po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / fr.po
index 18ee7c343ca9edafdf8350b911e610241ce6a3aa..08fb77d1bf10072377735bd7c7f9deae977f4aa1 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
 # Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
-# Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016, 2022.
 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020.
+# Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.4.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-09 11:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-10 16:31-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-13 15:40+0200\n"
 "Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -23,49 +23,372 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
+#: gl/clean-temp.c:235
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "Impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR"
+
+#: gl/clean-temp.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire à l’aide du modèle « %s »"
+
+#: gl/clean-temp.c:371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
+
+#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
+
+#: gl/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: gl/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l’option « %s%s » est ambiguë\n"
+
+#: gl/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l’option « %s%s » est ambiguë; Possibilités:"
+
+#: gl/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s : option '%s%s' non reconnue\n"
+
+#: gl/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l’option '%s%s' n’autorise pas d’argument\n"
+
+#: gl/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
+
+#: gl/getopt.c:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : option « %s » inconnue"
+
+#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
+
+#: gl/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Combiné par %s (%s)\n"
+
+#: gl/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Combiné par %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: gl/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>.\n"
+"C’est un logiciel libre : vous êtes libre de le changer et de le redistribuer.\n"
+"Il n’y a AUCUNE GARANTIE, dans la mesure permise par la loi.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:105
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Filter by %s"
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Filtré par %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:127
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:134
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:159
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Signaler les bogues à : %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez %s bogues à : %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s page d’accueil : <%s>\n"
+
+#: gl/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Aide générale sur l’utilisation du logiciel GNU : <%s>\n"
+
+#: gl/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: gl/xbinary-io.c:37
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "Impossible de définir le descripteur de fichier en mode texte/binaire"
+
+#: gl/regcomp.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Success (%.*g)"
+msgid "Success"
+msgstr "Succès (%.*g)"
+
+#: gl/regcomp.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "No matching %s."
+msgid "No match"
+msgstr "Pas de correspondance avec %s."
+
+#: gl/regcomp.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
+
+#: gl/regcomp.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid integer."
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Nombre entier invalide."
+
+#: gl/regcomp.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
+
+#: gl/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barre oblique inverse de fin"
+
+#: gl/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Référence de retour non valide"
+
+#: gl/regcomp.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Inégalé [, [^, [:, [., ou [="
+
+#: gl/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Non apparié ( ou \\("
+
+#: gl/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Inégalé \\{"
+
+#: gl/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Syntaxe numérique invalide."
+
+#: gl/regcomp.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
+
+#: gl/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mémoire épuisée"
+
+#: gl/regcomp.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
+
+#: gl/regcomp.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
+
+#: gl/regcomp.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular expression Match"
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Correspond à l’expression régulière"
+
+#: gl/regcomp.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Inégalé ) ou \\)"
+
+#: gl/regcomp.c:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
+
 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ouverture de '%s' : %s."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant « %s » : %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Erreur de lecture de « %s »: %s."
+msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s."
 
 #: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "` %s ' n’est pas un fichier système ou un fichier portable."
+msgstr "« %s » n’est pas un fichier système ou un fichier portable."
 
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Le fichier en ligne n’est pas autorisé ici."
+msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici."
 
 #: src/data/any-reader.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Impossible de lire à partir du jeu de données %s car aucun dictionnaire ou aucune donnée n’y a encore été écrit."
+msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n’ont été définies."
 
 #: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
 msgid "Dataset"
 msgstr "Jeu de données"
 
-#: src/data/calendar.c:100
-#, c-format
-msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
+msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
+
+#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13."
 
-#: src/data/calendar.c:110
-#, c-format
-msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
 
-#: src/data/calendar.c:119
-#, c-format
-msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 15-10-1582."
-
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Au moins une observation des données lues contient un poids érroné : zéro, négatif, valeu utilisateur ou système manquante . Ces observations seront ignorées."
@@ -81,138 +404,138 @@ msgstr "Fichier CSV"
 msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
 msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pendant l'écriture de données CSV : %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:453
+#: src/data/csv-file-writer.c:454
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV `%s '."
+msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »."
 
-#: src/data/data-in.c:175
+#: src/data/data-in.c:179
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s"
 
-#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
+#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Les valeurs du champ ne sont pas numériques."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
+#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nombre suivi de données incorrectes."
 
-#: src/data/data-in.c:392
+#: src/data/data-in.c:396
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Syntaxe numérique invalide."
 
-#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
+#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
+#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
 
-#: src/data/data-in.c:426
+#: src/data/data-in.c:430
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:445
+#: src/data/data-in.c:449
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractères inconnus dans le champ."
 
-#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
+#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Le champ doit avoir la même longueur."
 
-#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
+#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux."
 
-#: src/data/data-in.c:544
+#: src/data/data-in.c:548
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide."
 
-#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P."
 
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
+#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date."
 
-#: src/data/data-in.c:783
+#: src/data/data-in.c:787
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
 
-#: src/data/data-in.c:832
+#: src/data/data-in.c:836
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
 
-#: src/data/data-in.c:906
+#: src/data/data-in.c:910
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Format de mois non reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes, romains, ou au moins par les trois premières lettres de leurs noms anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:933
+#: src/data/data-in.c:937
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "L’année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
 
 # ??? trailing
-#: src/data/data-in.c:944
+#: src/data/data-in.c:948
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
 
-#: src/data/data-in.c:958
+#: src/data/data-in.c:962
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:964
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
 
-#: src/data/data-in.c:984
+#: src/data/data-in.c:988
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1005
+#: src/data/data-in.c:1009
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1017
+#: src/data/data-in.c:1021
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Délimiteur attendu entre les champs dans \"temps\"."
 
-#: src/data/data-in.c:1037
+#: src/data/data-in.c:1041
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1075
+#: src/data/data-in.c:1079
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:1210
+#: src/data/data-in.c:1214
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "« `%c'  » attendus dans le champ date."
+msgstr "« %c » attendus dans le champ date."
 
-#: src/data/data-out.c:580
+#: src/data/data-out.c:587
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
 
-#: src/data/data-out.c:605
+#: src/data/data-out.c:612
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "%f n'est pas le bon mois entre 1 et 12."
+msgstr "%f n'est pas un numéro de mois entre 1 et 12."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
 msgid "dataset"
 msgstr "jeu de données"
 
@@ -228,7 +551,8 @@ msgstr "système"
 msgid "scratch"
 msgstr "effacer"
 
-#: src/data/dictionary.c:1523
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
+#: src/data/dictionary.c:1529
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
@@ -248,21 +572,21 @@ msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini sur un bloc ciphertext incomplet de
 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
 msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini avec un remplissage incorect)"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
+#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
 msgid "active dataset"
 msgstr "active le jeu de données"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:518
+#: src/data/file-handle-def.c:553
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:522
+#: src/data/file-handle-def.c:557
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:529
+#: src/data/file-handle-def.c:564
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
@@ -272,67 +596,106 @@ msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active."
 
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Input format"
-msgstr "Format d’entrée"
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Output format"
-msgstr "Format de sortie"
-
-#: src/data/format.c:342
+#: src/data/format.c:350
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
 
-#: src/data/format.c:349
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+#: src/data/format.c:356
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
 
-#: src/data/format.c:358
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+#: src/data/format.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
 
-#: src/data/format.c:367
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+#: src/data/format.c:371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:379
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
 msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
 
-#: src/data/format.c:378
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+#: src/data/format.c:387
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
 msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
 msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
 
-#: src/data/format.c:385
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+#: src/data/format.c:407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+
+#: src/data/format.c:418
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
 msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
 msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
 
-#: src/data/format.c:424
+#: src/data/format.c:488
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
 
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "Chaîne"
 
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérique"
 
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -340,8 +703,8 @@ msgstr "Numérique"
 msgid "numeric"
 msgstr "numérique"
 
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -349,65 +712,65 @@ msgstr "numérique"
 msgid "string"
 msgstr "chaîne"
 
-#: src/data/format.c:444
+#: src/data/format.c:518
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s."
 
-#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Virgule"
 
-#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Point"
 
-#: src/data/format.c:1044
+#: src/data/format.c:1127
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientifique"
 
-#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Dollar"
 
-#: src/data/format.c:1071
+#: src/data/format.c:1154
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisé"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:597
-#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
-#: src/data/ods-reader.c:843
+#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
+#: src/data/ods-reader.c:962
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "La feuille ou la plage de cellules sélectionnées du tableur « %s » ne sont pas vides."
 
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1106
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
+
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "L’identifiant «`%s' » dépasse la limite %d-byte."
+msgstr "L’identifiant « %s » dépasse la limite %d-byte."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
 msgid "Identifier cannot be empty string."
@@ -416,40 +779,40 @@ msgstr "L’identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c’est un mot réservé."
+msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car c’est un mot réservé."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
+msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Le caractère %s (en  `%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère d’un identifiant."
+msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé comme le premier caractère d’un identifiant."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Le caractère %s (en `%s') ne peut être utilisé dans un identifiant."
+msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé dans un identifiant."
 
 #: src/data/mdd-writer.c:241
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
-msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées «`%s' »."
+msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/mdd-writer.c:457
+#: src/data/mdd-writer.c:456
 msgid "metadata file"
 msgstr "fichier de métadonnées"
 
-#: src/data/mdd-writer.c:465
+#: src/data/mdd-writer.c:464
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
-msgstr "Erreur d’ouverture «`%s' » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s."
 
-#: src/data/mdd-writer.c:473
+#: src/data/mdd-writer.c:472
 #, c-format
 msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
 msgstr "Erreur d'instanciation de xmlTextWriter. Veuillez signaler cette erreur à %s."
@@ -492,220 +855,220 @@ msgstr "Suppression %s:%s."
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « `$' »."
+msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »."
 
-#: src/data/ods-reader.c:620
+#: src/data/ods-reader.c:1174
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Impossible d&#39;ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+#: src/data/pc+-file-reader.c:205
 msgid "SPSS/PC+ system file"
 msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#: src/data/pc+-file-reader.c:214
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr "Erreur d’ouverture de « `%s' » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
+#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#: src/data/pc+-file-reader.c:229
 #, c-format
 msgid "%s: file too large."
 msgstr "%s : fichier trop grand."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#: src/data/pc+-file-reader.c:256
 #, c-format
 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
-msgstr "L’entrée du répertoire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets."
+msgstr "L’entrée d’annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:274
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Les champs du répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
+#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Étiquette de variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#: src/data/pc+-file-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Valeur %zu de l’étiquette de variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
+#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Date de création"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Heure de création"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "Product"
 msgstr "Produits"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
 msgid "File Label"
 msgstr "Fichier étiquette"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#: src/data/pc+-file-reader.c:426
 #, c-format
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
+#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Erreur de fermeture du fichier système `%s' : %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#: src/data/pc+-file-reader.c:543
 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
-msgstr "Il ne s'agit pas d'un fichier système SPSS/PC+."
+msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS/PC+."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#: src/data/pc+-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
 msgstr "L’enregistrement 0 a une longueur inattendue% u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#: src/data/pc+-file-reader.c:571
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
 msgstr "L’enregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#: src/data/pc+-file-reader.c:576
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 msgstr "Les champs réservés de l’enregistrement 0 ont des valeurs innattendues (%u, %u, %u, %u, %u, %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#: src/data/pc+-file-reader.c:580
 #, c-format
 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
 msgstr "Compteur de cas de l’enregistrement 0 déffirents (%u contre %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
 #, c-format
 msgid "Invalid compression type %u."
 msgstr "Type de compression invalide (%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#: src/data/pc+-file-reader.c:595
 #, c-format
 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
 msgstr "L’enregistrement 0 annnoce %u cas avec %u valeurs par cas (nécessitant au moins %zu octets), mais l’enregistrement de données est seulement long de %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr "Les étiquettes de valeur prétendait se terminer à l’offset %u dans l’enregistrement des étiquettes mais l’enregistrement des étiquettes mais est seulement de %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#: src/data/pc+-file-reader.c:628
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
 msgstr "Les étiquettes de valeur prétendait être à l’offset %u avec la longueur de %u mais la taille du fichier est seulement de %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
 msgstr "Les étiquettes de valeur se terminent par une étiquette partielle (%u octets laissés dans l’enregistrement, longueur de l’étiquette %<PRIu8>)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
 msgstr "%u octets restants en suivant les étiquettes de valeur."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
 #, c-format
 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr "L’étiquette de variable prétendait commencer à l’offset %u dans l’enregistrement d’étiquettes, mais l’enregistrement d’étiquettes est seulement à %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
 #, c-format
 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
 msgstr "L’étiquette de variable avec une longueur %u commençant à l’offset %u dans les enregistrements dépasse la fin de %u-octet l’enregistrement d’étiquettes."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
 msgstr "Enregistrement 1 de taille %u (valeur attendue %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
 msgstr "La variable %u a un type %<PRIu8> invalide."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
 #, c-format
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Poid d’index %u invalide."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Renommer une variable en dupliquant son nom de `%s'  vers «  `%s' »."
+msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
 #, c-format
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
-msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères «  `%s' »."
+msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:979
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
 #, c-format
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un entier compressé (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "« `%s' » près du segment 0x%llx : "
+msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
 #, c-format
 msgid "`%s': "
-msgstr "« `%s' » : "
+msgstr "« %s » : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erreur système : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fin inattendue du fichier."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
@@ -719,141 +1082,144 @@ msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:136
+#: src/data/por-file-reader.c:137
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lecture du fichier portable %s à la position 0x%llx : "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:166
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable `%s ' : %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable « %s » : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:218
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fin du fichier inattendue"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "fichier portable"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:285
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture du fichier « %s » pour la lecture en tant que fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:306
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Données d’enregistrement attendues."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:402
+#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
+#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
+#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
+#: src/language/lexer/lexer.c:1193
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nombre attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:432
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminateur numérique manquant."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:453
+#: src/data/por-file-reader.c:455
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Nombre entier invalide."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
+#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:547
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s : n’est pas un fichier portable."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:564
+#: src/data/por-file-reader.c:566
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Version de code non reconnue Â `%c'."
+msgstr "Version de code non reconnue Â«Â %c »."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:577
+#: src/data/por-file-reader.c:579
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Longueur de date incorrecte %zu."
+msgstr "Date de mauvaise longueur %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:579
+#: src/data/por-file-reader.c:581
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Heure de mauvaise longueur %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:632
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:651
+#: src/data/por-file-reader.c:653
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:657
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:679
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:683
+#: src/data/por-file-reader.c:685
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:692
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:707
+#: src/data/por-file-reader.c:709
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:711
+#: src/data/por-file-reader.c:713
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:719
+#: src/data/por-file-reader.c:721
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
+#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:737
+#: src/data/por-file-reader.c:739
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:786
+#: src/data/por-file-reader.c:788
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Pondération de la variable %s n’est pas présent dans le dictionnaire."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:830
+#: src/data/por-file-reader.c:832
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variable inconnue %s lors de l’analyse des étiquettes de valeurs."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:833
+#: src/data/por-file-reader.c:835
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Impossible d’assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:972
+#: src/data/por-file-reader.c:971
 msgid "SPSS Portable File"
 msgstr "Fichier portable SPSS"
 
@@ -870,7 +1236,7 @@ msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier portable : %s
 #: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) ou (E/S) est apparue lors de l’écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
+msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier portable."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
@@ -894,569 +1260,569 @@ msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "La connection n’est pas encryptée, ce qui n’est pas autorisé."
 
-#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
-#: src/data/psql-reader.c:359
+#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
+#: src/data/psql-reader.c:360
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:454
+#: src/data/psql-reader.c:455
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées."
 
-#: src/data/settings.c:391
+#: src/data/settings.c:395
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de situation problématique."
 
-#: src/data/settings.c:398
+#: src/data/settings.c:402
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
 msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées avant le processus d’avortement syntaxique."
 
-#: src/data/settings.c:618
+#: src/data/settings.c:602
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée « %s » ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
 msgid "system file"
 msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:413
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Erreur lors de l’ouverture de '%s' pour la lecture en tant que fichier système : %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » en lecture de fichier système : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:490
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:496
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
+#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:526
+#: src/data/sys-file-reader.c:525
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Pour de l’aide, veuillez envoyer ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:538
+#: src/data/sys-file-reader.c:537
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Étiquette de valeur %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Information supplémentaire produits"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:710
+#: src/data/sys-file-reader.c:716
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Ligne actuelle %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:724
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "%zu MRSET"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:720
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "Étiquette du %zu MRSET"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:731
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "Valeur calculée %zu MRSET"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:763
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Ce fichier système n’indique pas son propre encodage de caractères. Utilisation de l’encodage par défaut %s. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un encodage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:845
+#: src/data/sys-file-reader.c:851
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "L’entête du fichier indique %d positions de variable, mais %zu ont été lues depuis le fichier."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
+#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1027
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1102
+#: src/data/sys-file-reader.c:1107
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1115
+#: src/data/sys-file-reader.c:1120
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+#: src/data/sys-file-reader.c:1130
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1152
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1185
+#: src/data/sys-file-reader.c:1190
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1197
+#: src/data/sys-file-reader.c:1202
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1224
+#: src/data/sys-file-reader.c:1229
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1317
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1321
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1435
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
 msgstr "Renommage illégal d’une variable « %s » en « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1517
+#: src/data/sys-file-reader.c:1522
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1550
+#: src/data/sys-file-reader.c:1555
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1554
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1559
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Omission des avertissements supplémentaires de format invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1613
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1662
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#: src/data/sys-file-reader.c:1746
 #, c-format
 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Étiquette manquante de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1748
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1755
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1782
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1817
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
 #, c-format
 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
 msgstr "Ensemble de réponses multiples invalides nommées %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1850
+#: src/data/sys-file-reader.c:1855
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1865
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1877
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#: src/data/sys-file-reader.c:1884
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1923
+#: src/data/sys-file-reader.c:1928
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1956
+#: src/data/sys-file-reader.c:1961
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2000
+#: src/data/sys-file-reader.c:2005
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
 
 # ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2053
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Correspondance de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2088
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2099
+#: src/data/sys-file-reader.c:2103
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2107
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2125
+#: src/data/sys-file-reader.c:2129
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2183
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
 #, c-format
 msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "L'index %d de la variable d'étiquette de valeur n'est pas dans l'intervalle 1.. %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2193
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197
 #, c-format
 msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "L’index de variable de poids %d fait référence à la continuation de chaîne longue.  Traitement du fichier comme non pondéré."
+msgstr "L’index de variable d’étiquette de valeur %d fait référence à la continuation de chaîne longue."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2208
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#: src/data/sys-file-reader.c:2230
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#: src/data/sys-file-reader.c:2259
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2283
+#: src/data/sys-file-reader.c:2287
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
 msgstr "Omission de %d avertissements supplémentaires sur les étiquettes de valeur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2297
+#: src/data/sys-file-reader.c:2301
 #, c-format
 msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
 msgstr "L’index de la variable de poids %d n’est pas dans l’intervalle 1 et %zu. Traitement du fichier sans les poids."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
 #, c-format
 msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
 msgstr "L’index de variable de poids %d fait référence à la continuation de chaîne longue.  Traitement du fichier comme non pondéré."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2315
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2352
+#: src/data/sys-file-reader.c:2356
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2366
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2379
+#: src/data/sys-file-reader.c:2383
 #, c-format
 msgid "Duplicate attribute %s."
 msgstr "Nom l'attribut %s dupliqué."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2463
+#: src/data/sys-file-reader.c:2467
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Rôle de variables %s invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2472
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2489
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2531
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2536
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2543
+#: src/data/sys-file-reader.c:2547
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2573
+#: src/data/sys-file-reader.c:2577
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2646
+#: src/data/sys-file-reader.c:2650
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2656
+#: src/data/sys-file-reader.c:2660
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2661
+#: src/data/sys-file-reader.c:2665
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2686
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2740
+#: src/data/sys-file-reader.c:2744
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2879
+#: src/data/sys-file-reader.c:2883
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3030
+#: src/data/sys-file-reader.c:3034
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
+#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3159
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3167
+#: src/data/sys-file-reader.c:3171
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3175
+#: src/data/sys-file-reader.c:3179
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3185
+#: src/data/sys-file-reader.c:3189
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3476
+#: src/data/sys-file-reader.c:3481
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3484
+#: src/data/sys-file-reader.c:3489
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3491
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3570
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3575
+#: src/data/sys-file-reader.c:3580
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3581
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3589
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3619
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3623
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3638
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3641
+#: src/data/sys-file-reader.c:3646
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3653
+#: src/data/sys-file-reader.c:3658
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3665
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3684
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3699
+#: src/data/sys-file-reader.c:3704
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3758
+#: src/data/sys-file-reader.c:3763
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3782
+#: src/data/sys-file-reader.c:3787
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3820
+#: src/data/sys-file-reader.c:3825
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Fichier système SPSS"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#: src/data/sys-file-writer.c:209
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/sys-file-writer.c:254
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1271
+#: src/data/sys-file-writer.c:1269
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier système."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1378
+#: src/data/sys-file-writer.c:1376
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr "Impossible d’initialiser la compression ZLIB ’(%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1407
+#: src/data/sys-file-writer.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr "Impossible de terminer la compression du flux ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1449
+#: src/data/sys-file-writer.c:1447
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1491
+#: src/data/sys-file-writer.c:1489
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
@@ -1490,21 +1856,22 @@ msgid "Input"
 msgstr "Entrée"
 
 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
+#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
 msgid "Output"
 msgstr "Sortie"
 
-#: src/data/variable.c:76
+#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
 msgid "Both"
 msgstr "Tous les deux"
 
-#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
 msgid "None"
 msgstr "Aucun(e)"
 
@@ -1512,281 +1879,703 @@ msgstr "Aucun(e)"
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
-#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
 msgid "Split"
 msgstr "_Diviser"
 
-#: src/data/variable.c:729
+#: src/data/variable.c:725
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1339
+#: src/data/variable.c:1335
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Au moins un cas dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative). Ces cas ont été ignorés."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
-#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
-#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
-#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
-#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
-#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
+#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
+#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
+#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
+#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
+#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s n’est pas encore implémenté."
 
-#: src/language/command.c:212
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
 
-#: src/language/command.c:217
+#: src/language/command.c:220
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s ne peut être utilisé qu’au sein du mode de syntaxe étendu."
 
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:348
 msgid "expecting command name"
 msgstr "nom de commande attendu"
 
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:350
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Commande inconnue « `%s' »."
+msgstr "Commande inconnue « %s »."
 
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:383
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif soit défini."
 
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:387
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s est permis seulement dans %s."
 
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à l’intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l’intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:418
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s est permis seulement à l’intérieur de %s ou %s."
 
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:424
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:429
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s."
 
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
+#: src/language/command.c:461
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s."
+
+#: src/language/command.c:465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s."
+
+#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Cette commande n’est pas permise quand l’option %s est active."
 
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:566
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:296
+#: src/language/lexer/lexer.c:493
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "%s attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:300
+#: src/language/lexer/lexer.c:497
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "attend %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:304
+#: src/language/lexer/lexer.c:501
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:309
+#: src/language/lexer/lexer.c:506
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:314
+#: src/language/lexer/lexer.c:511
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:319
+#: src/language/lexer/lexer.c:516
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:325
+#: src/language/lexer/lexer.c:522
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:331
+#: src/language/lexer/lexer.c:528
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:351
+#: src/language/lexer/lexer.c:548
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu’une fois."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:363
+#: src/language/lexer/lexer.c:560
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
 msgstr "La sous-commande demandée %s n’est pas spécifiée."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:371
+#: src/language/lexer/lexer.c:568
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
 msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:380
+#: src/language/lexer/lexer.c:577
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
 msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:399
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
 msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
-#: src/language/data-io/print-space.c:83
+#: src/language/data-io/print-space.c:82
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "fin de commande attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
+#: src/language/lexer/lexer.c:820
 msgid "expecting string"
 msgstr "chaîne de caractères attendue"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:660
+#: src/language/lexer/lexer.c:849
 msgid "expecting integer"
 msgstr "nombre entier attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:673
+#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Integer expected for %s."
+msgstr "Nombre attendu."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
+#, fuzzy
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Integer expected."
+msgstr "Nombre attendu."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:883
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %ld for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:885
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected N"
+msgid "Expected %ld."
+msgstr "N attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:890
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %ld or %ld for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:892
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %ld or %ld."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:903
+#, c-format
+msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr "Entier attendu entre %ld et %ld pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:906
+#, c-format
+msgid "Expected integer between %ld and %ld."
+msgstr "Entier attendu entre %ld et %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:914
+#, c-format
+msgid "Expected non-negative integer for %s."
+msgstr "Entier non négatif attendu pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:917
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting integer"
+msgid "Expected non-negative integer."
+msgstr "nombre entier attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:922
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgid "Expected positive integer for %s."
+msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:925
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting integer"
+msgid "Expected positive integer."
+msgstr "nombre entier attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:930
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:933
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s or year"
+msgid "Expected integer %ld or greater."
+msgstr "attend %s ou year"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:940
+#, c-format
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr "Entier attendu inférieur ou égal à %ld pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:943
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:965
 msgid "expecting number"
 msgstr "attend un nombre"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:685
+#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
+#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
+#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Number expected for %s."
+msgstr "Nombre attendu."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:994
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %g for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:996
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected N"
+msgid "Expected %g."
+msgstr "N attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgid "Expected number between %g and %g for %s."
+msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgid "Expected number between %g and %g."
+msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected non-negative number for %s."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number"
+msgid "Expected non-negative number."
+msgstr "attend un nombre"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected number %g or greater for %s."
+msgstr "Nombre attendu %g ou supérieur pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number %g or greater."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1036
+#, c-format
+msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
+msgstr "Nombre attendu inférieur ou égal à %g pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1039
+#, c-format
+msgid "Expected number less than or equal to %g."
+msgstr "Nombre attendu inférieur ou égal à %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number in [%g,%g)."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
+#, c-format
+msgid "Expected number less than %g for %s."
+msgstr "Nombre attendu inférieur à %g pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number less than %g."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number in (%g,%g)."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected positive number for %s."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1169
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number"
+msgid "Expected positive number."
+msgstr "attend un nombre"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1174
+#, c-format
+msgid "Expected number greater than %g for %s."
+msgstr "Nombre attendu supérieur à %g pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Percentage greater than"
+msgid "Expected number greater than %g."
+msgstr "Pourcentage supérieur à"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
+#: src/language/control/define.c:107
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "en attente de l’identifiant"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1272
+#: src/language/lexer/lexer.c:1882
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1281
+#: src/language/lexer/lexer.c:1901
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans « %s »"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1284
+#: src/language/lexer/lexer.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1912
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Erreur de syntaxe"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#: src/language/lexer/lexer.c:2151
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr "Macro Expansion"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2390
 #, c-format
-msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n’est pas un multiple de deux"
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Ouverture « %s » : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1477
+#: src/language/lexer/lexer.c:2434
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "« %c » n’est pas un caractère hexadécimal valide"
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#: src/language/lexer/macro.c:93
 #, c-format
-msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "La chaîne Unicode contient %d octets, ce qui est hors de l'intervale autorisé de 1 à 8 octets"
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#: src/language/lexer/macro.c:97
 #, c-format
-msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide"
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
-msgid "Unterminated string constant"
-msgstr "Constante de chaîne incomplète"
+#: src/language/lexer/macro.c:100
+#, c-format
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1497
+#: src/language/lexer/macro.c:623
 #, c-format
-msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Exposant manquant suivant « %s »"
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant %zu plus de jeton dans l’argument %s à la macro %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1502
-msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Point « . » inattendu au milieu de la commande"
+#: src/language/lexer/macro.c:625
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant %zu plus de jetons dans l’argument %s à la macro %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+#: src/language/lexer/macro.c:635
 #, c-format
-msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant « %s » dans l’argument %s à la macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:691
+msgid "<end of input>"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1603
+#: src/language/lexer/macro.c:694
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Ouverture « %s » : %s."
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr "Trouvé '%.*s' en s’attendant à '%s' argument de lecture %s à la macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr "L’argument %s multiplier spécifié dans l’appel à la macro %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1647
+#: src/language/lexer/macro.c:1012
 #, c-format
-msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s."
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr "',' ou ')' attendu dans l’appel à la fonction macro %s."
 
-#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#: src/language/lexer/macro.c:1018
 #, c-format
-msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr "Pas plus de %d %s sous-commandes autorisées."
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr "')' manquant dans l’appel à la fonction macro %s."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:77
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "en attente d’un identifiant de format valide"
+#: src/language/lexer/macro.c:1151
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s un argument (pas %zu)."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#: src/language/lexer/macro.c:1155
 #, c-format
-msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Type de format inconnu « %s »."
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s deux arguments (pas %zu)."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#: src/language/lexer/macro.c:1159
 #, c-format
-msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr "Il manque la longeur pour le format « %s » indiqué."
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s deux ou trois arguments (pas %zu)."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:138
-msgid "expecting format type"
-msgstr "en attente d’un type de format"
+#: src/language/lexer/macro.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#: src/language/lexer/macro.c:1184
 #, c-format
-msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1247
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1258
+#, c-format
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1357
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr "Attente de ')' dans l’expression macro."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1366
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr "Attente d’un appel littéral ou de fonction dans une expression de macro."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1642
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1651
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1664
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1719
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected variable record."
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1727
+#, c-format
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé de macro « %.*s » comme la variable !LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1737
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1769
+#, fuzzy
+#| msgid "Missing N"
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr "N manquante"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1788
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected variable record."
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1795
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé macro comme une variable !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1836
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1861
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1880
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1898
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1919
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr "Attendu '=' ou !IN dans la boucle !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2082
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2100
+#, c-format
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:78
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "en attente d’un identifiant de format valide"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
+#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Type de format inconnu « %s »."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "Il manque la longeur pour le format « %s » indiqué."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "en attente d’un type de format"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:95
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n’est pas un multiple de deux"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "« %c » n’est pas un caractère hexadécimal valide"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr "La chaîne Unicode contient %d octets, ce qui est hors de l'intervale autorisé de 1 à 8 octets"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad character %s in input"
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Unterminated string constant"
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Constante de chaîne incomplète"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:389
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "Exposant manquant suivant « %s »"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, c-format
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
 msgstr "La fin d’intervalle (%.*g) est inférieure au début (%.*g). L’intervalle sera inversé."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
@@ -1799,15 +2588,19 @@ msgstr "Les extrémités de l’intervalle sont égales (%.*g)."
 msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l’intervalle."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:112
+#: src/language/lexer/value-parser.c:113
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "La valeur système manquante n’est pas valide ci."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:724
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "attend le nom de la variable"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:781
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:790
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s n’est pas un nom de variable."
@@ -1844,6 +2637,7 @@ msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:341
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:798
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s n’est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
@@ -1856,12 +2650,12 @@ msgstr "Lors de l’utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variabl
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:424
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "« `%s' » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
+msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:432
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr "Le suffixe numérique en « `%s' » is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
+msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Scratch variables not allowed here."
@@ -1875,17 +2669,23 @@ msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:810
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a variable name."
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s n’est pas un nom de variable."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Lors de l’exécution de COMPUTE : SYSMIS n’est pas une valeur autorisée comme index au sein d’un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Lors de l’exécution de COMPUTE : %.*g n’est pas une valeur autorisée comme index au sein d’un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:356
+#: src/language/xforms/compute.c:377
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Il n’y a pas de vecteur nommé %s."
@@ -1894,15 +2694,10 @@ msgstr "Il n’y a pas de vecteur nommé %s."
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "La destination ne peut être une variable chaîne."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
+#: src/language/xforms/sample.c:75
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
 msgstr "Le facteur d’échantillonnage doit être compris entre 0 et 1 exclusif."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Impossible d’échantillonner %d observations d’une population de %d."
-
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgstr "Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être toutes numériques ou toutes des chaînes."
@@ -1945,39 +2740,78 @@ msgstr "Erreur de type. Impossible de stocker %s données en %s variable %s."
 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr "Impossible de réencoder car la variable %s nécessiterait %d octets ou plus, mais elle a seulement %d octets."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
+#: src/language/xforms/select-if.c:105
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr "Erreur de syntaxe liée à l’absence de OFF ou BY. Le filtrage d’observations a été annulé."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
+#: src/language/xforms/select-if.c:120
 msgid "The filter variable must be numeric."
 msgstr "La variable filtre doit être numérique."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
+#: src/language/xforms/select-if.c:126
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:49
-#, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s sans %s."
+#: src/language/control/define.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:77
-#, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Cette commande doit apparaître à l’intérieur de %s…%s, sans intermédiaire %s…%s."
+#: src/language/control/define.c:80
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:94
+#: src/language/control/define.c:135
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:147
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:156
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:177
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:270
+msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:65
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:68
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:71
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:74
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:150
+#, fuzzy
+#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
 msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:180
-#, c-format
-msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
-msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
+#: src/language/control/loop.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s."
 
-#: src/language/control/loop.c:211
+#: src/language/control/loop.c:182
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Une seule clause d’index peut être spécifiée."
 
@@ -1996,28 +2830,24 @@ msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois."
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr "La variable nominale « %s » a subi %zu substitutions, donc « %s » le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
 
-#: src/language/control/repeat.c:379
+#: src/language/control/repeat.c:362
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
 
-#: src/language/control/repeat.c:393
+#: src/language/control/repeat.c:376
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
 
-#: src/language/control/repeat.c:443
+#: src/language/control/repeat.c:426
 #, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr "Pas de correspondance avec %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:44
+#: src/language/control/temporary.c:43
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr "Cette commande ne peut figurer qu’une seule fois entre les procédures ou assimilées."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:104
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "L’index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
-
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
@@ -2088,46 +2918,46 @@ msgstr "Nom de sous-commande « %s » inconnue."
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
 msgstr "VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux variables sont demandées."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "La VALUE numérique oit être un entier."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les variables spécifiées pour ce groupe sont numériques."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr "La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte variable du groupe, c’est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la fois. LABELSOURCE sera ignoré."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant qu’éléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr "La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n’a pas d’étiquette de valeur pour sa valeur calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
@@ -2151,25 +2981,26 @@ msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
-#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688
+#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436
 msgid "Attributes"
 msgstr "Attributs"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
+#: src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
 msgid "Encoding"
 msgstr "Encodage"
 
@@ -2182,8 +3013,8 @@ msgid "Member Variables"
 msgstr "Variables membres"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -2191,7 +3022,7 @@ msgstr "Nom"
 msgid "Dichotomies"
 msgstr "Dichotomies"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
 msgid "Categories"
 msgstr "Catégories"
 
@@ -2215,274 +3046,283 @@ msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumé
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:75
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
 msgid "Split Values"
 msgstr "Scinder les valeurs"
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:76
 #: src/language/dictionary/split-file.c:77
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
-#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
-#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
+#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:79
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
 #: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
-#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
 #: src/language/stats/npar-summary.c:113
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "File Information"
 msgstr "Fichier d'informations"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Created"
 msgstr "Créé"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "Integer Format"
 msgstr "Format Nombre Entier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Grand indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Petit indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-#: src/language/utilities/set.q:930
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/utilities/set.c:1149
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
 msgid "Real Format"
 msgstr "Format réel"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
 #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
-#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
-#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
-#: src/language/stats/frequencies.c:1583
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
+#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
+#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
-#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
-#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
-#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
+#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
+#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:21
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
-#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
-#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
 msgid "Cases"
 msgstr "Observations"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 msgid "Weight"
 msgstr "Poids"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
 msgid "Not weighted"
 msgstr "Non pondéré"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
 msgid "Compression"
 msgstr "Compression"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Aucune variable à afficher."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
 msgid "Measurement Level"
 msgstr "Niveau de mesure"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
 msgid "Role"
 msgstr "Rôle"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
+#: src/ui/gui/compute.ui:216
 msgid "Width"
 msgstr "Largeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alignement"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
 msgid "Print Format"
 msgstr "Format d’impression"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
 msgid "Write Format"
 msgstr "Format d'écriture"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
-#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Valeurs manquantes"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
 msgid "Variable Value"
 msgstr "Valeur de variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
 msgid "User-missing value"
 msgstr "Valeu utilisateur manquante"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
 msgid "Variable and Dataset Attributes"
 msgstr "Variable et attributs du jeu de données"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
 msgid "Variable and Name"
 msgstr "Variable et nom"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
 msgid "(dataset)"
 msgstr "(jeu de données)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Aucun vecteur défini."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
 msgid "Vectors"
 msgstr "Vecteurs"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
 msgid "Vector and Position"
 msgstr "Vecteur et position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "Aucune encodage valide identifié."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Encodages utilisables pour %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr "Encodages pouvant lire avec succès %s (en spécifiant l’encodage dans la commande GET avec la sous-commande ENCODING). Les encodages qui produisent un texte identique sont répertoriés ensemble."
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
 msgid "Encodings"
 msgstr "Encodages"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
 #, c-format
 msgid "%s Encoded Text Strings"
 msgstr "%s chaînes de caractères encodées"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#, fuzzy
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr "Chaînes de texte dans le dictionnaire de fichiers que les codages répertoriés précédemment interprètent différemment, ainsi que les interprétations."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
 msgid "Purpose"
 msgstr "Objectif"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:152
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
 msgstr "Raccourcissement de l’étiquette de valeur à %d caractères."
@@ -2501,23 +3341,15 @@ msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois."
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la form longue de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:131
-msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:148
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:170
+#: src/language/dictionary/vector.c:167
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable existant."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "La largeur d’affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
-
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "La variable pondérée doit être numérique."
@@ -2540,70 +3372,160 @@ msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s en %s"
 msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "Seule %s est actuellement implémentée."
 
-#: src/language/utilities/host.c:60
+#: src/language/utilities/host.c:61
 msgid "Time limit not supported on this platform."
 msgstr "Chronomètre non pris en charge sur cette plateforme."
 
-#: src/language/utilities/host.c:74
+#: src/language/utilities/host.c:75
 #, c-format
 msgid "%s: Command exited with status %d."
 msgstr "%s : commande terminée avec le code %d."
 
-#: src/language/utilities/host.c:95
+#: src/language/utilities/host.c:96
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file (%s)."
 msgstr "Création du fichier temporaire échouée (%s)."
 
-#: src/language/utilities/host.c:102
+#: src/language/utilities/host.c:103
 #, c-format
 msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
 msgstr "/dev/null : ouverture échouée (%s)."
 
-#: src/language/utilities/host.c:117
+#: src/language/utilities/host.c:118
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr "Impossible de séparer : %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:193
+#: src/language/utilities/host.c:128
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "Impossible de définir le groupe de processus."
+
+#: src/language/utilities/host.c:146
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "Impossible de définir le délai d’expiration."
+
+#: src/language/utilities/host.c:213
 #, c-format
 msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
 msgstr "Pendant l'exécution de \"%s\", la synchronisation avec le processus enfant \"%s\" a échouée."
 
-#: src/language/utilities/host.c:203
+#: src/language/utilities/host.c:223
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" timed out."
 msgstr "Commande \"%s\" expirée."
 
-#: src/language/utilities/host.c:205
+#: src/language/utilities/host.c:225
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
 msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le signal %d."
 
-#: src/language/utilities/host.c:212
+#: src/language/utilities/host.c:232
 msgid "Command or shell not found"
 msgstr "Command ou shell introuvable"
 
-#: src/language/utilities/host.c:214
+#: src/language/utilities/host.c:234
 msgid "Could not invoke command or shell"
-msgstr "Impossible d'appeler la commande ou le shell"
+msgstr "Impossible d'invoquer la commande ou le shell"
 
-#: src/language/utilities/host.c:217
+#: src/language/utilities/host.c:237
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
 msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d (%s)."
 
-#: src/language/utilities/host.c:220
+#: src/language/utilities/host.c:240
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
 msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d."
 
-#: src/language/utilities/host.c:230
+#: src/language/utilities/host.c:250
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
 msgstr "Sortie de la commande \"%s\" illisible (%s)."
 
+#: src/language/utilities/set.c:262
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:265
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:268
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:271
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:275
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:278
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:281
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:285
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:288
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:490
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "attend %s ou year"
+
+#: src/language/utilities/set.c:530
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s exige un format de sortie numérique en argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
+
+#: src/language/utilities/set.c:658
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s n’est pas encodage connu ou un nom local"
+
+#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s doit être au moins 1."
+
+#: src/language/utilities/set.c:814
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s est %s."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1156
+#, fuzzy
+#| msgid "(empty)"
+msgid "empty"
+msgstr "(vide)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1352
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Trop de commandes %s sans %s : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sans %s correspondant."
+
 # ???
-#: src/language/utilities/title.c:88
+#: src/language/utilities/title.c:114
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (Saisie %s)"
@@ -2782,7 +3704,7 @@ msgstr "Enregistrement de %s vers %s (%s)."
 msgid "Recoding %s into %s."
 msgstr "Enregistrement de %s vers %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
 msgid "New Value"
 msgstr "Nouvelle valeur"
 
@@ -2806,43 +3728,43 @@ msgstr "Test binomial"
 #: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
 #: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
-#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
-#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
-#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
-#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
-#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
-#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
-#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
-#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
+#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
+#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
+#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
+#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
+#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
+#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
+#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
-#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
+#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
 #: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
 #: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
-#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
-#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
-#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
-#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
-#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
-#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
-#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
+#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
+#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
+#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
 #: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:150
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
+#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
@@ -2853,21 +3775,20 @@ msgstr "Catégorie"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
-#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
+#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
 #: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
 #: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
-#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
 #: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:194
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
-#: src/language/stats/crosstabs.q:926
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
@@ -2879,15 +3800,15 @@ msgstr "Proportions observées."
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Proportion de test."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
-#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
+#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:281
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
-#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
+#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
 
@@ -2904,23 +3825,23 @@ msgid "Group 2"
 msgstr "Groupe 2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
-#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
-#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
-#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
-#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
-#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
-#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
+#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
+#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
-#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:171
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
-msgstr "Le test de khi-Deux attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes."
+msgstr "Le test de CHISQUARE attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes."
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
 msgid "Observed N"
@@ -2931,23 +3852,22 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "N attendu"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
-#: src/language/stats/regression.c:1031
+#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
 msgid "Residual"
 msgstr "Residus"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
 #: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Fréquences"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
-#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
 #: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:272
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Tests statistiques"
 
@@ -2956,19 +3876,19 @@ msgid "Chi-square"
 msgstr "X²"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
-#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
-#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
-#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
-#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
+#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
+#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
-#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
 #: src/language/stats/median.c:355
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Sig. asymptotique."
@@ -2991,29 +3911,30 @@ msgstr "Erreur (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
-#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:195
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:152
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
-#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:153
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:242
@@ -3028,14 +3949,14 @@ msgstr "Corrélations"
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Corrélation de Pearson"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:268
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:254
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (uni-variée)"
 
@@ -3056,79 +3977,349 @@ msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
 msgstr "Les données des variables choisies sont toutes manquantes ou vides."
 
 #: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
-#: src/language/data-io/list.c:166
+#: src/language/data-io/list.c:165
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Aucune variable spécifiée."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
+#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Écart-type"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "Attendu(e)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Variance"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:74
+msgid "Row %"
+msgstr "Ligne %"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr "Coefficient d’acuité"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:75
+msgid "Column %"
+msgstr "Colonne %"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means-calc.c:452
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "Erreur standard d’aplatissement"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:76
+msgid "Total %"
+msgstr "Total %"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr "Asymétrie"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:78
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means-calc.c:454
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Erreur standard d’asymétrie"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:79
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Résidu ajusté"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:459
+#, fuzzy
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "Au moins un tableau croisé doit être demandé (à l’aide de la sous-commande TABLES)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:475
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Mode %s manquant n’est pas permis dans le mode général. Suppose %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:594
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:659
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s doit être spécifié avant %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1051
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
+#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
+#: src/language/stats/reliability.c:541
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Valide"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant(e)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1064
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Tableau de contingence"
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1142
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1330
+msgid "Missing value"
+msgstr "Valeur manquante"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1409
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Tests de X²"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1414
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "X² de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1415
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Rapport de vraisemblance"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1416
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Test exact de Fisher"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1417
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Correction de continuité"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1418
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "Nombre d’observations valides"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1425
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1439
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Mesures de symétrie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1528
+msgid "Values"
+msgstr "Valeurs"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erreur standard asymp."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. approx."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlation de Spearman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1459
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervalle par intervalle"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1460
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1462
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesure de l’accord"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1463
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1478
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Estimation du risque"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1486
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance de 95 %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1507
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symétrie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Dépendant %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1524
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Mesures directionnelles"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1539
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1540
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coefficient d’incertitude"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1543
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Indice D de Somers"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1545
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominale par intervalle"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Ratio bizarre pour %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Pour une cohorte %s = "
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Écart-type"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
+#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variance"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Coefficient d’acuité"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "Erreur standard d’aplatissement"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Asymétrie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "Erreur standard d’asymétrie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalle"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
 #: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
@@ -3160,8 +4351,8 @@ msgstr "Cartographie des variables de cote Z"
 msgid "Names"
 msgstr "Noms"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
-#: src/language/stats/regression.c:1030
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
+#: src/language/stats/regression.c:1033
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
@@ -3174,16 +4365,16 @@ msgstr "Cible"
 msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
 msgstr "Erreur interne lors du traitement des cotes Z. Veuillez rapporter cette erreur à l'adresse %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:759
+#: src/language/stats/descriptives.c:765
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Cote Z de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr "Nombre valide (de la liste)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1028
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033
 msgid "Missing N (listwise)"
 msgstr "N manquant (listwise)"
 
@@ -3203,7 +4394,7 @@ msgstr "Boîte à moustaches de %s"
 
 #: src/language/stats/examine.c:321
 msgid "Boxplot"
-msgstr "Boite à moustaches"
+msgstr "Boxplot"
 
 #: src/language/stats/examine.c:418
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
@@ -3218,330 +4409,304 @@ msgstr "Pas de diagramme de répartition par niveau créé pour %s"
 msgid "User-missing value."
 msgstr "Valeur utilisateur manquante."
 
-#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
-#: src/language/stats/frequencies.c:1606
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
+#: src/language/stats/frequencies.c:1584
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Centiles"
 
-#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
+#: src/language/stats/examine.c:602
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Moyenne pondérée"
 
-#: src/language/stats/examine.c:603
+#: src/language/stats/examine.c:602
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Hinges de Tukey"
 
-#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
-#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
-#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
+#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:282
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
 msgid "Dependent Variables"
 msgstr "Variables dépendantes"
 
-#: src/language/stats/examine.c:669
+#: src/language/stats/examine.c:668
 msgid "Tests of Normality"
 msgstr "Test de normalité"
 
-#: src/language/stats/examine.c:673
+#: src/language/stats/examine.c:671
 msgid "Shapiro-Wilk"
 msgstr "Shapiro-Wilk"
 
-#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
+#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistique"
 
-#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
-#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
-#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
-#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
+#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
+#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
+#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:196
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
+#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Descriptives"
 
-#: src/language/stats/examine.c:738
+#: src/language/stats/examine.c:735
 msgid "Aspect"
 msgstr "Aspect"
 
-#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
-#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
-#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
+#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Erreur standard"
 
-#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
 
-#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:913
+#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:916
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Limite inférieure"
 
-#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
-#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
-#: src/language/stats/regression.c:914
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:917
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Limite supérieure"
 
-#: src/language/stats/examine.c:750
+#: src/language/stats/examine.c:747
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
 
-#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
 #: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Médiane"
 
-#: src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/examine.c:749
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Intervalle interquartile"
 
-#: src/language/stats/examine.c:832
+#: src/language/stats/examine.c:829
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Valeurs extrêmes"
 
-#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
-#: src/language/data-io/list.c:110
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:109
 msgid "Case Number"
 msgstr "Nombre d’observations"
 
-#: src/language/stats/examine.c:844
+#: src/language/stats/examine.c:840
 msgid "Order"
 msgstr "Ordre"
 
 #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
-#: src/language/stats/examine.c:850
+#: src/language/stats/examine.c:846
 msgid "Extreme"
 msgstr "Extrême"
 
-#: src/language/stats/examine.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:847
 msgid "Highest"
 msgstr "Le plus élevé"
 
-#: src/language/stats/examine.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:847
 msgid "Lowest"
 msgstr "Le plus bas"
 
-#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
-#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
+#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Sommaire d’exécution des observations"
 
-#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
-#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
-#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
-#: src/language/stats/crosstabs.q:927
-msgid "Percent"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
-#: src/language/stats/frequencies.c:1590
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
-#: src/language/stats/crosstabs.q:931
-msgid "Valid"
-msgstr "Valide"
-
-#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
-#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
-msgid "Missing"
-msgstr "Manquant(e)"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1550
-#, c-format
-msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)."
-
-#: src/language/stats/examine.c:1587
-msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1777
+#: src/language/stats/examine.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1121
+#: src/language/stats/factor.c:1120
 #, c-format
 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
 msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1526
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1530
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1634
+#: src/language/stats/factor.c:1637
 msgid "Component Number"
 msgstr "Nombre d’élément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1634
+#: src/language/stats/factor.c:1637
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Nombre de facteurs"
 
 # ???
-#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
+#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
 msgid "Communalities"
 msgstr "Points communs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1653
+#: src/language/stats/factor.c:1656
 msgid "Initial"
 msgstr "Initial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1655
+#: src/language/stats/factor.c:1658
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
-#: src/language/stats/factor.c:1839
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
 msgid "Component"
 msgstr "Elément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
-#: src/language/stats/factor.c:1839
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
 msgid "Factor"
 msgstr "Facteur"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1752
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Total expliqué de la variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1758
+#: src/language/stats/factor.c:1760
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% de variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1760
+#: src/language/stats/factor.c:1762
 #, no-c-format
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "% cumulé"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1763
+#: src/language/stats/factor.c:1765
 msgid "Phase"
 msgstr "Phase"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1765
+#: src/language/stats/factor.c:1767
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Valeur initiale de Eigen"
 
 # ??? loadings
-#: src/language/stats/factor.c:1769
+#: src/language/stats/factor.c:1771
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1773
+#: src/language/stats/factor.c:1775
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1835
+#: src/language/stats/factor.c:1837
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1842
+#: src/language/stats/factor.c:1844
 msgid "Factor 2"
 msgstr "Facteur 2"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874
+#: src/language/stats/factor.c:1876
 msgid "Anti-Image Matrices"
 msgstr "Matrices anti-image"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1881
 msgid "Anti-image Covariance"
 msgstr "Covariance anti-image"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1880
+#: src/language/stats/factor.c:1882
 msgid "Anti-image Correlation"
 msgstr "Corrélations bivariées anti-image"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1901
+#: src/language/stats/factor.c:1903
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Matrice de corrélation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
 msgid "Correlation"
 msgstr "Corrélation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1947
+#: src/language/stats/factor.c:1949
 msgid "Determinant"
 msgstr "Déterminant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1958
+#: src/language/stats/factor.c:1960
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Matrice de covariance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1990
+#: src/language/stats/factor.c:1992
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2014
-msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+#: src/language/stats/factor.c:2016
+#, fuzzy
+#| msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
 msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2071
+#: src/language/stats/factor.c:2075
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2099
+#: src/language/stats/factor.c:2103
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr "Indice KMO et test de Bartlett"
+msgstr "Test KMO et Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2103
+#: src/language/stats/factor.c:2107
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2105
+#: src/language/stats/factor.c:2109
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/factor.c:2110
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "X² approché"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2154
+#: src/language/stats/factor.c:2158
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2161
+#: src/language/stats/factor.c:2165
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2254
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2254
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2259
+#: src/language/stats/factor.c:2263
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Matrice de motif"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2268
+#: src/language/stats/factor.c:2272
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Matrice de structure"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2270
+#: src/language/stats/factor.c:2274
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Matrice de composantes après rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2271
+#: src/language/stats/factor.c:2275
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle après rotation"
 
@@ -3590,77 +4755,68 @@ msgstr "Erreur d’écriture %s du fichier source : %s."
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
 msgstr "Erreur de réécriture %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:433
+#: src/language/stats/flip.c:434
 #, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
 msgstr "Erreur de lecture %s du fichier temporaire : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:436
+#: src/language/stats/flip.c:437
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "Fin inattendue lors de la lecture du fichier temporaire %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/language/stats/frequencies.c:141
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
 msgid "Frequency"
 msgstr "Fréquence"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:305
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Pourcentage valide"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
 msgid "Cumulative Percent"
 msgstr "Pourcentage cumulé"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:905
-msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
-msgstr "La fréquence de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:923
-msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
-msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1139
+#: src/language/stats/frequencies.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "%s de l’histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1184
+#: src/language/stats/frequencies.c:1167
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1474
+#: src/language/stats/frequencies.c:1447
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1477
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
-msgid "Count"
-msgstr "Nombre"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1467
+#, fuzzy
+#| msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangs"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Rang moyen"
 
@@ -3668,7 +4824,7 @@ msgstr "Rang moyen"
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "W de Kendall"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
 #: src/language/stats/median.c:353
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "X²"
@@ -3677,54 +4833,50 @@ msgstr "X²"
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre"
 
-#: src/language/stats/glm.c:274
-msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
-
-#: src/language/stats/glm.c:727
+#: src/language/stats/glm.c:719
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Tests d’effets entre sujets"
 
-#: src/language/stats/glm.c:730
+#: src/language/stats/glm.c:722
 msgid "Type I Sum Of Squares"
 msgstr "Type I Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:731
+#: src/language/stats/glm.c:723
 msgid "Type II Sum Of Squares"
 msgstr "Type II Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:732
+#: src/language/stats/glm.c:724
 msgid "Type III Sum Of Squares"
 msgstr "Type III Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:1026
+#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1029
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Carré des moyennes"
 
-#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
+#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:740
+#: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Modèle corrigé"
 
-#: src/language/stats/glm.c:740
+#: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752
+#: src/language/stats/glm.c:744
 msgid "Intercept"
 msgstr "Interaction"
 
-#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
-#: src/output/spv/spv.c:867
+#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: src/language/stats/glm.c:819
+#: src/language/stats/glm.c:811
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Total corrigé"
 
@@ -3771,7 +4923,7 @@ msgstr "Variable attendue"
 
 #: src/language/stats/graph.c:883
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
-msgstr "Les notes de pied de page  ne sont pas encore imlémentées pour GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
@@ -3789,12 +4941,6 @@ msgstr "Paramètres normaux"
 msgid "Poisson Parameters"
 msgstr "Paramètres de Poisson"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Exponential Parameters"
 msgstr "Paramètres exponentiels"
@@ -3807,11 +4953,11 @@ msgstr "Différences des extrêmes"
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absolue"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
 msgid "Positive"
 msgstr "Positive"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
 msgid "Negative"
 msgstr "Négative"
 
@@ -3820,15 +4966,15 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:277
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr "Toutes les valeurs prédites sont soit 1 ou 0"
+msgstr "Toutes les valeurs prévues sont soit 1 ou 0"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
@@ -3854,161 +5000,145 @@ msgstr "Estimation terminée en %d itérations (Probabilité logarithmique a dim
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr "Estimation terminée en %d itérations (nombre d’itérations maximum atteint)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:994
-msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr "La valeur du point de coupure doit être comprise en être 0 et 1"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1139
+#: src/language/stats/logistic.c:1132
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "Encodade de variable dépendante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1141
+#: src/language/stats/logistic.c:1134
 msgid "Mapping"
 msgstr "Cartographie"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1142
+#: src/language/stats/logistic.c:1135
 msgid "Internal Value"
 msgstr "Valeur interne"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1145
+#: src/language/stats/logistic.c:1138
 msgid "Original Value"
 msgstr "Valeur initiale"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1167
+#: src/language/stats/logistic.c:1160
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Information de l’équation"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1172
+#: src/language/stats/logistic.c:1165
 msgid "S.E."
 msgstr "S.E."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1173
+#: src/language/stats/logistic.c:1166
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/logistic.c:1169
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1181
+#: src/language/stats/logistic.c:1174
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "%d%% CI pour Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
-msgid "Lower"
-msgstr "Minimum"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
-msgid "Upper"
-msgstr "Maximum"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
 msgid "Step 1"
 msgstr "Etape 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1263
+#: src/language/stats/logistic.c:1256
 msgid "Constant"
 msgstr "Constante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1298
+#: src/language/stats/logistic.c:1291
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Sommaire du modèle"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1301
+#: src/language/stats/logistic.c:1294
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2 Log probable"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1302
+#: src/language/stats/logistic.c:1295
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr "Coefficient of determination de Cox & Snell"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1303
+#: src/language/stats/logistic.c:1296
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr "Coefficient of determination de Nagelkerke"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
 msgid "Step"
 msgstr "Étape"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1335
+#: src/language/stats/logistic.c:1328
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Cas non pondérés"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1336
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "Inclure dans l’analyse"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1336
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Cas manquants"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1358
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Codages des variables catégorielles"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1380
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
 msgid "Codings"
 msgstr "Codages"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1383
+#: src/language/stats/logistic.c:1376
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Codage des paramètres"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1462
+#: src/language/stats/logistic.c:1455
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Table de classification"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1466
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
 msgid "Predicted"
 msgstr "Prévu"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1466
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
 msgid "Percentage Correct"
 msgstr "Percentage correct"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1468
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
 msgid "Observed"
 msgstr "Observé"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1468
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Pourcentage global"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "Nombre de niveaux dans %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Statistique J-T observée"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Statistique J-T moyenne"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Écart-type standard de la statistique J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Statistique J-T standard"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Somme des rangs"
 
@@ -4021,3679 +5151,4357 @@ msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "W de Wilcoxon"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:276
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/means.c:702
-msgid "Included"
-msgstr "Inclu(e)"
+#: src/language/stats/matrix.c:988
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] "La fonction matricielle %s nécessite  %zu argument."
+msgstr[1] "La fonction matricielle %s nécessite  %zu arguments"
 
-#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
-msgid "Excluded"
-msgstr "Exclu(e)"
+#: src/language/stats/matrix.c:994
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] "La fonction matricielle %s nécessite 1 ou 2 arguments, mais %zu argument a été fournie."
+msgstr[1] "La fonction matricielle %s nécessite 1 ou 2 arguments, mais %zu arguments ont été fournis."
 
-#: src/language/stats/means.c:753
-msgid "Report"
-msgstr "Rapport"
+#: src/language/stats/matrix.c:1002
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "La fonction matricielle \"%s\" prend au moins un argument"
 
-#: src/language/stats/means.c:838
+#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
 #, c-format
-msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
-msgstr "La table \"%s\" a des variables de contrôle sans valeur. Aucune résultat ne sera affiché pour cette table."
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "Variable système %s est inconnue."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:443
-msgid "Group Median"
-msgstr "Médiane de groupe"
+#: src/language/stats/matrix.c:1442
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr "L’entrée dans la fonction CHOL n’est pas définie positivement."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:455
-msgid "First"
-msgstr "Première observation"
+#: src/language/stats/matrix.c:1557
+#, c-format
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:456
-msgid "Last"
-msgstr "Dernière observation"
+#: src/language/stats/matrix.c:1631
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr "L’argument d’EVAL doit être symétrique."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:458
-msgid "Percent N"
-msgstr "% N"
+#: src/language/stats/matrix.c:1797
+#, c-format
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:459
-msgid "Percent Sum"
-msgstr "Somme des pourcentages"
+#: src/language/stats/matrix.c:1834
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:461
-msgid "Harmonic Mean"
-msgstr "Moyenne harmonique"
+#: src/language/stats/matrix.c:2156
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr "Les arguments 2 et 3 de RESHAPE doivent être des entiers."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:462
-msgid "Geom. Mean"
-msgstr "Moyenne géométrique"
+#: src/language/stats/matrix.c:2165
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:144
-msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques"
+#: src/language/stats/matrix.c:2323
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Point de probabilité"
+#: src/language/stats/matrix.c:2325
+#, c-format
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "L’argument 1 a des dimensions %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
-#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
-msgid "Pairs"
-msgstr "Paires"
+#: src/language/stats/matrix.c:2327
+#, c-format
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "L’argument 2 a des dimensions %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/median.c:316
-msgid "> Median"
-msgstr "> Médiane"
+#: src/language/stats/matrix.c:2396
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr "L’argument scalaire de SWEEP doit être entier."
 
-#: src/language/stats/median.c:316
-msgid "≤ Median"
-msgstr "≤ Médiane"
+#: src/language/stats/matrix.c:2403
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr "L’argument scalaire de SWEEP doit être entier inférieur ou égal à la plus petite des lignes et colonnes de l’argument de matrice."
 
-#: src/language/stats/npar.c:536
+#: src/language/stats/matrix.c:2485
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3301
 #, c-format
-msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "La sous-commande %s n’est pas implémentée."
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
 #, c-format
-msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "%s, %s, %s ou un nombre sont attendus."
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:845
+#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:897
+#: src/language/stats/matrix.c:3324
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3369
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l’intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#: src/language/stats/matrix.c:3377
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "L’option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l’option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
-msgid "LSD"
-msgstr "LSD"
+#: src/language/stats/matrix.c:3386
+#, c-format
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
-msgid "Tukey HSD"
-msgstr "HSD de Tukey"
+#: src/language/stats/matrix.c:3433
+#, c-format
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
-msgid "Bonferroni"
-msgstr "Bonferroni"
+#: src/language/stats/matrix.c:3451
+msgid "All operands of : operator must be scalars."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
-msgid "Scheffé"
-msgstr "Scheffé"
+#: src/language/stats/matrix.c:3467
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:365
-msgid "Games-Howell"
-msgstr "Games-Howell"
+#: src/language/stats/matrix.c:3500
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
-msgid "Šidák"
-msgstr "Sidak"
+#: src/language/stats/matrix.c:3530
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:519
+#: src/language/stats/matrix.c:3595
 #, c-format
-msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr "La méthode d’analyse Post Hoc %s n’est pas supportée."
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:842
+#: src/language/stats/matrix.c:3602
 #, c-format
-msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
-msgstr "La variable dépendante %s n’a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/matrix.c:3609
 #, c-format
-msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n’est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:936
+#: src/language/stats/matrix.c:3631
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro"
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:971
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/matrix.c:3637
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Somme des carrés"
+#: src/language/stats/matrix.c:3644
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:981
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Entre les groupes"
+#: src/language/stats/matrix.c:3676
+#, c-format
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:981
-msgid "Within Groups"
-msgstr "À l’intérieur des groupes"
+#: src/language/stats/matrix.c:3759
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
-msgid "Dependent Variable"
-msgstr "Variable dépendante"
+#: src/language/stats/matrix.c:3774
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1148
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Test d’homogénéité des variances"
+#: src/language/stats/matrix.c:3825
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "Le numéro de feuille doit être supérieur ou égal à 1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1151
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Statistique de Levene"
+#: src/language/stats/matrix.c:3831
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1152
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/language/stats/matrix.c:3837
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1153
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/language/stats/matrix.c:3843
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1192
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Coefficient de contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3849
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
+#: src/language/stats/matrix.c:3912
+#, c-format
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "L'argument %zu est %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Tests de contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1239
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr "Valeur de contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "L’argument %zu  de la fonction matricielle  %s doit être supérieur ou égal  à %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/language/stats/matrix.c:3884
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr "L’argument %zu  de la fonction matricielle  %s doit être supérieur à %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1252
-msgid "Assumption"
-msgstr "Supposition"
+#: src/language/stats/matrix.c:3890
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s doit être inférieur ou égal à %g."
 
-# ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1253
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Suppose des variances égales"
+#: src/language/stats/matrix.c:3896
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr "L’argument %zu  de la fonction matricielle  %s doit être inférieur à %g."
 
-# ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1254
-msgid "Does not assume equal variances"
-msgstr "Ne suppose pas des variances égales"
+#: src/language/stats/matrix.c:3902
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr "L’argument %zu de la fonction matricielle %s  ne doit pas être égal à %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1367
+#: src/language/stats/matrix.c:3985
 #, c-format
-msgid "Multiple Comparisons (%s)"
-msgstr "Comparaisons multiples (%s)"
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1374
-msgid "Mean Difference (I - J)"
-msgstr "Différence à la moyenne (I - J)"
+#: src/language/stats/matrix.c:3994
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/matrix.c:4011
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
-msgid "(J) Family"
-msgstr "(J) Famille"
+#: src/language/stats/matrix.c:4017
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1406
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#: src/language/stats/matrix.c:4366
+#, c-format
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
-msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "Centres de groupe initial"
+#: src/language/stats/matrix.c:4492
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Centres de groupe final"
+#: src/language/stats/matrix.c:4650
+#, c-format
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
-msgid "Cluster"
-msgstr "Groupe"
+#: src/language/stats/matrix.c:4674
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the integer range."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
-msgid "Cluster Membership"
-msgstr "Membres du cluster"
+#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown system variable %s."
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "Variable système %s inconnue."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe"
+#: src/language/stats/matrix.c:4831
+#, c-format
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
-msgid "Clusters"
-msgstr "Clusters"
+#: src/language/stats/matrix.c:4840
+#, c-format
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
 #, c-format
-msgid "A variable called `%s' already exists."
-msgstr "Une variable \"%s\" existe déjà."
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#: src/language/stats/matrix.c:4878
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Attend %s ou %s."
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
-msgid "The number of clusters must be positive"
-msgstr "Le nombre de cluster doit être positif"
+#: src/language/stats/matrix.c:4889
+#, c-format
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
-msgid "The convergence criterion must be positive"
-msgstr "Le critère de convergence doit être positif"
+#: src/language/stats/matrix.c:4918
+#, c-format
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
-msgid "The number of iterations must be positive"
-msgstr "Le nombre d’itération doit être positif"
+#: src/language/stats/matrix.c:4923
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
 
-#: src/language/stats/rank.c:205
+#: src/language/stats/matrix.c:4928
 #, c-format
-msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr "Impossible de créer un nom de variable pour classer %s avec %s. Toutes les possibilités sont déjà utilisées."
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr "Le nombre d’index de colonnes à affecter à %s diffère du nombre de colonnes dans la matrice source."
 
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/matrix.c:4936
 #, c-format
-msgid "Too many variables in %s clause."
-msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause %s."
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] "Il existe %zu index de ligne."
+msgstr[1] "Il existe %zu index de ligne."
 
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/matrix.c:4942
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "La variable %s existe déjà."
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] "La matrice de destination %s  comporte %zu lignes."
+msgstr[1] "La matrice de destination %s comporte  %zu lignes."
 
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/matrix.c:4952
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] "Il existe %zu index de colonne."
+msgstr[1] "Il existe %zu index de colonne."
 
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/matrix.c:4958
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s de %s par %s"
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] "La matrice de destination %s comporte %zu colonne."
+msgstr[1] "La matrice de destination %s comporte %zu colonnes."
 
-#: src/language/stats/rank.c:825
-msgid "Variables Created by RANK"
-msgstr "Variables crées par RANK"
+#: src/language/stats/matrix.c:4964
+#, c-format
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr "La matrice source est %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
-msgid "New Variable"
-msgstr "Nouvelle variable"
+#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rows"
+msgid "Rows"
+msgstr "_Lignes"
 
-#: src/language/stats/rank.c:829
-msgid "Function"
-msgstr "Fonction"
+#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
 
-#: src/language/stats/rank.c:830
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fraction"
+#: src/language/stats/matrix.c:5940
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr "BREAK pas à l’intérieur de LOOP."
 
-#: src/language/stats/rank.c:830
-msgid "Grouping Variables"
-msgstr "Regroupement des variables"
+#: src/language/stats/matrix.c:5984
+#, fuzzy
+#| msgid "Member Variables"
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "Variables membres"
 
-#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
-msgid "Existing Variable"
-msgstr "Variable existante"
+#: src/language/stats/matrix.c:5987
+#, fuzzy
+#| msgid "Compression"
+msgid "Dimension"
+msgstr "Compression"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:164
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n’est pas pertinent."
+#: src/language/stats/matrix.c:5989
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Taille (kB)"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:281
-msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
-msgstr "La sous-commande STATISTICS n,est pas encore implémentée. Aucune statistiques ne sera produite."
+#: src/language/stats/matrix.c:6038
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable expected"
+msgid "Variable name expected."
+msgstr "Variable attendue"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:300
-msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr "Le point de séparation doit être inférieur au nombre de variables"
+#: src/language/stats/matrix.c:6115
+#, c-format
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:525
+#: src/language/stats/matrix.c:6120
 #, c-format
-msgid "Scale: %s"
-msgstr "Échelle : %s"
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:582
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Article-Total statistiques"
+#: src/language/stats/matrix.c:6174
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate variable name %s."
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:585
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr "Moyenne de l’échelle si l’item est effacé"
+#: src/language/stats/matrix.c:6187
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:586
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr "Variance de l’échelle si l’item est effacé"
+#: src/language/stats/matrix.c:6191
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:587
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
+#: src/language/stats/matrix.c:6345
+msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:588
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr "Alpha de Cronbach si l’élément est effacé"
+#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
+#, c-format
+msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:627
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Statistiques de confiance"
+#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format type `%s'."
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "Type de format inconnu « %s »."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Alpha de Cronbach"
+#: src/language/stats/matrix.c:6592
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr ""
 
-# ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
-#: src/language/stats/reliability.c:652
-msgid "N of Items"
-msgstr "Nb éléments"
+#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
+#, c-format
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:647
-msgid "Part 1"
-msgstr "Partie 1"
+#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:650
-msgid "Part 2"
-msgstr "Partie 2"
+#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
 
-# ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:654
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Nb total d’éléments"
+#: src/language/stats/matrix.c:6672
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:656
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Corrélation entre les formules"
+#: src/language/stats/matrix.c:6694
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:659
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
+#: src/language/stats/matrix.c:6729
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:660
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Longueur égale"
+# ??? trailing
+#: src/language/stats/matrix.c:6800
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:661
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Longueur inégale"
+#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
+#, c-format
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:663
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Coefficient de Guttman"
+#: src/language/stats/matrix.c:6862
+#, c-format
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:966
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr "Surface située sous la courbe"
+#: src/language/stats/matrix.c:6898
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:970
-msgid "Area"
-msgstr "Surface"
+#: src/language/stats/matrix.c:6901
+#, c-format
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:976
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Sig. asymptotique."
+#: src/language/stats/matrix.c:6904
+#, c-format
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/matrix.c:6925
 #, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:987
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variable testée"
+#: src/language/stats/matrix.c:7199
+#, c-format
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1026
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Résumé des observations"
+#: src/language/stats/matrix.c:7222
+#, c-format
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1030
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Non pondéré"
+#: src/language/stats/matrix.c:7447
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1031
-msgid "Weighted"
-msgstr "Pondéré"
+#: src/language/stats/matrix.c:7502
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1064
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr "Coordonnées de la courbe"
+#: src/language/stats/matrix.c:7517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1068
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positif si supérieur ou égal à"
+#: src/language/stats/matrix.c:7557
+#, c-format
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilité"
+#: src/language/stats/matrix.c:7602
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr "1 - Spécificité"
+#: src/language/stats/matrix.c:7608
+#, c-format
+msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1072
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Coordonnées"
+#: src/language/stats/matrix.c:7621
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variable d’essai"
+#: src/language/stats/matrix.c:7627
+msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7696
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
+#: src/language/stats/matrix.c:7798
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7803
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7865
 #, c-format
-msgid "VARIABLES may not appear after %s"
-msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s"
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:412
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Enregistrement de la régression, en ignorant les transformations temporaires. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+#: src/language/stats/matrix.c:7903
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
 
-#: src/language/stats/regression.c:416
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
-msgstr "Enregistrement de la régression, en ignorant les filtres. Tous les cas seront passés en revue."
+#: src/language/stats/matrix.c:7913
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
 
-#: src/language/stats/regression.c:569
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
+#: src/language/stats/matrix.c:7945
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
 
-#: src/language/stats/regression.c:776
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+#: src/language/stats/matrix.c:7963
+#, c-format
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:863
+#: src/language/stats/matrix.c:7983
 #, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Sommaire du modèle (%s)"
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:868
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/language/stats/matrix.c:8119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
 
-#: src/language/stats/regression.c:868
-msgid "R Square"
-msgstr "R Carré (R²)"
+#: src/language/stats/matrix.c:8124
+#, c-format
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:868
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "R carré ajusté"
+#: src/language/stats/matrix.c:8201
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:869
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Erreur standard de l’estimation"
+#: src/language/stats/matrix.c:8218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
 
-#: src/language/stats/regression.c:895
+#: src/language/stats/matrix.c:8263
 #, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Coefficients (%s)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:901
-msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Coefficients non normalisés"
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:904
-msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "Coefficients normalisés"
+#: src/language/stats/matrix.c:8292
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:904
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#: src/language/stats/matrix.c:8297
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
 
-#: src/language/stats/regression.c:911
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B"
+#: src/language/stats/matrix.c:8307
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:919
-msgid "Collinearity Statistics"
-msgstr "Statistiques de colinéarité"
+#: src/language/stats/matrix.c:8332
+#, fuzzy
+#| msgid "Variables Created by RANK"
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "Variables crées par RANK"
 
-#: src/language/stats/regression.c:920
-msgid "Tolerance"
-msgstr "Tolérance"
+#: src/language/stats/matrix.c:8348
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor"
+msgid "Factors"
+msgstr "Facteur"
 
-#: src/language/stats/regression.c:920
-msgid "VIF"
-msgstr "Facteur d'inflaction de variance"
+#: src/language/stats/matrix.c:8353
+msgid "Dimensions"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:933
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
+#: src/language/stats/matrix.c:8506
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:1020
+#: src/language/stats/matrix.c:8577
 #, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
-msgid "Regression"
-msgstr "Régression"
+#: src/language/stats/matrix.c:8601
+#, c-format
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:1075
+#: src/language/stats/matrix.c:8867
 #, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:1082
-msgid "Models"
-msgstr "Modèles"
+#: src/language/stats/matrix.c:8933
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown command `%s'."
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "Commande inconnue « %s »."
 
-#: src/language/stats/regression.c:1090
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covariances"
+#: src/language/stats/matrix.c:8935
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not yet implemented."
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "%s n’est pas encore implémenté."
 
-#: src/language/stats/runs.c:169
-#, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif."
+#: src/language/stats/matrix.c:8977
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d’un enregistrement partiel %s."
 
-#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
-msgid "Runs Test"
-msgstr "Exécute le test"
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Inclu(e)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:319
-msgid "Test Value"
-msgstr "Valeur de test"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Excluded"
+msgstr "Exclu(e)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:320
-msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Valeur de test (mode)"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
-#: src/language/stats/runs.c:321
-msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Valeur de test (moyenne)"
+#: src/language/stats/means.c:836
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "La table \"%s\" a des variables de contrôle sans valeur. Aucune résultat ne sera affiché pour cette table."
 
-#: src/language/stats/runs.c:322
-msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Valeur de test (médiane)"
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Médiane de groupe"
 
-#: src/language/stats/runs.c:323
-msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Observations < Valeur de test"
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Première observation"
 
-#: src/language/stats/runs.c:324
-msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "Dernière observation"
 
-#: src/language/stats/runs.c:325
-msgid "Total Cases"
-msgstr "Total des observations"
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "% N"
 
-#: src/language/stats/runs.c:326
-msgid "Number of Runs"
-msgstr "Nombre d’exécutions"
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Somme des pourcentages"
 
-#: src/language/stats/sign.c:72
-msgid "Differences"
-msgstr "Différences"
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Moyenne harmonique"
 
-#: src/language/stats/sign.c:73
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Différences négatives"
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Moyenne géométrique"
 
-#: src/language/stats/sign.c:74
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Différences positives"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques"
 
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
-msgid "Ties"
-msgstr "Relations"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point de probabilité"
 
-# ??? buffer
-#: src/language/stats/sort-cases.c:63
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:285
+msgid "Pairs"
+msgstr "Paires"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> Médiane"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
-msgid "Group Statistics"
-msgstr "Statistiques de groupe"
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Médiane"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "La sous-commande %s n’est pas implémentée."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Test d’échantillons indépendants"
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "%s, %s, %s ou un nombre sont attendus."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Test de Levene de l’égalité de variance"
+#: src/language/stats/npar.c:845
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
-msgid "T-Test for Equality of Means"
-msgstr "T-Test de l’égalité des moyennes"
+#: src/language/stats/npar.c:897
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l’intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Différence des moyennes"
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "L’option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l’option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Différence des erreurs standards"
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
-#, no-c-format
-msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Intervalle de confiance à 95 % de la différence"
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD de Tukey"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
-msgid "Assumptions"
-msgstr "Suppositions"
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
 
-# ???
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Suppose des Variances égales"
+#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
 
-# ???
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Egalité de variance non supposée"
+#: src/language/stats/oneway.c:366
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "Test pour uni-échantillon"
+#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "Sidak"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#: src/language/stats/oneway.c:520
 #, c-format
-msgid "Test Value = %.*g"
-msgstr "Valeur de test = %.*g"
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "La méthode d’analyse Post Hoc %s n’est pas supportée."
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/stats/oneway.c:843
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
-
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Statistiques d’échantillonnages appairées"
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "La variable dépendante %s n’a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
+#: src/language/stats/oneway.c:925
 #, c-format
-msgid "Pair %zu"
-msgstr "Paire %zu"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Corrélations de paires simples"
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n’est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
+#: src/language/stats/oneway.c:937
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Test d’échantillonnages appairées"
+#: src/language/stats/oneway.c:972
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
-msgid "Paired Differences"
-msgstr "Différences appairées"
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
-#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Entre les groupes"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
-#, c-format
-msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Lors de l’application de %s à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Within Groups"
+msgstr "À l’intérieur des groupes"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may not be used with %s."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée avec %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Variable dépendante"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
+#: src/language/stats/oneway.c:1149
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Test d’homogénéité des variances"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
-msgid "Sign"
-msgstr "Signe"
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Rangs neagtifs"
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Rang positif"
+#: src/language/stats/oneway.c:1154
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
-msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte signification"
+#: src/language/stats/oneway.c:1193
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Coefficient de contraste"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:214
-msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n’a été défini."
+#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d’entrée. Les transformations obtenues avec l’instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+#: src/language/stats/oneway.c:1237
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Tests de contraste"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:255
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table."
+#: src/language/stats/oneway.c:1240
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Valeur de contraste"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:308
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:311
-#, c-format
-msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Jeu de données actif BY manquant en variable %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:388
-#: src/language/data-io/combine-files.c:393
-#, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
+msgid "Assumption"
+msgstr "Supposition"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données chaînes ne peuvent être représentées correctement."
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Suppose des variances égales"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents de la même variable le fichier précédent."
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1255
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Ne suppose pas des variances égales"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#: src/language/stats/oneway.c:1366
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Comparaisons multiples (%s)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:573
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
+#: src/language/stats/oneway.c:1372
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Différence à la moyenne (I - J)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique."
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:581
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Famille"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:621
-#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de variable existant."
+#: src/language/stats/oneway.c:1404
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:793
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ensembles %zu d’observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Centres de groupe initial"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
-#, c-format
-msgid "The %s value must be non-negative."
-msgstr "La valeur %s ne doit pas être négative."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Centres de groupe final"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:154
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+msgid "Cluster"
+msgstr "Groupe"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:159
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be specified once."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’une fois."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Membres du cluster"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:197
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:260
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Clusters"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
 #, c-format
-msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée."
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Une variable \"%s\" existe déjà."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:662
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/stats/rank.c:205
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Il existe déjà une variable %s d’un type différent."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable pour classer %s avec %s. Toutes les possibilités sont déjà utilisées."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#: src/language/stats/rank.c:321
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d’une largeur différente."
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:453
-#: src/language/data-io/data-parser.c:462
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:488
-msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "Délimiteur manquant après une chaîne entre guillemets."
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "La variable %s existe déjà."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:506
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
 #, c-format
-msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s"
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:536
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s de %s par %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:592
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
+#: src/language/stats/rank.c:826
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variables crées par RANK"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:634
-#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nouvelle variable"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ."
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
-msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraction"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
-msgid "Record"
-msgstr "Enregistrement"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Regroupement des variables"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Variable existante"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:680
-#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n’est pas pertinent."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:720
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "La sous-commande STATISTICS n,est pas encore implémentée. Aucune statistiques ne sera produite."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:136
-#: src/language/data-io/data-writer.c:79
-msgid "data file"
-msgstr "fichier de données"
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Le point de séparation doit être inférieur au nombre de variables"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#: src/language/stats/reliability.c:521
 #, c-format
-msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » lors de la lecture du fichier de données : %s."
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Échelle : %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:174
-#, c-format
-msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en tant que fichier encodé « %s » : %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:578
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Article-Total statistiques"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:233
-#, c-format
-msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "%s manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction %s manquante ou mal formée. %s doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
+#: src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Moyenne de l’échelle si l’item est effacé"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:253
-#: src/language/data-io/data-reader.c:387
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:582
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Variance de l’échelle si l’item est effacé"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:261
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d’un enregistrement partiel %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:321
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:584
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Alpha de Cronbach si l’élément est effacé"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:322
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Mot descripteur d’enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:623
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Statistiques de confiance"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:335
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Taille d’enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Alpha de Cronbach"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:493
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "L’enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
+#: src/language/stats/reliability.c:648
+msgid "N of Items"
+msgstr "Nb éléments"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:567
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:643
+msgid "Part 1"
+msgstr "Partie 1"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:570
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond %s."
-msgstr "Tentative de lecture au-delà de %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Part 2"
+msgstr "Partie 2"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:733
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Cette commande n’est pas valide ici tant que l’actuel module d’entrée n’accède pas au fichier en ligne."
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:650
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Nb total d’éléments"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:106
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture de « %s » pour l’écriture en tant que fichier de données : %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Corrélation entre les formules"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:224
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de données %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
+#: src/language/stats/reliability.c:656
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Longueur égale"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:250
-msgid "Datasets"
-msgstr "Jeux de données"
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Longueur inégale"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:263
-msgid "unnamed dataset"
-msgstr "jeu de données sans nom"
+#: src/language/stats/reliability.c:659
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Coefficient de Guttman"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:61
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "L’identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser %s avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Surface située sous la courbe"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:241
-#, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "%s doit être spécifié avec %s."
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Area"
+msgstr "Surface"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:252
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+#: src/language/stats/roc.c:972
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#: src/language/stats/roc.c:975
 #, c-format
-msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "La longueur d’enregistrement (%d) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:300
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: src/language/stats/roc.c:983
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variable testée"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:302
-msgid "inline file"
-msgstr "fichier en ligne"
+#: src/language/stats/roc.c:1022
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Résumé des observations"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:350
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "en attente d’un nom de fichier ou un nom d’identifiant"
+#: src/language/stats/roc.c:1026
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Non pondéré"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:365
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici."
+#: src/language/stats/roc.c:1027
+msgid "Weighted"
+msgstr "Pondéré"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "erreur de lecture du fichier « %s »"
+#: src/language/stats/roc.c:1060
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordonnées de la courbe"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:127
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "TYPE %s non supporté."
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:278
-msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "Le numéro de feuille doit être supérieur ou égal à 1"
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
-#: src/language/data-io/get-data.c:327
-#, c-format
-msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr "%s doit être suivi de « %s » ou « %s »."
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Spécificité"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:357
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s n’est autorisé qu’avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
+#: src/language/stats/roc.c:1067
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordonnées"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
-#, c-format
-msgid "Value of %s must be 1 or greater."
-msgstr "La valeur de %s doit être de 1 ou supérieur."
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variable d’essai"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
-msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
-msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)."
+#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:551
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
+#: src/language/stats/regression.c:411
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:583
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l’un ordre croissant es numéros d’enregistrement."
+#: src/language/stats/regression.c:415
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d’enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
+#: src/language/stats/regression.c:573
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
 
-#: src/language/data-io/get.c:132
-#, c-format
-msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
+#: src/language/stats/regression.c:779
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#: src/language/stats/regression.c:866
 #, c-format
-msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "Fin de fichier inattendue dans %s."
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sommaire du modèle (%s)"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-#, c-format
-msgid "Input program must contain %s or %s."
-msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s."
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Le programme en entrée n’a créé aucune variable."
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "R Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R carré ajusté"
 
-#: src/language/data-io/list.c:100
-msgid "Data List"
-msgstr "Liste de données"
+#: src/language/stats/regression.c:872
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erreur standard de l’estimation"
 
-#: src/language/data-io/list.c:221
+#: src/language/stats/regression.c:898
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coefficients (%s)"
 
-#: src/language/data-io/list.c:230
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+#: src/language/stats/regression.c:904
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coefficients non normalisés"
 
-#: src/language/data-io/list.c:237
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coefficients normalisés"
 
-#: src/language/data-io/list.c:244
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:914
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
+#: src/language/stats/regression.c:922
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Statistiques de colinéarité"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolérance"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "VIF"
+msgstr "Facteur d'inflaction de variance"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "La colonne finale d’un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+#: src/language/stats/regression.c:936
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
+#: src/language/stats/regression.c:1023
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %.0f, se superpose à ou précéde l'enregistrement précédant, %d. Les champs de données doivent apparaître dans l'ordre croissant de leur numéro d’enregistrement."
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:127
-#, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "L’expression dans %s a été évalué à la valeur système manquante."
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "Régression"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#: src/language/stats/regression.c:1078
 #, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
 
-#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "sous-commande valide attendue"
+#: src/language/stats/regression.c:1085
+msgid "Models"
+msgstr "Modèles"
 
-#: src/language/data-io/print.c:219
-#, c-format
-msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés."
+#: src/language/stats/regression.c:1093
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covariances"
 
-#: src/language/data-io/print.c:302
+#: src/language/stats/runs.c:169
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
-
-#: src/language/data-io/print.c:432
-msgid "Print Summary"
-msgstr "Imprimer le résumé"
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif."
 
-#: src/language/data-io/print.c:462
-msgid "N of Records"
-msgstr "Nième enregistrement"
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Exécute le test"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
-#, c-format
-msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
-msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice."
+#: src/language/stats/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valeur de test"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
-msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
-msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré."
+#: src/language/stats/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valeur de test (mode)"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+#: src/language/stats/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Valeur de test (moyenne)"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
-msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Valeur de test (médiane)"
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
-#, c-format
-msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
-msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
+#: src/language/stats/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Observations < Valeur de test"
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
-#, c-format
-msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
-msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
+#: src/language/stats/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:168
-#: src/language/data-io/save-translate.c:183
-#, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
+#: src/language/stats/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Total des observations"
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:249
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué."
+#: src/language/stats/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Nombre d’exécutions"
 
-#: src/language/data-io/save.c:309
-msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
-msgstr "Une commande OUTFILE ou METADATA est attendue."
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Différences"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:69
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’."
+#: src/language/stats/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Différences négatives"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:227
-#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Le nombre de variables à la gauche de « = » (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
+#: src/language/stats/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Différences positives"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:242
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+msgid "Ties"
+msgstr "Relations"
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:281
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l’option DROP."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Statistiques de groupe"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:151
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Test d’échantillons indépendants"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:43
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Un des arguments passés à la fonction DATE n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Test de Levene de l’égalité de variance"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:71
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument semaine de la fonction DATE.WKYR n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-Test de l’égalité des moyennes"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:77
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l’intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Différence des moyennes"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:99
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument jour de la fonction DATE.YRDAY n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Différence des erreurs standards"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:105
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l’intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Intervalle de confiance à 95 % de la différence"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:127
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument d’année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Suppositions"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les unités valides sont « %s », « %s », « %s », « %s », « %s », « %s », « %s » et « %s »."
+# ???
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Suppose des Variances égales"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:333
-#, c-format
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont « %s » et « %s »."
+# ???
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Egalité de variance non supposée"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:261
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur numérique est nécessaire ici."
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Test pour uni-échantillon"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Erreur de type : l’expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Valeur de test = %.*g"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:436
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Erreur de type lors de l’utilisation de l’opérateur %s : impossible de convertir %s en %s."
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "L’enchainement des opérateurs relationnels (ç.-à-d. : a < b < c) ne donnera pas le résultat escompté. Utiliser l’opérateur logique AND pour résoudre le problème (ç.-à-d. : a < b AND b < c). Mais si l’enchainement est souhaité, désactivez l'avertissement avec des parenthèses, ç.-à-d. : (a < b) < c."
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "L’opérateur d’exponentiation (« ** ») s’applique en partant de la gauche. C’est-à-dire que « a**b**c » égale « (a**b)**c » et non « a**(b**c) ». Pour éviter cet avertissement, insérer les parenthèses."
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistiques d’échantillonnages appairées"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:832
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Variable système %s inconnue."
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Paire %zu"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:880
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Identificateur %s inconnu."
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Corrélations de paires simples"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s doit avoir au moins %d arguments dans la liste."
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Test d’échantillonnages appairées"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Différences appairées"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
 #, c-format
-msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "%s doit avoir un nombre pair d’arguments dans la liste."
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
 #, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s doit avoir un multiple de %d arguments dans la liste."
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Lors de l’application de %s à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "La fonction %s n'accepte pas un nombre minimum d'arguments valides."
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée avec %s."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Rangs neagtifs"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Rang positif"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:289
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte signification"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n’a été défini."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d’entrée. Les transformations obtenues avec l’instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Avec %s, l’utilisation d’un nombre minimal valide d’arguments %d n’a pas de sens en cas d’usage de seulement %d arguments dans la liste."
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Jeu de données actif BY manquant en variable %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Erreur de type en invoquant %s comme "
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Appel de la fonction "
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données chaînes ne peuvent être représentées correctement."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1200
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont :"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents de la même variable le fichier précédent."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Aucune fonction ou vecteur nommé %s."
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s est une extension PSPP."
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
 #, c-format
-msgid "%s is not available in this version of PSPP."
-msgstr "%s n’est pas disponible dans cette version de PSPP."
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after %s."
-msgstr "%s ne peut figurer après %s."
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:66
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de variable existant."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:106
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "recherche dans le fichier temporaire"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Ensembles %zu d’observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:125
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lecture de fichier temporaire"
+#: src/language/data-io/data-list.c:145
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:127
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fin de fichier inattendue en lisant les fichiers temporaires"
+#: src/language/data-io/data-list.c:188
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:147
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "écriture dans fichier temporaire"
+#: src/language/data-io/data-list.c:251
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménien"
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltique"
+#: src/language/data-io/data-list.c:275
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtique"
+#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486
+#: src/language/data-io/get-data.c:633
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1134
-msgid "Central European"
-msgstr "Européen central"
+#: src/language/data-io/data-list.c:384
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Il existe déjà une variable %s d’un type différent."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1136
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinois simplifié"
+#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d’une largeur différente."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinois traditionnel"
+#: src/language/data-io/data-list.c:399
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1140
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croate"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:454
+#: src/language/data-io/data-parser.c:463
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:489
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Délimiteur manquant après une chaîne entre guillemets."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillique/Russe"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:511
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1144
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1146
-msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:599
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
-msgid "Greek"
-msgstr "Grecque"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1148
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1149
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
+msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1150
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrement"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1152
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hébreu visuel"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1153
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:729
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1154
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandais"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "fichier de données"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1155
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1157
-msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en tant que fichier encodé « %s » : %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1159
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordique"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "%s manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction %s manquante ou mal formée. %s doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1160
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1162
-msgid "South European"
-msgstr "Sud européen"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d’un enregistrement partiel %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1163
-msgid "Thai"
-msgstr "Thaïlandais"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1165
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turque"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Mot descripteur d’enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1167
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Taille d’enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1169
-msgid "Western European"
-msgstr "Européen de l’ouest"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "L’enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
 
-#: src/libpspp/message.c:89
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s : %s"
-
-#: src/libpspp/message.c:113
-msgid "error"
-msgstr "erreur"
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
 
-#: src/libpspp/message.c:115
-msgid "warning"
-msgstr "attention"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de %s."
 
-#: src/libpspp/message.c:118
-msgid "note"
-msgstr "remarque"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:745
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Cette commande n’est pas valide ici tant que l’actuel module d’entrée n’accède pas au fichier en ligne."
 
-#: src/libpspp/message.c:327
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture de « %s » pour l’écriture en tant que fichier de données : %s."
 
-#: src/libpspp/message.c:335
+#: src/language/data-io/data-writer.c:243
 #, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de données %s."
 
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
 #, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
-msgstr "%s : archive corrompue à la position 0x%llx : %<PRIx32> attendu mais %<PRIx32> lu"
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Jeux de données"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "jeu de données sans nom"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
-msgid "%s: open failed (%s)"
-msgstr "%s : ouverture échouée (%s)"
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "L’identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser %s avant de redéfinir un identifiant de fichier."
 
-# ??? central
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
 #, c-format
-msgid "%s: cannot find central directory"
-msgstr "%s : impossible de trouver le répertoire principal"
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s doit être spécifié avec %s."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
-#: src/libpspp/zip-reader.c:468
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)"
-msgstr "%s : accès de recherche échoué (%s)"
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:296
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:298
+msgid "inline file"
+msgstr "fichier en ligne"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:346
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "en attente d’un nom de fichier ou un nom d’identifiant"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:441
+#: src/language/data-io/file-handle.c:361
 #, c-format
-msgid "%s: unknown member \"%s\""
-msgstr "%s : membre inconnu « %s »"
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:503
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
 #, c-format
-msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
-msgstr "%s : incohérence des noms du répertoire central (%s) et de l'entête du fichier locale (%s)"
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "erreur de lecture du fichier « %s »"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:696
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
 #, c-format
-msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
-msgstr "%s : n'a pas pu initialiser le compresseur (%s)"
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "TYPE %s non supporté."
 
-# ??? inflating
-#: src/libpspp/zip-reader.c:751
+#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
+#: src/language/data-io/get-data.c:321
 #, c-format
-msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
-msgstr "%s : erreur de compression « %s » (%s)"
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s doit être suivi de « %s » ou « %s »."
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
+#: src/language/data-io/get-data.c:351
 #, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "%s : erreur d’ouverture du fichier de sortie"
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s n’est autorisé qu’avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:488
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:535
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:169
+#: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
-msgid "%s: error seeking in output file"
-msgstr "%s : erreur de recherche dans le fichier de sortie"
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:210
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue dans %s."
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:279
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
 #, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s : erreur d’écriture"
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s."
 
-#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
-#. printf like functions, will create a pango markup string to
-#. display real number in scientific  notation.
-#.
-#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
-#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
-#. presented in your language.
-#.
-#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
-#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
-#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
-#. point as appropriate.
-#.
-#. The . in this string does not and should not be changed, since
-#. that is taken care of by the stdc library.
-#.
-#. For information on Pango markup, see
-#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
-#.
-#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
-#.
-#: src/math/chart-geometry.c:123
-#, c-format
-msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
-msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
-
-#: src/math/histogram.c:145
-msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr "Impossible de créer l’histogramme car le jeu de données contient moins de deux valeurs distinctes"
-
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr "Moyenne H"
-
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr "Arrondi"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Le programme en entrée n’a créé aucune variable."
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr "Empirique"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
 
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Empirique avec moyenne"
+#: src/language/data-io/list.c:99
+msgid "Data List"
+msgstr "Liste de données"
 
-#: src/math/shapiro-wilk.c:84
-msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
-msgstr "Au moins une valeur de poids n'est pas un entier. Les parties fractionnaires seront ignorées dans les statistiques de Shapiro-Wilk."
+#: src/language/data-io/list.c:220
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
 
-#: src/output/ascii.c:340
+#: src/language/data-io/list.c:229
 #, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie « %s »"
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
 
-#: src/output/ascii.c:371
+#: src/language/data-io/list.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
 
-#: src/output/ascii.c:393
+#: src/language/data-io/list.c:243
 #, c-format
-msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
-msgstr "ascii : la page doit avoir au moins %d caractères, mais elle est configurée pour %d caractères"
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
 
-#: src/output/ascii.c:508
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
-msgid "See %s for a chart."
-msgstr "Voir %s pour le diagramme."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
 
-#: src/output/charts/piechart.c:54
-msgid "*MISSING*"
-msgstr "MANQUANT*"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
 
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
-#: src/output/msglog.c:68
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
-msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s »"
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
 
-#: src/output/driver.c:522
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr "%s n’est pas un type de périphérique valide (les choix sont « %s » et « %s »)"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
 
-#: src/output/driver.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s : option « %s » inconnue"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
 
-#: src/output/driver.c:553
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s : option de sortie manquante « = »"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "La colonne finale d’un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
 
-#: src/output/driver.c:560
+#: src/language/data-io/print-space.c:125
 #, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois"
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à la valeur système manquante."
 
-#: src/output/html.c:129
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "Sortie PSPP"
+#: src/language/data-io/print-space.c:128
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
 
-#: src/output/html.c:266
-msgid "No description"
-msgstr "Aucune description"
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "sous-commande valide attendue"
 
-#: src/output/journal.c:69
+#: src/language/data-io/print.c:223
 #, c-format
-msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »"
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés."
 
-#: src/output/measure.c:68
+#: src/language/data-io/print.c:304
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "« %s » n’est pas une longueur valide."
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
 
-#: src/output/measure.c:96
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
+#: src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimer le résumé"
 
-#: src/output/measure.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "type de papier inconnu « %.*s »"
+#: src/language/data-io/print.c:464
+msgid "N of Records"
+msgstr "Nième enregistrement"
 
-#: src/output/measure.c:251
-#, c-format
-msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:372
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format type `%s'."
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "Type de format inconnu « %s »."
 
-#: src/output/measure.c:279
-#, c-format
-msgid "file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "fichier « %s » ne définit pas de taille de papier"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:599
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:112
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une valeur booléenne est exigée"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:631
+msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
+msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:187
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:653
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une des suivantes est exigée : %s"
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:231
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:659
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier non négatif est exigé"
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:235
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:709
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier positif est exigé"
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier est exigé"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:858
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:241
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier supérieur à %d est exigé"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:880
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:246
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:888
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un nom de fichier contenant « # » est exigé."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
-#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
-#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
-#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:994
-msgid "output-direction-ltr"
-msgstr "output-direction-ltr"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
+#, fuzzy
+#| msgid "Data record expected."
+msgid "Row type keyword expected."
+msgstr "Données d’enregistrement attendues."
 
-#: src/output/text-item.c:44
-msgid "Page Title"
-msgstr "Titre de page"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
+#, fuzzy
+#| msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
 
-#: src/output/text-item.c:47
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr ""
 
-#: src/output/text-item.c:51
-msgid "Log"
-msgstr "Journal"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr ""
 
-#: src/output/text-item.c:54
-msgid "Page Break"
-msgstr "Saut de page"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée."
 
-#: src/output/cairo.c:520
-#, c-format
-msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "« %s » : spécification de la police incorrecte"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:744
-#, c-format
-msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "La page définie n’est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:752
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
 #, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "La page définie n’est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
 
-#: src/output/cairo.c:837
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
 #, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s"
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
 
-#: src/output/cairo.c:892
-#, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "Pondération de la variable %s n’est pas présent dans le dictionnaire."
 
-#: src/output/cairo.c:2056
-#, c-format
-msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s"
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Tracé Q-Q normal de %s"
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "Le jeu de données actif n’a pas de nom de fichier."
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Valeur observée"
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
+#, c-format
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-msgid "Expected Normal"
-msgstr "Normal attendu"
+#: src/language/data-io/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr "Déviation d’une normale"
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué."
 
-#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "Diagramme en barres"
+#: src/language/data-io/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Une commande OUTFILE ou METADATA est attendue."
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#: src/language/data-io/trim.c:69
 #, c-format
-msgid "N = %.2f"
-msgstr "N = %.2f"
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’."
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#: src/language/data-io/trim.c:227
 #, c-format
-msgid "Mean = %.1f"
-msgstr "Signification = %.1f"
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Le nombre de variables à la gauche de « = » (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#: src/language/data-io/trim.c:242
 #, c-format
-msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr "Écart-type standard = %.2f"
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "HISTOGRAM"
+#: src/language/data-io/trim.c:281
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l’option DROP."
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
-msgid "ROC Curve"
-msgstr "Courbe ROC"
+#: src/language/expressions/evaluate.c:178
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
-msgstr "Tracé à l’écran"
+#: src/language/expressions/helpers.c:44
+#, c-format
+msgid "Invalid arguments to %s function."
+msgstr "Arguments non valides pour la fonction %s ."
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-msgid "Eigenvalue"
-msgstr "Valeur de Eigen"
+#: src/language/expressions/helpers.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les unités valides sont « %s », « %s », « %s », « %s », « %s », « %s », « %s » et « %s »."
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#: src/language/expressions/helpers.c:273
 #, c-format
-msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
-msgstr "Propagation / Niveau de point de %s"
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont « %s » et « %s »."
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
-msgid "Level"
-msgstr "Niveau"
+#: src/language/expressions/helpers.c:519
+#, c-format
+msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
+msgstr ""
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
-msgid "Spread"
-msgstr "Propagation"
+#: src/language/expressions/helpers.c:524
+#, fuzzy
+#| msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgid "The index is system-missing."
+msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
+#: src/language/expressions/helpers.c:527
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgid "The index has value %g."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
+msgstr "Erreur de type : l’expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:145
 #, c-format
-msgid "Scatterplot %s"
-msgstr "Nuage de points %s"
+msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
+msgstr ""
 
-#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
-msgid "Table lacks cell data."
-msgstr "La table n'a pas de données de cellule."
+#: src/language/expressions/parse.c:311
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
+msgstr "Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur numérique est nécessaire ici."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:322
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
+msgstr "Erreur de type : l’expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
 
-#: src/output/spv/spv-writer.c:68
+#: src/language/expressions/parse.c:641
 #, c-format
-msgid "%s: create failed"
-msgstr "%s : création échouée"
+msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgstr ""
 
-#: src/output/spv/spv-writer.c:89
-msgid "I/O error writing SPV file"
-msgstr "Erreur d’écriture du fichier SPV"
+#: src/language/expressions/parse.c:644
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "Both operands of %s must be numeric."
+msgstr "La variable filtre doit être numérique."
 
-#: src/output/spv/spv.c:693
+#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
 #, c-format
-msgid "%s: Failed to create XML parser"
-msgstr "%s : impossible de créer l'analyseur XML"
+msgid "This operand has type '%s'."
+msgstr ""
 
-#: src/output/spv/spv.c:718
+#: src/language/expressions/parse.c:702
 #, c-format
-msgid "%s: document is not well-formed"
-msgstr "%s : document mal formaté"
+msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
+msgstr ""
 
-#: src/output/spv/spv.c:726
+#: src/language/expressions/parse.c:705
 #, c-format
-msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
-msgstr "%s : le noeud racine est \"%s\" alors que \"%s\" est attendu"
+msgid "The operand of %s has type '%s'."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+#, fuzzy
+#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "L’enchainement des opérateurs relationnels (ç.-à-d. : a < b < c) ne donnera pas le résultat escompté. Utiliser l’opérateur logique AND pour résoudre le problème (ç.-à-d. : a < b AND b < c). Mais si l’enchainement est souhaité, désactivez l'avertissement avec des parenthèses, ç.-à-d. : (a < b) < c."
 
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+#: src/language/expressions/parse.c:808
+#, fuzzy
+#| msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "L’opérateur d’exponentiation (« ** ») s’applique en partant de la gauche. C’est-à-dire que « a**b**c » égale « (a**b)**c » et non « a**(b**c) ». Pour éviter cet avertissement, insérer les parenthèses."
 
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/language/expressions/parse.c:915
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variable système %s inconnue."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: src/language/expressions/parse.c:963
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificateur %s inconnu."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
-msgid "Go To"
-msgstr "Aller à"
+#: src/language/expressions/parse.c:1052
+#, fuzzy
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "A vector index must be numeric."
+msgstr "La variable filtre doit être numérique."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+#: src/language/expressions/parse.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no vector named %s."
+msgid "This vector index has type '%s'."
+msgstr "Il n’y a pas de vecteur nommé %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#: src/language/expressions/parse.c:1207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgid "%s must have an odd number of arguments."
+msgstr "%s doit avoir un nombre pair d’arguments dans la liste."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: src/language/expressions/parse.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
+msgstr "La fonction %s n'accepte pas un nombre minimum d'arguments valides."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#, c-format
+msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
+msgstr "Pour les %s avec des arguments %d, tout au plus %d (pas %d) peuvent être nécessaires pour être valides."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
-msgid "Reset"
-msgstr "Effacer"
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Erreur de type en invoquant %s comme "
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: src/language/expressions/parse.c:1282
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Appel de la fonction "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Agrégation du fichier de destination"
+#: src/language/expressions/parse.c:1284
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont :"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: src/language/expressions/parse.c:1316
+#, c-format
+msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
+msgstr "Cet argument a le type '%s' mais '%s' est requis."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Fichier système (*.sav)"
+#: src/language/expressions/parse.c:1335
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Aucune fonction ou vecteur nommé %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)"
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s est une extension PSPP."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Fichier portable (*.por) "
+#: src/language/expressions/parse.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s n’est pas disponible dans cette version de PSPP."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/language/expressions/parse.c:1423
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s ne peut figurer après %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
-msgid "Old"
-msgstr "Ancien"
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Colonne nombre : %d"
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "recherche dans le fichier temporaire"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Khi-Deux"
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lecture de fichier temporaire"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
-msgstr "Pearson X², rapport de vraisemblance, test d'exactitude de Fisher, correction de continuité, association linéaire-par-linéaire."
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fin de fichier inattendue en lisant les fichiers temporaires"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "écriture dans fichier temporaire"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/libpspp/i18n.c:1194
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "Contingency coefficient"
-msgstr "Coefficient de contingence"
+#: src/libpspp/i18n.c:1196
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/libpspp/i18n.c:1197
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "Uncertainty coefficient"
-msgstr "Coefficient d’incertitude"
+#: src/libpspp/i18n.c:1199
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtique"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "BTau"
-msgstr "Tau-b"
+#: src/libpspp/i18n.c:1200
+msgid "Central European"
+msgstr "Européen central"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Kendall's Tau-b"
-msgstr "Tau-b de Kendall"
+#: src/libpspp/i18n.c:1202
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinois simplifié"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-msgid "CTau"
-msgstr "Tau-c"
+#: src/libpspp/i18n.c:1204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois traditionnel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-msgid "Kendall's Tau-c"
-msgstr "Tau-c de Kendall"
+#: src/libpspp/i18n.c:1206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "Risk"
-msgstr "Risque"
+#: src/libpspp/i18n.c:1207
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "Relative Risk estimate"
-msgstr "Estimation du risque"
+#: src/libpspp/i18n.c:1209
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillique/Russe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/libpspp/i18n.c:1210
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/libpspp/i18n.c:1212
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-msgid "Somer's d"
-msgstr "Indice D de Somers"
+#: src/libpspp/i18n.c:1213
+msgid "Greek"
+msgstr "Grecque"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/libpspp/i18n.c:1214
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Cohen's Kappa"
-msgstr "Kappa de Cohen"
+#: src/libpspp/i18n.c:1215
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+#: src/libpspp/i18n.c:1216
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/libpspp/i18n.c:1218
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hébreu visuel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
-msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
-msgstr "Correlation de Spearman, R de Pearson"
+#: src/libpspp/i18n.c:1219
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Frequency Count"
-msgstr "Compte de fréquence"
+#: src/libpspp/i18n.c:1220
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandais"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-msgid "Row"
-msgstr "Ligne"
+#: src/libpspp/i18n.c:1221
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-msgid "Row percent"
-msgstr "Ligne (%)"
+#: src/libpspp/i18n.c:1223
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Column"
-msgstr "Colonne"
+#: src/libpspp/i18n.c:1225
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordique"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Column percent"
-msgstr "Colonne (%)"
+#: src/libpspp/i18n.c:1226
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
-msgid "Total percent"
-msgstr "Total (%)"
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
+msgid "South European"
+msgstr "Sud européen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
-msgid "Expected"
-msgstr "Attendu(e)"
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Expected value"
-msgstr "Valeur attendue"
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turque"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Résidus standardisés"
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-msgid "Standardized Residual"
-msgstr "Résidu standardisé"
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
+msgid "Western European"
+msgstr "Européen de l’ouest"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
+#: src/libpspp/message.c:289
+msgid "error"
+msgstr "erreur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erreur standard"
+#: src/libpspp/message.c:291
+msgid "warning"
+msgstr "attention"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error of mean"
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+#: src/libpspp/message.c:294
+msgid "note"
+msgstr "remarque"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
-msgstr "Coefficient d’acuité et son erreur standard"
+#: src/libpspp/message.c:516
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-msgid "Skewness and standard error of skewness"
-msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
+#: src/libpspp/message.c:524
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
 
-# ???
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#: src/libpspp/message.c:527
 #, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file"
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "fin du fichier inattendue"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:194
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error reading input file"
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erreur standard de l’aplatissement"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:196
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error reading input file"
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s : archive corrompue à la position 0x%llx : %<PRIx32> attendu mais %<PRIx32> lu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "O_ptions…"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s : ouverture échouée (%s)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
+# ??? central
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s : impossible de trouver le répertoire principal"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Recode en différentes variables"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
+#: src/libpspp/zip-reader.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s : accès de recherche échoué (%s)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Réencodage en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs "
+#: src/libpspp/zip-reader.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s : membre inconnu « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Recode en une même variable"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr "%s: le membre « %s » a un type de compression inconnu %<PRIu16>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s : incohérence des noms du répertoire central (%s) et de l'entête du fichier locale (%s)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coefficient"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:695
+#, c-format
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s : n'a pas pu initialiser le compresseur (%s)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Affiche les coefficients de régression"
+# ??? inflating
+#: src/libpspp/zip-reader.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s : erreur de compression « %s » (%s)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Intervalle de confiance"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s : erreur d’ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Affiche l’intervalle de confiance pour les coefficients de régression"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr "%s : ne pas écrire de fichier ZIP sur le terminal"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Affiche la corrélation entre les valeurs observées et prédites"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s : erreur de recherche dans le fichier de sortie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s : erreur d’écriture"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Affiche l’analyse de la table de variance"
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Impossible de créer l’histogramme car le jeu de données contient moins de deux valeurs distinctes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Affiche la matrice de coefficient de variance"
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Au moins une valeur de poids n'est pas un entier. Les parties fractionnaires seront ignorées dans les statistiques de Shapiro-Wilk."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Tol"
-msgstr "Tolérance"
+#: src/output/ascii.c:442
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
-msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque"
+#: src/output/ascii.c:473
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#: src/output/ascii.c:495
 #, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii : la page doit avoir au moins %d caractères, mais elle est configurée pour %d caractères"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#: src/output/ascii.c:603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "See %s for a chart."
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "Voir %s pour le diagramme."
+
+#: src/output/ascii.c:622
 #, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#: src/output/cairo-chart.c:695
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d à %d"
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
-msgid "Test Type"
-msgstr "Type du texte"
+#: src/output/cairo.c:174
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "« %s » : spécification de la police incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
+#: src/output/cairo.c:299
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Signe"
+#: src/output/cairo.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Diagramme en barres"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Tracé Q-Q normal de %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Valeur observée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Normal attendu"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pondération des observations par %s"
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
-msgid "Var"
-msgstr "Var"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Déviation d’une normale"
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final character may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "MANQUANT*"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "N = %.2f"
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "Courbe ROC"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
 #, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Var%04d"
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Nuage de points %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nom de variable dupliqué."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Tracé à l’écran"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Valeur de Eigen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordre de tri pas défaut"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Propagation / Niveau de point de %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "Trier par"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Tri par noms"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Propagation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Trier par étiquette"
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/output/driver.c:586
 #, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Couche %d de %d"
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s n’est pas un type de périphérique valide (les choix sont « %s » et « %s »)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Avant"
+#: src/output/driver.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s : option « %s » inconnue"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Arrière"
+#: src/output/driver.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s : option de sortie manquante « = »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
+#: src/output/driver.c:624
 #, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois"
+
+#: src/output/html.c:105
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "Sortie PSPP"
+
+#: src/output/html.c:266
+msgid "No description"
+msgstr "Aucune description"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
+#: src/output/journal.c:68
 #, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s"
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
+#: src/output/measure.c:68
 #, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "« %s » n’est pas une longueur valide."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
+#: src/output/measure.c:233
 #, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est vide."
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "type de papier inconnu « %.*s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
-msgid "through"
-msgstr "à"
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valeur :"
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "fichier « %s » ne définit pas de taille de papier"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_Système manquant"
+#: src/output/options.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une valeur booléenne est exigée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
+#: src/output/options.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une des suivantes est exigée : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Intervalle :"
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier non négatif est exigé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier positif est exigé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier est exigé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Toutes les autres valeurs"
+#: src/output/options.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier supérieur à %d est exigé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#: src/output/options.c:250
 #, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Var%d"
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#: src/output/options.c:329
 #, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "L’algorithme doit être « `%s'  » ou « `%s' »."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un nom de fichier contenant « # » est exigé."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#: src/output/options.c:615
 #, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "La syntaxe doit être «  `%s' » ou « `%s' »."
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr "%s: '%s' est '%s', qui n’a pas pu être analysé en tant que couleur"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:144
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "L’erreur rencontrée lors d’un ERROR=STOP est effective."
+#: src/output/output-item.c:232
+#, fuzzy
+#| msgid "Bar Chart"
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagramme en barres"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:150
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Abandon de l’analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
+#: src/output/output-item.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "warning"
+msgid "Warning"
+msgstr "attention"
+
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr "Remarque"
+
+#: src/output/output-item.c:246
+msgid "Page Break"
+msgstr "Saut de page"
+
+#: src/output/output-item.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable"
+msgid "Table"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/output/output-item.c:730
+msgid "Page Title"
+msgstr "Titre de page"
+
+#: src/output/output-item.c:733
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: src/output/output-item.c:737
+msgid "Log"
+msgstr "Journal"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1003
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
+
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "La table n'a pas de données de cellule."
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:601
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: create failed"
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s : création échouée"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:608
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s : impossible de créer l'analyseur XML"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error writing output file"
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
 #, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
-"PSPP, logiciel d’analyse statistique de données échantillonnées.\n"
-"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER…\n"
-"\n"
-"Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n"
-"\n"
-"Options de sortie :\n"
-"  -o, --output=FICHIER         fichier de sortie FICHIER, format par défaut défini par le nom de FICHIER\n"
-"  -O format=FORMAT             force le FORMAT du FICHIER pour -o\n"
-"  -O OPTION=VALEUR             définit l’option de sortie pour -o\n"
-"  -O device={terminal|listing} réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n"
-"  -e, --error-file=FICHIER     ajoute les erreurs, avertissements et notes à FICHIER\n"
-"  --no-output                  désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
-"Formats de sortie supportés : %s\n"
-"\n"
-"Options de la syntaxe :\n"
-"  -I, --include=DIR            ajoute DIR au chemin de recherche\n"
-"  -I-, --no-include            efface le chemin de recherche\n"
-"  -r, --no-statrc              désactive le fichier rc actuel au lancement\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                               choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n"
-"                               à partir d’algorithmes endommagés\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                               choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
-"  -b, --batch                  interprète la syntaxe en mode lots\n"
-"  -i, --interactive            interprète la syntaxe en mode interactif\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODAGE   spécifie l’encodage des fichiers de syntaxe\n"
-"  -s, --safer                  n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
-"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
-"\n"
-"Sortie d’information :\n"
-"  -h, -help                    affiche cette aide et quitte\n"
-"  -V, --version                affiche les informations de version et quitte\n"
-"\n"
-"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s : création échouée"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Erreur d’écriture du fichier SPV"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
+#: src/output/spv/spv.c:425
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:70
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Un logiciel pour l’analyse de données échantillonnées"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
-#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:80
-msgid "translator-credits"
-msgstr "traducteur - crédits : Stéphane Aulery, Eric Thivant"
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s : impossible de créer l'analyseur XML"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:170
+#: src/output/spv/spv.c:450
 #, c-format
-msgid "Help path conversion error: %s"
-msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s"
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s : document mal formaté"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:197
+#: src/output/spv/spv.c:458
 #, c-format
-msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "Impossible d’ouvrir %s au format HTML avec l'URL %s. Le manuel de PSPP est aussi disponible à l'adresse %s"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:218
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:221
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:222
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manuel de Référence"
-
-#: src/ui/gui/main.c:306
-msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Afficher la version et quitter"
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s : le noeud racine est \"%s\" alors que \"%s\" est attendu"
 
-#: src/ui/gui/main.c:409
-msgid "Do not display the splash screen"
-msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/ui/gui/main.c:411
-msgid "Do not attempt single instance negotiation"
-msgstr "Ne pas négocier une instance unique"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
-msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr "La longueur maximale d’une valeur manquante pour une de chaîne caractères est de 8 en UTF-8."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
-msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
-#, c-format
-msgid "%d : %s"
-msgstr "%d : %s"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
-#, c-format
-msgid "%'d case"
-msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] "%'d cas"
-msgstr[1] "%'d cas"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
-#, c-format
-msgid "%'d variable"
-msgid_plural "%'d variables"
-msgstr[0] "%'d variable"
-msgstr[1] "%'d variables"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
-msgid "Case"
-msgstr "Cas"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
-msgid "Data View"
-msgstr "Affichage des données"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "Effacer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
-msgid "Variable View"
-msgstr "Affichage des variables"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
 msgid "_Insert Case"
 msgstr "Insérer un _cas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
 msgid "Cl_ear Cases"
 msgstr "_Supprimer les Observations"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
 msgid "_Insert Variable"
 msgstr "Insérer une _variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
 msgid "Cl_ear Variables"
 msgstr "_Effacer des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
 msgid "Sort _Ascending"
 msgstr "Tri _croissante"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Tri _décroissante"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformations en cours"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agrégation du fichier de destination"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filtre désactivé"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filtré par %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
-msgid "No Split"
-msgstr "Aucune scission"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
-msgid "Split by "
-msgstr "Scission par "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Fichier portable (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
-msgid "Weights off"
-msgstr "Pondération désactivée"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Pondéré par %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Colonne nombre : %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
-msgid "System File"
-msgstr "Fichier système"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Khi-Deux"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
-msgid "Compressed System File"
-msgstr "Fichier système compressé"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson X², rapport de vraisemblance, test d'exactitude de Fisher, correction de continuité, association linéaire-par-linéaire."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
-msgid "Portable File"
-msgstr "Fichier portable"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Cramer's V"
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
-msgid "Format:"
-msgstr "Format :"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
-msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
-msgid "Delete"
-msgstr "Effacé"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Coefficient d’incertitude"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Risque"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Estimation du risque"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Indice D de Somers"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Kappa de Cohen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Correlation de Spearman, R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Compte de fréquence"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Ligne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Ligne (%)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Colonne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Colonne (%)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Total (%)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Valeur attendue"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Résidu standardisé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erreur standard"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Coefficient d’acuité et son erreur standard"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
+
+# ???
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
-msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
-msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Renommer le jeu de données"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erreur standard de l’aplatissement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntaxe"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
-msgid "_Data"
-msgstr "_Données"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_ptions…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
-msgid "_Import Data..."
-msgstr "_Importer des données textuelles…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recode en différentes variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
-#: src/ui/gui/regression.ui:66
-msgid "_Save..."
-msgstr "Enregi_strer…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Réencodage en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrer _sous…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recode en une même variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Renommer le jeu de données…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
-msgid "_Display Data File Information"
-msgstr "_Afficher le fichier d'informations"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coefficient"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
-msgid "Working File"
-msgstr "Fichier de _travail"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Affiche les coefficients de régression"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
-msgid "_External File..."
-msgstr "Fichier e_xterne…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
-msgid "_Recently Used Data"
-msgstr "_Données récemment utilisées"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Affiche l’intervalle de confiance pour les coefficients de régression"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Affiche la corrélation entre les valeurs observées et prédites"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edition"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Affiche l’analyse de la table de variance"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
-msgid "_Go To Variable..."
-msgstr "A_ller à la variable…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
-msgid "_Go To Case..."
-msgstr "_Aller à l’observation…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Affiche la matrice de coefficient de variance"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Couper"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tolérance"
 
-# _Copier
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_ller"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
-msgid "Clear _Variables"
-msgstr "_Effacer des variables"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Rechercher…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Type du texte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondération des observations par %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nom de variable dupliqué."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable labels"
+msgid "Variable Details"
+msgstr "Étiquettes de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordre de tri pas défaut"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Trier par"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Tri par noms"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Trier par étiquette"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
+#, fuzzy
+#| msgid "File Information"
+msgid "Variable Information"
+msgstr "Fichier d'informations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Add"
+msgid "add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract"
+msgid "subtract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr "multiplier"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr "diviser"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr "élever x à la puissance de y"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction greater than"
+msgid "is greater than"
+msgstr "Fraction supérieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction less than"
+msgid "is less than"
+msgstr "Fraction inférieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction less than"
+msgid "is no less than"
+msgstr "Fraction inférieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction greater than"
+msgid "is no greater than"
+msgstr "Fraction supérieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr "n’est pas égal à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr "est égal à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr "et"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+#, fuzzy
+#| msgid "Corr"
+msgid "or"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "note"
+msgid "not"
+msgstr "remarque"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Couche %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Arrière"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Système manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Intervalle :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Décimal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Alignement"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesure"
+
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}…"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "L’algorithme doit être « %s » ou « %s »."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La syntaxe doit être « %s » ou « %s »."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "L’erreur rencontrée lors d’un ERROR=STOP est effective."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Abandon de l’analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#| "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#| "\n"
+#| "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#| "\n"
+#| "Output options:\n"
+#| "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+#| "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+#| "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+#| "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+#| "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+#| "  --no-output               disable default output driver\n"
+#| "Supported output formats: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Language options:\n"
+#| "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#| "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#| "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+#| "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#| "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#| "                            calculated from broken algorithms\n"
+#| "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#| "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#| "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+#| "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#| "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+#| "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#| "Default search path: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Informative output:\n"
+#| "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#| "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#| "\n"
+#| "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"  --table-look=FILE         use output style read from FILE\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, logiciel d’analyse statistique de données échantillonnées.\n"
+"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER…\n"
+"\n"
+"Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n"
+"\n"
+"Options de sortie :\n"
+"  -o, --output=FICHIER         fichier de sortie FICHIER, format par défaut défini par le nom de FICHIER\n"
+"  -O format=FORMAT             force le FORMAT du FICHIER pour -o\n"
+"  -O OPTION=VALEUR             définit l’option de sortie pour -o\n"
+"  -O device={terminal|listing} réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n"
+"  -e, --error-file=FICHIER     ajoute les erreurs, avertissements et notes à FICHIER\n"
+"  --no-output                  désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
+"Formats de sortie supportés : %s\n"
+"\n"
+"Options de la syntaxe :\n"
+"  -I, --include=DIR            ajoute DIR au chemin de recherche\n"
+"  -I-, --no-include            efface le chemin de recherche\n"
+"  -r, --no-statrc              désactive le fichier rc actuel au lancement\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                               choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n"
+"                               à partir d’algorithmes endommagés\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                               choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
+"  -b, --batch                  interprète la syntaxe en mode lots\n"
+"  -i, --interactive            interprète la syntaxe en mode interactif\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODAGE   spécifie l’encodage des fichiers de syntaxe\n"
+"  -s, --safer                  n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
+"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
+"\n"
+"Sortie d’information :\n"
+"  -h, -help                    affiche cette aide et quitte\n"
+"  -V, --version                affiche les informations de version et quitte\n"
+"\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Options…"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Atteindre une variable"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Atteindre une observation de la feuille de données"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:157
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Un logiciel pour l’analyse de données échantillonnées"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
-msgid "Search for values in the data"
-msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif"
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007\n"
+"Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012\n"
+"Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020\n"
+"Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016, 2022"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:243
+#, c-format
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir %s au format HTML avec l'URL %s. Le manuel de PSPP est aussi disponible à l'adresse %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Scinder le jeu de données actif"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:264
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondération des observations par variable"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:267
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:268
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manuel de Référence"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Éditeur de données"
+#: src/ui/gui/main.c:177
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  Windows is a non-free system.  As such, certain features might work sub-optimally.  For best results use a free system instead."
+msgstr "PSPP fonctionne mieux sur les plates-formes libres telles que GNU et GNU/Linux.  Windows est un système non libre.  En tant que telles, certaines fonctionnalités peuvent fonctionner de manière sous-optimale.  Pour de meilleurs résultats, utilisez plutôt un système gratuit."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Détecté automatiquement"
+#: src/ui/gui/main.c:179
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr "Faites un clic droit sur les listes de variables pour changer entre l’affichage des noms des variables et de leurs étiquettes."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Encodage local"
+#: src/ui/gui/main.c:180
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr "Cliquez sur « Coller » au lieu de « OK » lors de l’exécution des procédures.  Cela vous permet de modifier vos commandes avant de les exécuter et vous avez un meilleur contrôle sur votre travail."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Encodage de caractères : "
+#: src/ui/gui/main.c:181
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr "Importez directement vos feuilles de calcul à l’aide de la rubrique « Fichier | Importer des données » menu."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
-msgid "line"
-msgstr "ligne"
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
+msgstr "Pour convertir facilement des variables de chaîne en variables codées numériquement, utilisez « Recode automatique » qui conserve les noms de variables en tant qu’étiquettes."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/main.c:183
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr "Lorsque vous parcourez des ensembles de données volumineux, utilisez « Windows | Split » pour voir les deux extrémités des données dans la même vue."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Importation de données de tableur"
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr "Exportez vos rapports au format ODT pour une édition facile avec la suite Libreoffice.org."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
-msgid "Text Files"
-msgstr "Fichiers texte"
+#: src/ui/gui/main.c:185
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr "Utilisez « Modifier | Options » pour que votre fenêtre Sortie apparaisse automatiquement lorsque des statistiques sont générées."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
+#: src/ui/gui/main.c:186
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr "Pour réorganiser facilement vos variables, faites-les glisser et déposez-les dans la vue Variable ou la vue Données."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Fichiers texte (ASCII)"
+#: src/ui/gui/main.c:205
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr "Astuce utilisateur Psppire"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+#: src/ui/gui/main.c:213
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "Conseil _Suivant"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)"
+#: src/ui/gui/main.c:216
+msgid "_Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric"
+#: src/ui/gui/main.c:411
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr "Psppire : Erreur fatale"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument"
+#: src/ui/gui/main.c:416
+#, c-format
+msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr "Vous avez découvert un bogue dans PSPP.  Veuillez le signaler à %s en incluant toutes les informations suivantes et une description de ce que vous faisiez lorsque cela s’est produit."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Tous les fichiers de tableur"
+#: src/ui/gui/main.c:504
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Afficher la version et quitter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Sélection un fichier à importer"
+#: src/ui/gui/main.c:531
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importation des données en texte délimité"
+#: src/ui/gui/main.c:533
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Ne pas négocier une instance unique"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Sélection la première ligne"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "La longueur maximale d’une valeur manquante pour une de chaîne caractères est de 8 en UTF-8."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n"
-"\n"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte. "
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte. "
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte. "
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte. "
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d cas"
+msgstr[1] "%'d cas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
 #, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variable"
+msgstr[1] "%'d variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "Cas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Seules les %4d premières observations"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
+msgid "Data View"
+msgstr "Affichage des données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
+msgid "Variable View"
+msgstr "Affichage des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Sélection des lignes à importer"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformations en cours"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Choix des séparateurs"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filtre désactivé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajuster le format des variables"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "Aucune scission"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "Scission par "
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
-msgid "Infer file type from extension"
-msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "Pondération désactivée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
-msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
-msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Pondéré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
-msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "PDF (*.pdf)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
-msgid "HTML (*.html)"
-msgstr "HTML (*.html)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
-msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Fichier système compressé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
-msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Texte (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "Fichier portable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
-msgid "Text [plain] (*.txt)"
-msgstr "Texte [plain] (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
-msgid "Export Output"
-msgstr "Exportation"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+msgid "Delete"
+msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Visualisation en sortie"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Renommer le jeu de données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
-msgid "(empty)"
-msgstr "(vide)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
-msgid "Text Search"
-msgstr "Recherche de texte"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ok"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
-msgid "Text to search for:"
-msgstr "Recherche de texte pour :"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
-#, c-format
-msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Fichier enregistré « %s »"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Importer des données textuelles…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Enregistre la syntaxe"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
+msgid "_Save..."
+msgstr "Enregi_strer…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enregistrer _sous…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Éditeur de syntaxe"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Renommer le jeu de données…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Afficher le fichier d'informations"
 
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}…"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Working File"
+msgstr "Fichier de _travail"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
-msgid "Decimal"
-msgstr "Décimal"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+msgid "_External File..."
+msgstr "Fichier e_xterne…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
-msgid "Align"
-msgstr "Alignement"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_Données récemment utilisées"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
-msgid "Measure"
-msgstr "Mesure"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Enregistrer les changements à « %s » avant la fermeture ?"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "_Fermer sans enregistrer"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "A_ller à la variable…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Aller à l’observation…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
-msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)"
+# _Copier
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "Co_pier"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
-msgid "Output Files (*.spv) "
-msgstr "Fichier de sortie (*.spv) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_ller"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, c-format
-msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalle de con_fiance : %2d %%"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
-#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = « %s »"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher…"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
-msgid "Variable Type and Format"
-msgstr "Type de format de la variable"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Options…"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
-msgid "_Minimize all Windows"
-msgstr "_Icônifier toutes les fenêtres"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Atteindre une variable"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
-msgid "_Split"
-msgstr "_Scinder"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Atteindre une observation de la feuille de données"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Fenêtres"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:67
-#, c-format
-msgid "%s argument must be a single character"
-msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:265
-msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr "exactement deux arguments sans option sont requis ; Utiliser --help pour l’aide"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:276
-#, c-format
-msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr "%s : impossible de deviner le format de sortie (utiliser l’option -O)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Scinder le jeu de données actif"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:341
-#, c-format
-msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr "%s : format de sortie inconnu (utiliser l’option -O)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondération des observations par variable"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: error reading input file"
-msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: error writing output file"
-msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Éditeur de données"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: error opening password file"
-msgstr "%s : ouverture du fichier de mots de passe échoué"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Détecté automatiquement"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:425
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: password not in file"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s : mot de passe absent du fichier"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Encodage local"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
-msgstr "%s : « %c » n’est pas un alphabet"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Encodage de caractères : "
 
-#: utilities/pspp-convert.c:526
-msgid "sorry, wrong password"
-msgstr "désolé, mot de passe erroné"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "Fichiers texte"
 
-#: utilities/pspp-output.c:92
-#, c-format
-msgid "%s and %s:"
-msgstr "%s et %s :"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
 
-#: utilities/pspp-output.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: invalid XPath expression"
-msgstr "expression XPath %s invalide"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Fichiers texte (ASCII)"
 
-#: utilities/pspp-output.c:716
-msgid "missing command name (use --help for help)"
-msgstr "nom de commande manquant (consultez l'aide avec --help)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: utilities/pspp-output.c:720
-#, c-format
-msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
-msgstr "commande \"%s\" inconnue (consultez l'aide avec --help)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)"
 
-#: utilities/pspp-output.c:728
-#, c-format
-msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
-msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
-msgstr[0] "La commande \"%s\" prend exactement %d argument"
-msgstr[1] "La commande \"%s\" prend exactement %d arguments"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric"
 
-#: utilities/pspp-output.c:735
-#, c-format
-msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
-msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
-msgstr[0] "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
-msgstr[1] "La commande \"%s\" prend au moins %d arguments"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument"
 
-#: utilities/pspp-output.c:742
-#, c-format
-msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
-msgstr "La commande \"%s\" prend %d à %d arguments"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tous les fichiers de tableur"
 
-#: utilities/pspp-output.c:782
-msgid "The following object classes are supported:"
-msgstr "Les classes objet suivantes sont acceptées :"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Sélection un fichier à importer"
 
-#: utilities/pspp-output.c:791
-#, c-format
-msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
-msgstr "classe objet %s inconnue (consultez l'aide avec --select=help)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importation des données en texte délimité"
 
-#: src/language/utilities/set.q:162
-#, c-format
-msgid "%s must be between 0 and 20."
-msgstr "%s doit être dans l’intervalle 0 à 20."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajuster le format des variables"
 
-#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "%s doit être au moins 1."
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importation de données de tableur"
 
-#: src/language/utilities/set.q:205
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1MB"
-msgstr "%s doit être au moins 1 Mo"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189
+msgid "line"
+msgstr "ligne"
 
-#: src/language/utilities/set.q:207
-#, c-format
-msgid "%s must be positive"
-msgstr "%s doit être positif"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
-#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
-#: src/language/utilities/set.q:233
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s est obsolète."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Sélection la première ligne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/language/utilities/set.q:239
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "La compression du fichier actif n’est pas installé."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n"
+"\n"
 
-#: src/language/utilities/set.q:403
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
 #, c-format
-msgid "%s must be 1500 or later."
-msgstr "%s doit être égal ou supérieur à 1500."
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte. "
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:410
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413
 #, c-format
-msgid "expecting %s or year"
-msgstr "attend %s ou year"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte. "
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419
 #, c-format
-msgid "%s must be at least %d."
-msgstr "%s doit être au moins %d."
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:474
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s n’est pas encodage connu ou un nom local"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
 
-#: src/language/utilities/set.q:562
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437
 #, c-format
-msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "%s exige un format de sortie numérique en argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
-
-#: src/language/utilities/set.q:791
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Seules les %4d premières observations"
 
-#: src/language/utilities/set.q:794
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:797
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Sélection des lignes à importer"
 
-#: src/language/utilities/set.q:800
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Choix des séparateurs"
 
-#: src/language/utilities/set.q:804
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller"
 
-#: src/language/utilities/set.q:807
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension"
 
-#: src/language/utilities/set.q:810
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:814
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:817
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:985
-#, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s est %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:1089
-#, c-format
-msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Trop de commandes %s sans %s : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:1109
-#, c-format
-msgid "%s without matching %s."
-msgstr "%s sans %s correspondant."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Texte [plain] (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:327
-#, c-format
-msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr "Mode %s manquant n’est pas permis dans le mode général. Suppose %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:444
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:509
-#, c-format
-msgid "%s must be specified before %s."
-msgstr "%s doit être spécifié avant %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Portable Files (*.por) "
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "Fichier portable (*.por) "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:543
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "Graphiques vectoriels évolutifs (*.svg)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:922
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exportation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:935
-msgid "Crosstabulation"
-msgstr "Tableau de contingence"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Visualisation en sortie"
 
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
-#, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vide)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
-msgid "Missing value"
-msgstr "Valeur manquante"
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Title"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titre"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
-msgid "Row %"
-msgstr "Ligne %"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "Text Search"
+msgstr "Recherche de texte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
-msgid "Column %"
-msgstr "Colonne %"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
-msgid "Total %"
-msgstr "Total %"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
-msgid "Adjusted Residual"
-msgstr "Résidu ajusté"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Recherche de texte pour :"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
-msgid "Chi-Square Tests"
-msgstr "Tests de X²"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Fichier enregistré « %s »"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "X² de Pearson"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Enregistre la syntaxe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Rapport de vraisemblance"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps) "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Test exact de Fisher"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Éditeur de syntaxe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Correction de continuité"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Enregistrer les changements à « %s » avant la fermeture ?"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "Nombre d’observations valides"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
-msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
-msgid "Symmetric Measures"
-msgstr "Mesures de symétrie"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
-msgid "Values"
-msgstr "Valeurs"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erreur standard asymp"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Approx. T"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Fichier de sortie (*.spv) "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. approx."
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalle de con_fiance : %2d %%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = « %s »"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "V de Cramer"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Type de format de la variable"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Coefficient de contingence"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Icônifier toutes les fenêtres"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
+msgid "_Split"
+msgstr "_Scinder"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-b de Kendall"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Fenêtres"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Tau-c de Kendall"
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Correlation de Spearman"
+#: utilities/pspp-convert.c:265
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "exactement deux arguments sans option sont requis ; Utiliser --help pour l’aide"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Intervalle par intervalle"
+#: utilities/pspp-convert.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s : impossible de deviner le format de sortie (utiliser l’option -O)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
+#: utilities/pspp-convert.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s : format de sortie inconnu (utiliser l’option -O)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Mesure de l’accord"
+#: utilities/pspp-convert.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
-msgid "Risk Estimate"
-msgstr "Estimation du risque"
+#: utilities/pspp-convert.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
-#, no-c-format
-msgid "95% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalle de confiance de 95 %"
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s : ouverture du fichier de mots de passe échoué"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symétrie"
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s : mot de passe absent du fichier"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
+#: utilities/pspp-convert.c:462
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "Dépendant %s"
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s : « %c » n’est pas un alphabet"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
-msgid "Directional Measures"
-msgstr "Mesures directionnelles"
+#: utilities/pspp-convert.c:526
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "désolé, mot de passe erroné"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
+#: utilities/pspp-output.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "expression XPath %s invalide"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Coefficient d’incertitude"
+#: utilities/pspp-output.c:821
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "nom de commande manquant (consultez l'aide avec --help)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Indice D de Somers"
+#: utilities/pspp-output.c:825
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "commande \"%s\" inconnue (consultez l'aide avec --help)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominale par intervalle"
+#: utilities/pspp-output.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "La commande \"%s\" prend exactement %d argument"
+msgstr[1] "La commande \"%s\" prend exactement %d arguments"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+#: utilities/pspp-output.c:840
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s"
-msgstr "Ratio bizarre pour %s"
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
+msgstr[1] "La commande \"%s\" prend au moins %d arguments"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
+#: utilities/pspp-output.c:847
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = "
-msgstr "Pour une cohorte %s = "
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "La commande \"%s\" prend %d à %d arguments"
+
+#: utilities/pspp-output.c:889
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Les classes objet suivantes sont acceptées :"
+
+#: utilities/pspp-output.c:898
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "classe objet %s inconnue (consultez l'aide avec --select=help)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Agrégation des données"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "E_ffacement de variable(s)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Nom de variable : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Étiquette de variable : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
 msgid "Function: "
 msgstr "Fonction : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
 msgid "label"
 msgstr "étiquette"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
 
@@ -7754,7 +9562,7 @@ msgstr "Définir la dichotomie"
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "_Proportion de test :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:32
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Variable calculée : type et titre"
 
@@ -7766,39 +9574,39 @@ msgstr "Utiliser l’_expression comme titre"
 msgid "_Label:"
 msgstr "É_tiquette :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:194
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
 msgid "_String"
 msgstr "_Chaîne"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Numérique"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:343
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variable calculée"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "_Variable cible :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:412
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Type & Titre…"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:469
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:526
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Expressions _numeriques :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:598
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Fonctions :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:678
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
 msgid "_If..."
 msgstr "_Si…"
 
@@ -7946,7 +9754,7 @@ msgstr "_Colonnes"
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistiques…"
 
@@ -8010,8 +9818,8 @@ msgstr "_Supérieur :"
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Intervalle attendu :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
-#: src/ui/gui/recode.ui:638
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variables :"
 
@@ -8035,51 +9843,152 @@ msgstr "Enregistrer les cotes _Z des variables sélectionnées dans de nouvelles
 msgid "Options:"
 msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:25
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:69
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Étiquette de cas par :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:116
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "Liste des _facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Liste _dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:331
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr "Graphiques"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
+#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Afficher"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+msgid "Plot..."
+msgstr "_Graphique…"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Explorer : options"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Exclure les observations _listées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:373
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Exclure les cas appairés"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Rapporter les valeurs"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:449
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+#, fuzzy
+#| msgid "Explore: Options"
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "Explorer : options"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr "Liste des _facteurs ensemble :"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:583
+#, fuzzy
+#| msgid "_Dependent List:"
+msgid "Dependents together"
+msgstr "Liste _dépendante :"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Boxplot"
+msgid "Boxplots"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramme"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:646
+#, fuzzy
+#| msgid "Descriptives"
+msgid "Descriptive"
+msgstr "Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:666
+msgid "Normality plots with tests"
+msgstr "Tracés de normalité avec tests"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:706
+#, fuzzy
+#| msgid "Position"
+msgid "Power estimation"
+msgstr "Position"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:725
+#, fuzzy
+#| msgid "_Transform"
+msgid "Transformed Power:"
+msgstr "_Transformer"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:743
+msgid "Natural Log"
+msgstr "Logarithme naturel"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:744
+msgid "Cube"
+msgstr "Cube"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:745
+#, fuzzy
+#| msgid "R Square"
+msgid "Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:746
+#, fuzzy
+#| msgid "R Square"
+msgid "Square Root"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:747
+msgid "Rec. Root"
+msgstr "Rec. Racine"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:748
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:766
+#, fuzzy
+#| msgid "_Transform"
+msgid "Untransformed"
+msgstr "_Transformer"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:785
+#, fuzzy
+#| msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+msgstr "Propagation / Niveau de point de %s"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:823
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Explorer : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
+#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:485
+#: src/ui/gui/examine.ui:861
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Extrêmes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:502
+#: src/ui/gui/examine.ui:877
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Centiles"
 
@@ -8091,99 +10000,95 @@ msgstr "Aller à l’observation"
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Aller à l’observation numéro :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:39
+#: src/ui/gui/factor.ui:35
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Analys de facteur : Rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgstr "_Aucun"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:104
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:123
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:146
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:159
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
+#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Composantes principales"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
+#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Axe principal de la factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:264
+#: src/ui/gui/factor.ui:262
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:290
+#: src/ui/gui/factor.ui:291
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Méthode : "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:345
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Mat_rice de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:361
+#: src/ui/gui/factor.ui:362
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matrice de co_variance"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:382
+#: src/ui/gui/factor.ui:383
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:407
+#: src/ui/gui/factor.ui:408
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Structure factorielle _sans rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:423
+#: src/ui/gui/factor.ui:424
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
-msgid "Display"
-msgstr "Afficher"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:526
+#: src/ui/gui/factor.ui:527
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Nombre de facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:564
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:640
+#: src/ui/gui/factor.ui:641
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Analyse factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Descriptives…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:685
+#: src/ui/gui/factor.ui:689
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Extraction…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:699
+#: src/ui/gui/factor.ui:703
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Rotations…"
 
@@ -8219,71 +10124,71 @@ msgstr "Boucle circulaire"
 msgid "Search backward"
 msgstr "Recherche arrière"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgstr "_Toujours"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:83
 msgid "_Never"
 msgstr "_Jamais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:104
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Si pas _plus de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
 msgid "values"
 msgstr "valeurs"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:163
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:190
 msgid "A_scending value"
 msgstr "Valeur _croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:208
 msgid "D_escending value"
 msgstr "Valeur _décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:226
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "_Fréquence croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "F_réquence décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
 msgid "Order by"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:320
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Fréquences : Diagrammes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:359
 msgid "Scale:"
 msgstr "Échelle :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:369
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:385
 msgid "_Percentages"
 msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:408
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de "
 
@@ -8291,70 +10196,66 @@ msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de "
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:468
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:493
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Dessiner les _histogramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:509
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Superposer la courbe _normale"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:529
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:554
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:574
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Diagrammes en barres</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:599
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Dessiner des _camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:615
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:635
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistiques :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:807
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagramme…"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:822
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Tables des fréquences…"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:24
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogramme"
-
 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Afficher la courbe normale"
@@ -8383,7 +10284,7 @@ msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "Définir les groupes…"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "Variable(s) de _Test :"
 
@@ -8472,6 +10373,7 @@ msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Régression logistique : options"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:66
+#, fuzzy
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "CI pour l’_exp(B) : "
 
@@ -8499,7 +10401,7 @@ msgstr "Régression logistique"
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Dépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Indépendant(e)"
 
@@ -8535,127 +10437,137 @@ msgstr "Valeur Di_screte :"
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:25
+#: src/ui/gui/oneway.ui:21
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:107
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coefficients :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:161
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coefficient total : "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:198
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:234
-msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
-msgstr "ANOVA à 1 facteur : Post-Hoc"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:270
-msgid "Games Howell"
-msgstr "Games-Howell"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
-msgid "Fisher's LSD"
-msgstr "Tests LSD de Ficher"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:379
+#: src/ui/gui/oneway.ui:231
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "ANOVA à 1 facteur"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:408
+#: src/ui/gui/oneway.ui:263
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Facteur :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:593
+#: src/ui/gui/oneway.ui:448
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogénéité"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+#: src/ui/gui/oneway.ui:490
 msgid "Post-Hoc..."
 msgstr "Post-Hoc..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:652
+#: src/ui/gui/oneway.ui:505
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrasts…"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:25
+#: src/ui/gui/oneway.ui:572
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : Post-Hoc"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:612
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:629
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Tests LSD de Ficher"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:21
 msgid "Options Case"
 msgstr "Options de cas"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:51
 msgid "Display _Labels"
 msgstr "Afficher les étiqu_ettes"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:71
+#: src/ui/gui/options.ui:67
 msgid "Display _Names"
 msgstr "Afficher les _noms"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:94
 msgid "Sort by L_abel"
 msgstr "Trier par é_tiquette"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:110
 msgid "Sort by Na_me"
 msgstr "Tri par n_oms"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:131
+#: src/ui/gui/options.ui:126
 msgid "Do not S_ort"
 msgstr "Ne _pas trier"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:159
+#: src/ui/gui/options.ui:154
 msgid "Variable Lists"
 msgstr "Listes de variables"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:184
+#: src/ui/gui/options.ui:199
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximiser"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:199
+#: src/ui/gui/options.ui:214
 msgid "_Raise"
 msgstr "Au_gmenter"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:214
+#: src/ui/gui/options.ui:229
 msgid "Aler_t"
 msgstr "_Alerte"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:233
+#: src/ui/gui/options.ui:248
 msgid "Output Window Action"
 msgstr "Action de la fenêtre de sortie"
 
+#: src/ui/gui/options.ui:270
+msgid "Show Tips"
+msgstr "Afficher les Astuces"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Options"
+
 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Paire(s) d’essai :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:30
+#: src/ui/gui/rank.ui:26
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rang d’observations : types"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Somme des cas pondérées"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:74
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Rang fractionnel comme _%s"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "Rang _fractionnel"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:109
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgstr "_Enregistrement de score"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:125
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Rang"
 
@@ -8672,82 +10584,82 @@ msgstr "Estimation de la _proportion"
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "Scores de la _normale"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:251
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:269
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:287
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:305
+#: src/ui/gui/rank.ui:306
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:328
+#: src/ui/gui/rank.ui:329
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formule de l’estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:369
+#: src/ui/gui/rank.ui:370
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rang des observations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:434
+#: src/ui/gui/rank.ui:437
 msgid "_By:"
 msgstr "_Par :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:597
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_La plus petite valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:613
+#: src/ui/gui/rank.ui:615
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_La plus grande valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:637
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:656
+#: src/ui/gui/rank.ui:658
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:679
+#: src/ui/gui/rank.ui:681
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rang T_ypes"
 
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:694
+#: src/ui/gui/rank.ui:696
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Relations…"
 
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:756
+#: src/ui/gui/rank.ui:758
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rang des cas : relations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:793
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:806
+#: src/ui/gui/rank.ui:811
 msgid "_Low"
 msgstr "_Bas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:825
+#: src/ui/gui/rank.ui:830
 msgid "_High"
 msgstr "_Haut"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:851
+#: src/ui/gui/rank.ui:856
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
 
 # ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:875
+#: src/ui/gui/rank.ui:880
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rang assigné aux relations"
 
@@ -8819,51 +10731,51 @@ msgstr "Statut courant : "
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "L’analyse par groupes est désactivée"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:135
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgstr "Systeme _manquant"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:150
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Co_pier les anciennes valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:172
+#: src/ui/gui/recode.ui:170
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Va_leur : "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:276
+#: src/ui/gui/recode.ui:274
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Conver_sion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:297
+#: src/ui/gui/recode.ui:295
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:318
+#: src/ui/gui/recode.ui:316
 msgid "Width: "
 msgstr "Largeur : "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:499
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:527
+#: src/ui/gui/recode.ui:530
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Etiquette :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:556
+#: src/ui/gui/recode.ui:559
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Chan_gement"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:584
+#: src/ui/gui/recode.ui:587
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variable en sortie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:658
+#: src/ui/gui/recode.ui:661
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:51
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistiques..."
 
@@ -8871,43 +10783,43 @@ msgstr "S_tatistiques..."
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Régression : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
+#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
+#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Résidus"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:351
+#: src/ui/gui/regression.ui:352
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Régression : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
+#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistiques"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+#: src/ui/gui/reliability.ui:30
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:43
+#: src/ui/gui/reliability.ui:39
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Analyse de confiance"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:144
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:166
+#: src/ui/gui/reliability.ui:164
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modèle : "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/reliability.ui:211
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:259
+#: src/ui/gui/reliability.ui:258
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé"
 
@@ -8951,23 +10863,23 @@ msgstr "Axe _X :"
 msgid "_Y Axis:"
 msgstr "Axe _Y :"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Sélection d’observations : Intervalle"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
 msgid "First case"
 msgstr "Première observation"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:98
 msgid "Last case"
 msgstr "Dernière observation"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:110
 msgid "Observation"
 msgstr "Observation"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:159
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Sélectionner les observations"
 
@@ -8999,43 +10911,69 @@ msgstr "Si la condition est satisfaite"
 msgid "If..."
 msgstr "Si…"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:572
 msgid "All Cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:588
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:632
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Les observations non sélectionnées sont"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Taille de l’échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:25
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
+msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer."
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Working File"
+msgid "Importing file: "
+msgstr "Fichier de _travail"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Use first row as _variable names"
+msgid "Use the first selected row as _variable names"
+msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_cellules : "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>celludes à importer</b>"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:21
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:63
+#: src/ui/gui/t-test.ui:62
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:148
+#: src/ui/gui/t-test.ui:146
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 
@@ -9043,27 +10981,27 @@ msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Valeur de test : "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s’il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
+msgstr "Vérifier le format des données affichées ci-dessous et modifiez-le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variable</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -9073,90 +11011,70 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
 msgid "All cases"
 msgstr "Toutes les cas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Échappement</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
-msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
-msgid "_Cells: "
-msgstr "_cellules : "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
-msgid "_Sheet Index: "
-msgstr "Index de la _feuille : "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
-msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
-msgid "<b>Cells to Import</b>"
-msgstr "<b>celludes à importer</b>"
-
 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transpose"
@@ -9501,6 +11419,24 @@ msgstr "Ligne _actuelle"
 msgid "_To End"
 msgstr "A la _fin"
 
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
+#, fuzzy
+#| msgid "_Syntax"
+msgid "A_uto Syntax"
+msgstr "_Syntaxe"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Syntax"
+msgid "_Interactive Syntax"
+msgstr "Enregistre la syntaxe"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+#, fuzzy
+#| msgid "_Syntax"
+msgid "_Batch Syntax"
+msgstr "_Syntaxe"
+
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Notation scientifique"
@@ -9546,121 +11482,309 @@ msgid "Current Status: "
 msgstr "État actuel : "
 
 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
 msgid "GNU PSPP"
 msgstr "GNU PSPP"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
 msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
 msgstr "GNU PSPP est un logiciel d'analyse statistique données échantillonnées"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
 msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
 msgstr "GNU PSPP est un programme d'analyse statistique de données échantillonnées. C'est une alternative libre et très similaire à peu d'exceptions près du programme prorpiètaire SPSS. Les exceptions majeures sont : pas de \"bombe à retardement\", pas d'expiration ou d'obsolescence programmée, pas de limite artificielle du nombre d'observations ou de variables, toutes les fonctionnalités sont incluses sans extensions payantes."
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
 msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
 msgstr "PSPP est stable et robuste. Il peut pratiquer divers formes d'analyses : statistique descriptive, tests T, analyse de la variance, régression linéaire et logistique, mesure d'association, analyse de cluster, fiabilité et analyse de facteur, tests non paramétriques, etc. Son noyau a été conçu pour une analyse performante et aussi indépendante que possible de la taille des données. Vous pouvez utiliser PSPP avec son interface graphique ou en ligne de commande."
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
-msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
-msgstr "Quelques fonctionnalités de PSPP."
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+#, fuzzy
+#| msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgid "A brief list of some of PSPP's features."
+msgstr "Quelques fonctionnalités de PSPP"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
 msgid "Support for over 1 billion cases"
 msgstr "Accepte plus d'un milliard d'observations"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
 msgid "Support for over 1 billion variables"
 msgstr "Accepte plus d'un milliard de variables"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
 msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
 msgstr "Syntaxe et fichiers de données compatibles avec SPSS"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
 msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
 msgstr "Choix entre IHM et ligne de commande"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
-msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+#, fuzzy
+#| msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
 msgstr "Formats de sortie : texte, PostScript, PDF, OpenDocument, HTML"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
 msgstr "Compatible avec LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric, etc"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
 msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
 msgstr "Import depuis des tableurs, fichiers textes ou bases de données"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
 msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
 msgstr "Manipulation sumultanée de deux jeux de données (ouverture, analyse, modification)"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
 msgid "A user interface supporting all common character sets"
 msgstr "Prise en charge des encodages de caractères principaux"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
-msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
-msgstr "Traduction dans de multiples langues"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "L’interface utilisateur a été traduite en plusieurs langues"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
 msgstr "Traitement performant des données même sur de larges ensembles"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
 msgid "No license fees and no expiration period"
 msgstr "Pas de coût de licence ou de période d'expiration"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
 msgid "No unethical “end user license agreements”"
 msgstr "Aucun « contrat de licence utilisateur final » l'éthique douteuse"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
 msgid "A fully indexed user manual"
 msgstr "Guide utilisateur totalement indéxé"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
 msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
 msgstr "Liberté assurée : licence GPL 3 ou supérieure"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
 msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
 msgstr "Portabilité : prend en charge plusieurs matériels et systèmes d'exploitation"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
 msgstr "PSPP a été conçu pour les statisticiens, les étudiants et les spécialistes des sciences sociales, qui ont besoin d'une analyse performante et pratique des données échantillonnées."
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
 msgid "GNU PSPP Variable View"
 msgstr "GNU PSPP Visionneuse de variables"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
 msgid "Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Logiciel Statistique"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS"
 
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
-msgid "pspp"
-msgstr "pspp"
-
 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
 msgid "statistics;analysis;spss;"
 msgstr "statistics;analysis;spss;"
 
+#~ msgid "Input format"
+#~ msgstr "Format d’entrée"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Format de sortie"
+
+#~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+#~ msgstr "Point « . » inattendu au milieu de la commande"
+
+#~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+#~ msgstr "Pas plus de %d %s sous-commandes autorisées."
+
+#~ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+#~ msgstr "Impossible d’échantillonner %d observations d’une population de %d."
+
+#~ msgid "%s without %s."
+#~ msgstr "%s sans %s."
+
+#~ msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+#~ msgstr "Cette commande doit apparaître à l’intérieur de %s…%s, sans intermédiaire %s…%s."
+
+#~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+#~ msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
+
+#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+#~ msgstr "L’index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
+
+#~ msgid "Vectors must have at least one element."
+#~ msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
+
+#~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
+#~ msgstr "La largeur d’affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
+
+#~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+#~ msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)."
+
+#~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+#~ msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)"
+
+#~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+#~ msgstr "La fréquence de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
+
+#~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+#~ msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
+
+#~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+#~ msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
+
+#~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+#~ msgstr "La valeur du point de coupure doit être comprise en être 0 et 1"
+
+#~ msgid "The number of clusters must be positive"
+#~ msgstr "Le nombre de cluster doit être positif"
+
+#~ msgid "The convergence criterion must be positive"
+#~ msgstr "Le critère de convergence doit être positif"
+
+#~ msgid "The number of iterations must be positive"
+#~ msgstr "Le nombre d’itération doit être positif"
+
+# ??? buffer
+#~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#~ msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2."
+
+#~ msgid "The %s value must be non-negative."
+#~ msgstr "La valeur %s ne doit pas être négative."
+
+#~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+#~ msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’une fois."
+
+#~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+#~ msgstr "La longueur d’enregistrement (%d) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
+
+#~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+#~ msgstr "La valeur de %s doit être de 1 ou supérieur."
+
+#~ msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l’un ordre croissant es numéros d’enregistrement."
+
+#~ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+#~ msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d’enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
+
+#~ msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %.0f, se superpose à ou précéde l'enregistrement précédant, %d. Les champs de données doivent apparaître dans l'ordre croissant de leur numéro d’enregistrement."
+
+#~ msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+#~ msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice."
+
+#~ msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+#~ msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré."
+
+#~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Un des arguments passés à la fonction DATE n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
+
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument semaine de la fonction DATE.WKYR n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
+
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l’intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
+
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument jour de la fonction DATE.YRDAY n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
+
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l’intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
+
+#~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument d’année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
+
+#~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+#~ msgstr "Erreur de type lors de l’utilisation de l’opérateur %s : impossible de convertir %s en %s."
+
+#~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s doit avoir au moins %d arguments dans la liste."
+
+#~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s doit avoir un multiple de %d arguments dans la liste."
+
+#~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#~ msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
+
+#~ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+#~ msgstr "Avec %s, l’utilisation d’un nombre minimal valide d’arguments %d n’a pas de sens en cas d’usage de seulement %d arguments dans la liste."
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s : %s"
+
+#~ msgid "error creating temporary file"
+#~ msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire"
+
+#~ msgid "HAverage"
+#~ msgstr "Moyenne H"
+
+#~ msgid "Rounded"
+#~ msgstr "Arrondi"
+
+#~ msgid "Empirical"
+#~ msgstr "Empirique"
+
+#~ msgid "Empirical with averaging"
+#~ msgstr "Empirique avec moyenne"
+
+#~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+#~ msgstr "La page définie n’est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
+
+#~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+#~ msgstr "La page définie n’est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
+
+#~ msgid "Mean = %.1f"
+#~ msgstr "Signification = %.1f"
+
+#~ msgid "Std. Dev = %.2f"
+#~ msgstr "Écart-type standard = %.2f"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Message"
+
+#~ msgid "%s and %s:"
+#~ msgstr "%s et %s :"
+
+#~ msgid "%s must be between 0 and 20."
+#~ msgstr "%s doit être dans l’intervalle 0 à 20."
+
+#~ msgid "%s must be at least 1MB"
+#~ msgstr "%s doit être au moins 1 Mo"
+
+#~ msgid "%s must be positive"
+#~ msgstr "%s doit être positif"
+
+#~ msgid "%s is obsolete."
+#~ msgstr "%s est obsolète."
+
+#~ msgid "Active file compression is not implemented."
+#~ msgstr "La compression du fichier actif n’est pas installé."
+
+#~ msgid "%s must be 1500 or later."
+#~ msgstr "%s doit être égal ou supérieur à 1500."
+
+#~ msgid "%s must be at least %d."
+#~ msgstr "%s doit être au moins %d."
+
+#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+#~ msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
+
+#~ msgid "_Sheet Index: "
+#~ msgstr "Index de la _feuille : "
+
+#~ msgid "pspp"
+#~ msgstr "pspp"
+
 # 2012-02-13 11:30
 #~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 #~ msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé."
@@ -9687,9 +11811,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;"
 #~ msgid "Category label source"
 #~ msgstr "Source d’étiquette de catégorie"
 
-#~ msgid "Variable labels"
-#~ msgstr "Étiquettes de variable"
-
 #~ msgid "Value labels of counted value"
 #~ msgstr "Étiquette de valeur d’une valeur de comptage"
 
@@ -9714,9 +11835,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;"
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "Description"
 
-#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
-#~ msgstr "Le jeu de données actif n’a pas de nom de fichier."
-
 #~ msgid "File label: %s"
 #~ msgstr "Étiquette du fichier : %s"
 
@@ -9771,9 +11889,6 @@ msgstr "statistics;analysis;spss;"
 #~ msgid "Valid N"
 #~ msgstr "N valide"
 
-#~ msgid "Missing N"
-#~ msgstr "N manquante"
-
 #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 #~ msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."