:244
-msgid "Output variables are strings"
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Les variables de sortie sont des chaînes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
 msgid "Width: "
 msgstr "Largeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:387
+#: src/ui/gui/recode.ui:397
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:468
-msgid "Name:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:511
-msgid "Change"
+#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#, fuzzy
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Étiquette :"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#, fuzzy
+msgid "Chan_ge"
 msgstr "Changement"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:552
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variable en sortie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:611
-msgid "Old and New Values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#, fuzzy
+msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistiques..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:47
-msgid "_Save..."
-msgstr "Enregi_strer..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:165
-msgid "_Dependent"
-msgstr "_Dépendant(e)"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:213
-msgid "_Independent"
-msgstr "_Indépendant(e)"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Régression : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Résidus"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Régression : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistiques"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Analyse de confiance"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modèle :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Montrer les _descriptives pour l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Variable d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "_Valeur de la variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "_Courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+msgid "First case"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "Last case"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+msgid "Observation"
+msgstr "Observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Sélectionner les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Utilise la variable filtre"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Établi sur le temps ou l'intervalle des observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
 msgid "Range..."
 msgstr "Intervalle..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Échantillon aléatoire d'observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
 msgid "Sample..."
 msgstr "Exemple..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Si la condition est satisfaite"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+msgid "If..."
+msgstr "Si..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
 msgid "All Cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Première observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Dernière observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Sélection d'observations : échantillon aléatoire "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Taille de l'échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Groupes définis"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variable(s) de Test :"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valeur de Group_2 :"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:285
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valeur de Group_1 :"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:368
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:424
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:456
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:473
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Exclure les observations _listées"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:533
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:630
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Valeur de test :"
 
@@ -7163,614 +9497,800 @@ msgstr "_Valeur de test :"
 msgid "Importing Textual Data"
 msgstr "Importation des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
+"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n"
+"Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir "
+"d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont "
+"séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n"
 "\n"
-"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières "
+"lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans "
+"suivants. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
 msgid "All cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Sélection des données à importer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Choix des séparateurs"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Coter</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ajuster le format des variables"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est "
+"incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou "
+"plus tard."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variable</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-msgid "Univariate"
-msgstr "Univariée"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "Variable _dépendante"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Facteurs fixes"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
-msgid "Univariate: Save"
-msgstr "Univariée : Enregistrer"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Univariée : Statistiques"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Type de variable"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notation scientifique"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Monnaie locale"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#, fuzzy
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importation des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positive"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
+msgid ""
+"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negative"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+msgid "_Cells: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Échantillon"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Largueur :"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+#, fuzzy
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Nombre de décimales :"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Étiquettes de valeur"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpose"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Valeur de l'étiquette "
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
-msgid "_No missing values"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariée : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Bas :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariée : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
-msgid "_High:"
-msgstr "_Haut :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariée"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valeur Di_screte :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "Variable _dépendante"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
+#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Facteurs fixes"
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Information sur la variable :"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Valeur de l'étiquette "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "_Data"
 msgstr "_Données"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
-msgid "_Import Delimited Text Data..."
-msgstr "_Importer des données en texte délimité..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "_Importer des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "_Renommer le jeu de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+#, fuzzy
+msgid "_Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer _sous..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "Affichage des _informations du fichier de données "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
 msgid "Working File"
 msgstr "Fichier de _travail"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
 msgid "External File..."
 msgstr "Fichier e_xterne..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "_Données récemment utilisées"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edition"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Insérer une variable"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Insérer des _observations"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "_Aller à l'observation..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "_Effacer des variables"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Supprimer les Observations"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Rechercher..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
 msgid "_View"
 msgstr "Affic_hage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barre d'état"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Polices..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Quadrillage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variables "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "Trier les _observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
 msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Tri des observations dans le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transposer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Agréger..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Scinder le fichier..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Scinder le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "_Sélectionner les observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Pondérer les observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondération des observations par variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Calculer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Comp_ter..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Classement des _observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "Recoder  _automatiquement..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Recoder en une _même variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Recoder en _différentes variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_E_xécution des transformations en suspends"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques _Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Fréquences..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Explorer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Tableaux croisés..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparaison des _Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#, fuzzy
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Moyenne"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Test T _Un-Échantillon..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:387
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "_ANOVA à 1 facteur..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:405
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "Analyse _univariée"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:413
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Corrélation _bivariée..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "Groupe de _K-Means..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:426
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
 msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "_Analyse Factorielle..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Reliabilité..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
-msgid "Linear _Regression..."
-msgstr "Régression _linéaire..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#, fuzzy
+msgid "_Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#, fuzzy
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Statistiques..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
 msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "Khi-_Deux..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomiale..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:463
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
 msgid "R_uns..."
 msgstr "E_xécute..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:469
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
 msgid "1-Sample _K-S..."
 msgstr "_1-Échantillon K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
 msgid "2 _Related Samples..."
 msgstr "_2-Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:481
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
 msgid "K Related _Samples..."
 msgstr "_K Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "_Courbe ROC..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#, fuzzy
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#, fuzzy
+msgid "_Histogram"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Outils"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:502
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Aller à la variable "
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Commentaires sur le fichier de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
 msgid "_Windows"
 msgstr "Fe_nêtres"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:527
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
 msgid "_Split"
 msgstr "_Scinder"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:711
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
 msgid "Information Area"
 msgstr "Zone d'Information"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:733
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Indicatif du Processeur"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:758
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Zone de comptage des observations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:809
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:835
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Zone d'état du fichier scindé"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primer..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Export..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
 msgstr "E_xécuter"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
 msgid "All"
 msgstr "Tout"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
 msgid "Current Line"
 msgstr "Ligne actuelle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
 msgid "To End"
 msgstr "A la fin"
 
-#~ msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-#~ msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notation scientifique"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Number of Runs"
-#~ msgid "Number of levels in %s"
-#~ msgstr "Nombre d'exécutions"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Monnaie locale"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Levene Statistic"
-#~ msgid "Observed J-T Statistic"
-#~ msgstr "Statistique de Levene"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positive"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Levene Statistic"
-#~ msgid "Mean J-T Statistic"
-#~ msgstr "Statistique de Levene"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negative"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Échantillon"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Largueur :"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Nombre de décimales :"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Pondération des observations par "
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Fréquence de la variable"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "État actuel : "
 
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
 #, fuzzy
-#~| msgid "Std. Deviation"
-#~ msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-#~ msgstr "Écart-type"
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+#~ msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. "
+
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
+#~ msgstr "Nom de variable dupliqué `%s'."
+
+#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ne commence pas par '$' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de variable dupliquée %s au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+#~ msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de variable `%s' à %d caractères."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
+#~ "(INPUT PROGRAM)."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary "
+#~ "transformations will be made permanent."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'instruction DELETE VARIABLES ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les "
+#~ "transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues "
+#~ "permanentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
+#~ "conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sous-commande DROP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne "
+#~ "peut être utilisée simultanément avec la sous-commande KEEP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
+#~ "will be made permanent."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'instruction RENAME  VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les "
+#~ "transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues "
+#~ "permanentes."
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Mode :"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "Marche"
+
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "Arrêt"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Jeu de caractères :"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+#~ msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier FLIP."
+
+#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+#~ msgstr "En attente de MEAN, MEDIAN, Mode ou d'un nombre"
+
+#~ msgid "Significance"
+#~ msgstr "Signification"
+
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
+
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
+
+#~ msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "Fin inattendue dans INPUT PROGRAM"
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Sélection de la police"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Étiquettes de valeur : \n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "VAR%05d"
+#~ msgstr "VAR%05d"
+
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Valeurs"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Options"
+
+#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#~ msgstr "WORKSPACE doit être d'au moins 1 Mo"
+
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "en attente de l'option AUTOMATIC ou d'année"
+
+#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
+#~ msgstr "LENGTH doit être au moins de 1."
+
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "La largeur doit être au moins 40."
+
+#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+#~ msgstr "RESTORE ne trouve aucun PRESERVE correspondant."
+
+#~ msgid "For cohort %s = %g"
+#~ msgstr "Pour une cohorte %s = %g"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
+
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les variables %s sont spécifiées plusieurs fois en sous-commande GROUPED."
+
+#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les variables %s sont spécifiées en sous-commande GROUPED, mais ne le "
+#~ "sont pas dans VARIABLES."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas "
+#~ "affichées"
+
+#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+#~ msgstr "La REGRESSION exige des variables numériques."
+
+#~ msgid "Statistics..."
+#~ msgstr "Statistiques..."
+
+#~ msgid "Exclude cases listwise"
+#~ msgstr "Exclure les observations listées"
 
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Par:"
+
+# ??? Rankit
 #, fuzzy
-#~| msgid "Test Statistics"
-#~ msgid "Std. J-T Statistic"
-#~ msgstr "Tests statistiques"
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
+
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
+
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
+#~ msgstr "_Importer des données en texte délimité..."
 
-#~ msgid "Means"
-#~ msgstr "Moyennes"
+#~ msgid "Linear _Regression..."
+#~ msgstr "Régression _linéaire..."
 
-#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-#~ msgstr "FRACTION a été spécifié, mais les fonctions de rang NORMAL et PROPORTION n'ont pas été demandées. La sous-commande FRACTION ser ignorée."
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Indicatif du Processeur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions "
+#~ "have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "FRACTION a été spécifié, mais les fonctions de rang NORMAL et PROPORTION "
+#~ "n'ont pas été demandées. La sous-commande FRACTION ser ignorée."
 
 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 #~ msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
@@ -7782,12 +10302,20 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgstr "enregistrer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à "
+#~ "l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à "
+#~ "l'intérieur du programme de saisie des données."
 
 #~ msgid "String expected."
 #~ msgstr "Chaine de caractére attendu"
@@ -7828,7 +10356,9 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
+#~ "record"
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #~ msgid "No label"
@@ -7843,15 +10373,14 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgid "scratch file"
 #~ msgstr "Fichier écrasé"
 
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in "
+#~ "MRSETS record."
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #, fuzzy
@@ -7871,15 +10400,9 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgid "%s field) "
 #~ msgstr "%s champ)"
 
-#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
-
 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 #~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s."
 
-#~ msgid "%s: Creating file: %s."
-#~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
-
 #~ msgid "Document line contains null byte."
 #~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte."
 
@@ -7913,20 +10436,12 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgstr "Attend COMM ou TAPE"
 
 #~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-#~ msgstr "Le contenu du champs \"%.*s\"  ne peut pas être analysé dans le format %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le contenu du champs \"%.*s\"  ne peut pas être analysé dans le format %s."
 
 #~ msgid "Analyse"
 #~ msgstr "Analyse"
 
-#~ msgid " cases"
-#~ msgstr "observations"
-
-#~ msgid "Sort Ascending"
-#~ msgstr "Tri Ascendant"
-
-#~ msgid "Sort Descending"
-#~ msgstr "Tri Descendant"
-
 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
 #~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\""
 
@@ -7942,8 +10457,12 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgid "System File."
 #~ msgstr "Système de Fichiers"
 
-#~ msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-#~ msgstr "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues que %s."
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
+#~ "as %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues "
+#~ "que %s."
 
 #~ msgid "Freq"
 #~ msgstr "Freq."
@@ -7951,9 +10470,6 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgid "DECIMAL is \"%c\"."
 #~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"."
 
-#~ msgid "%s is %s (%s)."
-#~ msgstr "%s est %s (%s)."
-
 #~ msgid "Open a data file"
 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de données"
 
@@ -7963,9 +10479,6 @@ msgstr "A la fin"
 #~ msgid "New data file"
 #~ msgstr "Nouveau fichier de données"
 
-#~ msgid "_Import Text Data"
-#~ msgstr "_Importer des données textuelles"
-
 #~ msgid "Import text data file"
 #~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"
 
@@ -8003,33 +10516,39 @@ msgstr "A la fin"
 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
+#~ "defaults\n"
 #~ "\n"
 #~ "Input and output:\n"
 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
+#~ "stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
 #~ "\n"
 #~ "Language modifiers:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
+#~ "code\n"
 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
+#~ "accept\n"
 #~ "                            spss compatible syntax\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
-#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then "
+#~ "exit\n"
 #~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
+#~ "file\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "PSPP, un programme d'analyse statistique de données.\n"
@@ -8044,33 +10563,39 @@ msgstr "A la fin"
 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
+#~ "defaults\n"
 #~ "\n"
 #~ "Input and output:\n"
 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
+#~ "stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
 #~ "\n"
 #~ "Language modifiers:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
+#~ "code\n"
 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
+#~ "accept\n"
 #~ "                            spss compatible syntax\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help               imprime l'aide, et s'arrête\n"
-#~ "  -l, --list                imprime la liste des pilotes connus, et s'arrête\n"
+#~ "  -l, --list                imprime la liste des pilotes connus, et "
+#~ "s'arrête\n"
 #~ "  -V, --version             montre la version de PSPP, et s'arrête\n"
 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
+#~ "file\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -8081,7 +10606,8 @@ msgstr "A la fin"
 #~ "Rapport de bugs à <%s>. \n"
 
 #~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
 
 #~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
 #~ msgstr "Arrêt de l'execution du fichier syntaxique dû à une erreur."
@@ -8100,15 +10626,21 @@ msgstr "A la fin"
 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 #~ "   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\"   This program is free software: you can redistribute it and/or modify\\n\"\n"
-#~ "\"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\\n\"\n"
-#~ "\"   the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n\"\n"
+#~ "\"   This program is free software: you can redistribute it and/or modify"
+#~ "\\n\"\n"
+#~ "\"   it under the terms of the GNU General Public License as published by"
+#~ "\\n\"\n"
+#~ "\"   the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n"
+#~ "\"\n"
 #~ "\"   (at your option) any later version.\\n\"\n"
 #~ "\"\\n\"\n"
-#~ "\"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n\"\n"
+#~ "\"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n"
+#~ "\"\n"
 #~ "\"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n"
 #~ "\"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\\n\"\n"
 #~ "\"   GNU General Public License for more details.\\n\"\n"
 #~ "\"\\n\"\n"
-#~ "\"   You should have received a copy of the GNU General Public License\\n\"\n"
-#~ "\"   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\\n\"\n"
+#~ "\"   You should have received a copy of the GNU General Public License\\n"
+#~ "\"\n"
+#~ "\"   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "\\n\"\n"