docs
[pspp] / po / fr.po
index 09e8891e37c22aa1aaabafd1c32d1e0cfeea731a..08fb77d1bf10072377735bd7c7f9deae977f4aa1 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 #
 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
 # Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
-# Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020.
+# Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 23:21+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-10 16:31-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-13 15:40+0200\n"
+"Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-# 2012-02-13 11:30
-#: src/ui/gui/helper.c:210
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé."
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "format d’entrée"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
+#: gl/clean-temp.c:235
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "Impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR"
 
-#: src/data/format.c:332
+#: gl/clean-temp.c:250
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire à l’aide du modèle « %s »"
 
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+#: gl/clean-temp.c:371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
 
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
+
+#: gl/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
 
-#: src/data/format.c:357
+#: gl/getopt.c:278
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l’option « %s%s » est ambiguë\n"
 
-#: src/data/format.c:368
+#: gl/getopt.c:284
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l’option « %s%s » est ambiguë; Possibilités:"
 
-#: src/data/format.c:375
+#: gl/getopt.c:319
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s : option '%s%s' non reconnue\n"
 
-#: src/data/format.c:414
+#: gl/getopt.c:345
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l’option '%s%s' n’autorise pas d’argument\n"
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "Chaîne"
+#: gl/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
+#: gl/getopt.c:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : option « %s » inconnue"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
-#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérique"
+#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
-#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "chaîne"
+#: gl/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Combiné par %s (%s)\n"
 
-#: src/data/format.c:434
+#: gl/version-etc.c:76
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s."
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Combiné par %s\n"
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgule"
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
-msgid "Dot"
-msgstr "Point"
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: gl/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>.\n"
+"C’est un logiciel libre : vous êtes libre de le changer et de le redistribuer.\n"
+"Il n’y a AUCUNE GARANTIE, dans la mesure permise par la loi.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:105
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Filter by %s"
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Scientifique"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dollar"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:127
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:134
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:159
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
-msgid "Go To"
-msgstr "Aller à"
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Signaler les bogues à : %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+#: gl/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez %s bogues à : %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s page d’accueil : <%s>\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: gl/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Aide générale sur l’utilisation du logiciel GNU : <%s>\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: gl/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
-msgid "Reset"
-msgstr "Effacer"
+#: gl/xbinary-io.c:37
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "Impossible de définir le descripteur de fichier en mode texte/binaire"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: gl/regcomp.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Success (%.*g)"
+msgid "Success"
+msgstr "Succès (%.*g)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1027
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+#: gl/regcomp.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "No matching %s."
+msgid "No match"
+msgstr "Pas de correspondance avec %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
+#: gl/regcomp.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordre de tri pas défaut"
+#: gl/regcomp.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid integer."
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Nombre entier invalide."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "Trier par"
+#: gl/regcomp.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Tri par noms"
+#: gl/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barre oblique inverse de fin"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Trier par étiquette"
+#: gl/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Référence de retour non valide"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
-#, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Var%d"
+#: gl/regcomp.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Inégalé [, [^, [:, [., ou [="
 
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistique"
+#: gl/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Non apparié ( ou \\("
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "à"
+#: gl/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Inégalé \\{"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valeur :"
+#: gl/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Syntaxe numérique invalide."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_Système manquant"
+#: gl/regcomp.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
+#: gl/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mémoire épuisée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Intervalle :"
+#: gl/regcomp.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
+#: gl/regcomp.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
+#: gl/regcomp.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular expression Match"
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Correspond à l’expression régulière"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Toutes les autres valeurs"
+#: gl/regcomp.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Inégalé ) ou \\)"
 
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#: gl/regcomp.c:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant « %s » : %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s."
@@ -275,179 +360,182 @@ msgstr "« %s » n’est pas un fichier système ou un fichier portable."
 
 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici"
+msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici."
 
-#: src/data/any-reader.c:201
+#: src/data/any-reader.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
 msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n’ont été définies."
 
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
 msgid "Dataset"
 msgstr "Jeu de données"
 
-#: src/data/calendar.c:100
-#, c-format
-msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
+msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
+
+#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13."
 
-#: src/data/calendar.c:110
-#, c-format
-msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
 
-#: src/data/calendar.c:119
-#, c-format
-msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
-
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d’une mauvaise saisie par l’utilisateur, le système, un zéro ou une valeur négative. Ces observations seront ignorées. "
+msgstr "Au moins une observation des données lues contient un poids érroné : zéro, négatif, valeu utilisateur ou système manquante . Ces observations seront ignorées."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
 msgid "CSV file"
-msgstr "fichier au format CSV"
+msgstr "Fichier CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pendant l'écriture de données CSV : %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:454
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »."
 
-#: src/data/data-in.c:175
+#: src/data/data-in.c:179
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s "
+msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s"
 
-#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
+#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
+msgstr "Les valeurs du champ ne sont pas numériques."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
+#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
+msgstr "Nombre suivi de données incorrectes."
 
-#: src/data/data-in.c:392
+#: src/data/data-in.c:396
 msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+msgstr "Syntaxe numérique invalide."
 
-#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
+#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
+msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
+#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
 
-#: src/data/data-in.c:426
+#: src/data/data-in.c:430
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:445
+#: src/data/data-in.c:449
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractères inconnus dans le champ."
 
-#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
+#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
+msgstr "Le champ doit avoir la même longueur."
 
-#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
+#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
+msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux."
 
-#: src/data/data-in.c:544
+#: src/data/data-in.c:548
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide."
 
-#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. "
+msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P."
 
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
+#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date."
 
-#: src/data/data-in.c:783
+#: src/data/data-in.c:787
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
 
-#: src/data/data-in.c:828
+#: src/data/data-in.c:836
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
 
-#: src/data/data-in.c:902
+#: src/data/data-in.c:910
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Le Format du mois n’est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
+msgstr "Format de mois non reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes, romains, ou au moins par les trois premières lettres de leurs noms anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:937
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "L’année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
 
 # ??? trailing
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:948
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:962
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:956
+#: src/data/data-in.c:964
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
 
-#: src/data/data-in.c:980
+#: src/data/data-in.c:988
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1001
+#: src/data/data-in.c:1009
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1013
+#: src/data/data-in.c:1021
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
+msgstr "Délimiteur attendu entre les champs dans \"temps\"."
 
-#: src/data/data-in.c:1033
+#: src/data/data-in.c:1041
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1071
+#: src/data/data-in.c:1079
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:1201
+#: src/data/data-in.c:1214
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "« %c » attendus dans le champ date."
 
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-out.c:587
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
 
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:612
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Le nombre de mois %f n’est pas entre 1 et 12"
+msgstr "%f n'est pas un numéro de mois entre 1 et 12."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
 msgid "dataset"
 msgstr "jeu de données"
 
@@ -463,70 +551,221 @@ msgstr "système"
 msgid "scratch"
 msgstr "effacer"
 
-#: src/data/dictionary.c:1336
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
+#: src/data/dictionary.c:1529
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
 
-#: src/data/encrypted-file.c:87
+#: src/data/encrypted-file.c:89
 #, c-format
 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
 msgstr "Une erreur est durnat la lecture de « %s » : %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:274
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini sur un bloc ciphertext incomplet de %u-octets)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini avec un remplissage incorect)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
 msgid "active dataset"
 msgstr "active le jeu de données"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:553
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:557
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:564
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
 
-#: src/data/file-name.c:134
+#: src/data/file-name.c:133
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/format.c:350
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+
+#: src/data/format.c:356
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:379
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:387
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+
+#: src/data/format.c:407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+
+#: src/data/format.c:418
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:488
 #, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Le support des fichiers %s n’a pas été compilé dans cette version de PSPP "
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/data/format.c:518
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s."
+
+#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Point"
+
+#: src/data/format.c:1127
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
+#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1154
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:638
-#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
+#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
-#: src/data/ods-reader.c:891
+#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
+#: src/data/ods-reader.c:962
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "La feuille sélectionnée ou l’ensemble des feuilles sélectionnées « %s » sont vides. "
+msgstr "La feuille ou la plage de cellules sélectionnées du tableur « %s » ne sont pas vides."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1106
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
@@ -557,37 +796,58 @@ msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé comme le premier
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé dans un identifiant."
 
-#: src/data/make-file.c:218
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:456
+msgid "metadata file"
+msgstr "fichier de métadonnées"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:472
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "Erreur d'instanciation de xmlTextWriter. Veuillez signaler cette erreur à %s."
+
+#: src/data/make-file.c:217
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
+msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/make-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Ouverture d’un flux de données pour %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/make-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Création d’un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/make-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Ouverture d’un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:324
+#: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:352
+#: src/data/make-file.c:354
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Suppression %s:%s."
@@ -597,364 +857,369 @@ msgstr "Suppression %s:%s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »."
 
-#: src/data/ods-reader.c:651
+#: src/data/ods-reader.c:1174
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Impossible d&#39;ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+#: src/data/pc+-file-reader.c:205
 msgid "SPSS/PC+ system file"
-msgstr "fichier système SPSS/PC+"
+msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#: src/data/pc+-file-reader.c:214
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#: src/data/pc+-file-reader.c:229
 #, c-format
 msgid "%s: file too large."
 msgstr "%s : fichier trop grand."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#: src/data/pc+-file-reader.c:256
 #, c-format
 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
 msgstr "L’entrée d’annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:274
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
-msgstr "les champs de répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)."
+msgstr "Les champs du répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Étiquette de variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#: src/data/pc+-file-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Valeur %zu de l’étiquette de variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Date de création"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Heure de création"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "Product"
 msgstr "Produits"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
 msgid "File Label"
 msgstr "Fichier étiquette"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#: src/data/pc+-file-reader.c:426
 #, c-format
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#: src/data/pc+-file-reader.c:543
 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
 msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS/PC+."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#: src/data/pc+-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
 msgstr "L’enregistrement 0 a une longueur inattendue% u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#: src/data/pc+-file-reader.c:571
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
 msgstr "L’enregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#: src/data/pc+-file-reader.c:576
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 msgstr "Les champs réservés de l’enregistrement 0 ont des valeurs innattendues (%u, %u, %u, %u, %u, %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#: src/data/pc+-file-reader.c:580
 #, c-format
 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
 msgstr "Compteur de cas de l’enregistrement 0 déffirents (%u contre %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
 #, c-format
 msgid "Invalid compression type %u."
 msgstr "Type de compression invalide (%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#: src/data/pc+-file-reader.c:595
 #, c-format
 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
 msgstr "L’enregistrement 0 annnoce %u cas avec %u valeurs par cas (nécessitant au moins %zu octets), mais l’enregistrement de données est seulement long de %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr "Les étiquettes de valeur prétendait se terminer à l’offset %u dans l’enregistrement des étiquettes mais l’enregistrement des étiquettes mais est seulement de %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#: src/data/pc+-file-reader.c:628
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
 msgstr "Les étiquettes de valeur prétendait être à l’offset %u avec la longueur de %u mais la taille du fichier est seulement de %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
 msgstr "Les étiquettes de valeur se terminent par une étiquette partielle (%u octets laissés dans l’enregistrement, longueur de l’étiquette %<PRIu8>)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
 msgstr "%u octets restants en suivant les étiquettes de valeur."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
 #, c-format
 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr "L’étiquette de variable prétendait commencer à l’offset %u dans l’enregistrement d’étiquettes, mais l’enregistrement d’étiquettes est seulement à %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
 #, c-format
 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
 msgstr "L’étiquette de variable avec une longueur %u commençant à l’offset %u dans les enregistrements dépasse la fin de %u-octet l’enregistrement d’étiquettes."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
 msgstr "Enregistrement 1 de taille %u (valeur attendue %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
 msgstr "La variable %u a un type %<PRIu8> invalide."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
 #, c-format
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Poid d’index %u invalide."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
 #, c-format
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
 #, c-format
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un entier compressé (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "« %s » : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erreur système : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fin inattendue du fichier."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
 msgid "SPSS/PC+ System File"
 msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:111
+#: src/data/por-file-reader.c:109
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:143
+#: src/data/por-file-reader.c:137
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%llx : "
+msgstr "lecture du fichier portable %s à la position 0x%llx : "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:175
+#: src/data/por-file-reader.c:166
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable « %s » : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:227
+#: src/data/por-file-reader.c:218
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fin du fichier inattendue"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "fichier portable"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:294
+#: src/data/por-file-reader.c:285
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture du fichier « %s » pour la lecture en tant que fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:315
+#: src/data/por-file-reader.c:306
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Données d’enregistrement attendues."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
+#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
+#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
+#: src/language/lexer/lexer.c:1193
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nombre attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:432
 msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Manque une valeur numérique"
+msgstr "Terminateur numérique manquant."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:464
+#: src/data/por-file-reader.c:455
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Nombre entier invalide."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s : n’est pas un fichier portable"
+msgstr "%s : n’est pas un fichier portable."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:566
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Version de code non reconnue « %c »."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:579
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+msgstr "Date de mauvaise longueur %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:590
+#: src/data/por-file-reader.c:581
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+msgstr "Heure de mauvaise longueur %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:641
+#: src/data/por-file-reader.c:632
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:653
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:657
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:685
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:703
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:718
+#: src/data/por-file-reader.c:709
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:722
+#: src/data/por-file-reader.c:713
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:730
+#: src/data/por-file-reader.c:721
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:748
+#: src/data/por-file-reader.c:739
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:788
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Pondération de la variable %s n’est pas présent dans le dictionnaire."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:841
+#: src/data/por-file-reader.c:832
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variable inconnue %s lors de l’analyse des étiquettes de valeurs."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:844
+#: src/data/por-file-reader.c:835
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Impossible d’assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:983
+#: src/data/por-file-reader.c:971
 msgid "SPSS Portable File"
 msgstr "Fichier portable SPSS"
 
@@ -968,7 +1233,7 @@ msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:504
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier portable."
@@ -995,846 +1260,1263 @@ msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "La connection n’est pas encryptée, ce qui n’est pas autorisé."
 
-#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
-#: src/data/psql-reader.c:359
+#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
+#: src/data/psql-reader.c:360
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:454
+#: src/data/psql-reader.c:455
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées."
 
-#: src/data/settings.c:391
+#: src/data/settings.c:395
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de situation problématique."
 
-#: src/data/settings.c:398
+#: src/data/settings.c:402
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
 msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées avant le processus d’avortement syntaxique."
 
-#: src/data/settings.c:618
+#: src/data/settings.c:602
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée « %s » ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
 msgid "system file"
 msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:413
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier système : %s. "
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » en lecture de fichier système : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:490
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
+#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#: src/data/sys-file-reader.c:525
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Pour de l’aide, veuillez envoyer ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:545
+#: src/data/sys-file-reader.c:537
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/sys-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Étiquette de valeur %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:704
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Information supplémentaire produits"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#: src/data/sys-file-reader.c:716
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Ligne actuelle %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:724
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "%zu MRSET"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "Étiquette du %zu MRSET"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:731
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "Valeur calculée %zu MRSET"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Ce fichier système n’indique pas son propre encodage de caractères. Utilisation de l’encodage par défaut %s. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un encodage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:825
-#, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:851
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "L’en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
+msgstr "L’entête du fichier indique %d positions de variable, mais %zu ont été lues depuis le fichier."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
+#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+#: src/data/sys-file-reader.c:1107
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1138
+#: src/data/sys-file-reader.c:1120
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1148
+#: src/data/sys-file-reader.c:1130
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#: src/data/sys-file-reader.c:1190
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait.  "
+msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1202
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1247
+#: src/data/sys-file-reader.c:1229
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1528
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Renommage illégal d’une variable « %s » en « %s »."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1522
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1555
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1578
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1583
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
+msgstr "Omission des avertissements supplémentaires de format invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
+#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1686
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
+#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1767
+#: src/data/sys-file-reader.c:1746
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Étiquette manquante de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1801
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
 #, c-format
-msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
-msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »."
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Ensemble de réponses multiples invalides nommées %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1870
+#: src/data/sys-file-reader.c:1855
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1885
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1897
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1899
+#: src/data/sys-file-reader.c:1884
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#: src/data/sys-file-reader.c:1928
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1976
+#: src/data/sys-file-reader.c:1961
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
 
-# ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2071
-#, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2082
+#: src/data/sys-file-reader.c:2005
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2115
+# ??? mapping
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Correspondance de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2103
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2134
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2152
+#: src/data/sys-file-reader.c:2129
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "L'index %d de la variable d'étiquette de valeur n'est pas dans l'intervalle 1.. %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "L’index de variable d’étiquette de valeur %d fait référence à la continuation de chaîne longue."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2215
+#: src/data/sys-file-reader.c:2230
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2244
+#: src/data/sys-file-reader.c:2259
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
+msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2287
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "Omission de %d avertissements supplémentaires sur les étiquettes de valeur."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2301
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "L’index de la variable de poids %d n’est pas dans l’intervalle 1 et %zu. Traitement du fichier sans les poids."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2275
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. "
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "L’index de variable de poids %d fait référence à la continuation de chaîne longue.  Traitement du fichier comme non pondéré."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2284
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2320
+#: src/data/sys-file-reader.c:2356
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2334
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2424
+#: src/data/sys-file-reader.c:2383
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Nom l'attribut %s dupliqué."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2467
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Rôle de variables %s invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2433
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2446
+#: src/data/sys-file-reader.c:2489
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2497
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2504
+#: src/data/sys-file-reader.c:2547
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2535
+#: src/data/sys-file-reader.c:2577
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2609
+#: src/data/sys-file-reader.c:2650
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2619
+#: src/data/sys-file-reader.c:2660
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2624
+#: src/data/sys-file-reader.c:2665
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2649
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2704
+#: src/data/sys-file-reader.c:2744
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2843
+#: src/data/sys-file-reader.c:2883
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2994
+#: src/data/sys-file-reader.c:3034
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
+#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3119
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3127
+#: src/data/sys-file-reader.c:3171
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3135
+#: src/data/sys-file-reader.c:3179
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3145
+#: src/data/sys-file-reader.c:3189
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3441
+#: src/data/sys-file-reader.c:3481
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
+#: src/data/sys-file-reader.c:3489
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3456
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3570
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3580
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3546
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3579
+#: src/data/sys-file-reader.c:3619
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3588
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#: src/data/sys-file-reader.c:3638
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3606
+#: src/data/sys-file-reader.c:3646
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3618
+#: src/data/sys-file-reader.c:3658
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3649
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3664
+#: src/data/sys-file-reader.c:3704
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3723
+#: src/data/sys-file-reader.c:3763
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3747
+#: src/data/sys-file-reader.c:3787
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3785
+#: src/data/sys-file-reader.c:3825
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Fichier système SPSS"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#: src/data/sys-file-writer.c:209
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#: src/data/sys-file-writer.c:254
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1269
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier système."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/data/sys-file-writer.c:1376
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr "Impossible d’initialiser la compression ZLIB ’(%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#: src/data/sys-file-writer.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr "Impossible de terminer la compression du flux ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#: src/data/sys-file-writer.c:1447
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#: src/data/sys-file-writer.c:1489
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:675
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+#: src/data/variable.c:60
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
 
-#: src/data/variable.c:777
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominale"
 
-#: src/data/variable.c:780
+#: src/data/variable.c:67
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinale"
 
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Scale"
 msgstr "Échelle"
 
-#: src/data/variable.c:874
+#: src/data/variable.c:74
 msgid "Input"
-msgstr "format d’entrée"
+msgstr "Entrée"
 
 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
 msgid "Output"
 msgstr "Sortie"
 
-#: src/data/variable.c:880
+#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
 msgid "Both"
 msgstr "Tous les deux"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
 msgid "None"
 msgstr "Aucun(e)"
 
-#: src/data/variable.c:886
+#: src/data/variable.c:78
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
 msgid "Split"
 msgstr "_Diviser"
 
-#: src/data/variable.c:1002
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
-
-#: src/data/variable.c:1005
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
-
-#: src/data/variable.c:1008
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+#: src/data/variable.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1334
+#: src/data/variable.c:1335
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Au moins un cas dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative). Ces cas ont été ignorés."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
-#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
-#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
-#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
-#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
-#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
+#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
+#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
+#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
+#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
+#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s n’est pas encore mis en œuvre"
+msgstr "%s n’est pas encore implémenté."
 
-#: src/language/command.c:212
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
 
-#: src/language/command.c:217
+#: src/language/command.c:220
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s ne peut être utilisé qu’au sein du mode de syntaxe étendu."
 
-#: src/language/command.c:346
+#: src/language/command.c:348
 msgid "expecting command name"
-msgstr "Attend un nom de commande"
+msgstr "nom de commande attendu"
 
-#: src/language/command.c:348
+#: src/language/command.c:350
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Commande inconnue « %s »."
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:383
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. "
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif soit défini."
 
-#: src/language/command.c:385
+#: src/language/command.c:387
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
 
-#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s est permis seulement dans %s."
 
-#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à l’intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l’intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:416
+#: src/language/command.c:418
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s est permis seulement à l’intérieur de %s ou %s."
 
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:424
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:429
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s."
 
-#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:461
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s."
+
+#: src/language/command.c:465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s."
+
+#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Cette commande n’est pas permise quand l’option %s est active."
 
-#: src/language/command.c:546
+#: src/language/command.c:566
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:493
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "%s attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:497
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "attend %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:501
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:506
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:511
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:516
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:522
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:528
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:548
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu’une fois."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:560
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
 msgstr "La sous-commande demandée %s n’est pas spécifiée."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:568
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "L’option %s ne peut être spécifiée qu’une fois dans la sous-commande %s."
+msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:577
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
 msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
 msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
-#: src/language/data-io/print-space.c:83
+#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:82
 msgid "expecting end of command"
-msgstr "Fin de commande attendu"
+msgstr "fin de commande attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:630
+#: src/language/lexer/lexer.c:820
 msgid "expecting string"
-msgstr "Chaîne de caractères attendue"
+msgstr "chaîne de caractères attendue"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:849
 msgid "expecting integer"
-msgstr "Nombre entier attendu"
+msgstr "nombre entier attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Integer expected for %s."
+msgstr "Nombre attendu."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
+#, fuzzy
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Integer expected."
+msgstr "Nombre attendu."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:883
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %ld for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:885
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected N"
+msgid "Expected %ld."
+msgstr "N attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:890
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %ld or %ld for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:892
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %ld or %ld."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:903
+#, c-format
+msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr "Entier attendu entre %ld et %ld pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:906
+#, c-format
+msgid "Expected integer between %ld and %ld."
+msgstr "Entier attendu entre %ld et %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:914
+#, c-format
+msgid "Expected non-negative integer for %s."
+msgstr "Entier non négatif attendu pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:917
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting integer"
+msgid "Expected non-negative integer."
+msgstr "nombre entier attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:922
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgid "Expected positive integer for %s."
+msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:925
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting integer"
+msgid "Expected positive integer."
+msgstr "nombre entier attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:672
+#: src/language/lexer/lexer.c:930
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:933
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s or year"
+msgid "Expected integer %ld or greater."
+msgstr "attend %s ou year"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:940
+#, c-format
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr "Entier attendu inférieur ou égal à %ld pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:943
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:965
 msgid "expecting number"
 msgstr "attend un nombre"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:684
+#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
+#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
+#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Number expected for %s."
+msgstr "Nombre attendu."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:994
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %g for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:996
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected N"
+msgid "Expected %g."
+msgstr "N attendu"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgid "Expected number between %g and %g for %s."
+msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgid "Expected number between %g and %g."
+msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected non-negative number for %s."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number"
+msgid "Expected non-negative number."
+msgstr "attend un nombre"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected number %g or greater for %s."
+msgstr "Nombre attendu %g ou supérieur pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number %g or greater."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1036
+#, c-format
+msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
+msgstr "Nombre attendu inférieur ou égal à %g pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1039
+#, c-format
+msgid "Expected number less than or equal to %g."
+msgstr "Nombre attendu inférieur ou égal à %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number in [%g,%g)."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
+#, c-format
+msgid "Expected number less than %g for %s."
+msgstr "Nombre attendu inférieur à %g pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number less than %g."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number in (%g,%g)."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected positive number for %s."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1169
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number"
+msgid "Expected positive number."
+msgstr "attend un nombre"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1174
+#, c-format
+msgid "Expected number greater than %g for %s."
+msgstr "Nombre attendu supérieur à %g pour %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Percentage greater than"
+msgid "Expected number greater than %g."
+msgstr "Pourcentage supérieur à"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
+#: src/language/control/define.c:107
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "en attente de l’identifiant"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1291
+#: src/language/lexer/lexer.c:1882
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1901
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans « %s »"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1303
+#: src/language/lexer/lexer.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1912
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Erreur de syntaxe"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1475
+#: src/language/lexer/lexer.c:2151
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr "Macro Expansion"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2390
 #, c-format
-msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n’est pas un multiple de deux"
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Ouverture « %s » : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#: src/language/lexer/lexer.c:2434
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "« %c » n’est pas un caractère hexadécimal valide"
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1487
+#: src/language/lexer/macro.c:93
 #, c-format
-msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l’intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#: src/language/lexer/macro.c:97
 #, c-format
-msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide."
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1498
-msgid "Unterminated string constant"
-msgstr "Constante de chaîne incomplète"
+#: src/language/lexer/macro.c:100
+#, c-format
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1502
+#: src/language/lexer/macro.c:623
 #, c-format
-msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Exposant manquant suivant « %s »"
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant %zu plus de jeton dans l’argument %s à la macro %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1507
-msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Point « . » inattendu au milieu de la commande"
+#: src/language/lexer/macro.c:625
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant %zu plus de jetons dans l’argument %s à la macro %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1513
+#: src/language/lexer/macro.c:635
 #, c-format
-msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant « %s » dans l’argument %s à la macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:691
+msgid "<end of input>"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#: src/language/lexer/macro.c:694
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Ouverture « %s » : %s."
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr "Trouvé '%.*s' en s’attendant à '%s' argument de lecture %s à la macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr "L’argument %s multiplier spécifié dans l’appel à la macro %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/macro.c:1012
 #, c-format
-msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s."
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr "',' ou ')' attendu dans l’appel à la fonction macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1018
+#, c-format
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr "')' manquant dans l’appel à la fonction macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1151
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s un argument (pas %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1155
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s deux arguments (pas %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1159
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s deux ou trois arguments (pas %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1184
+#, c-format
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1247
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1258
+#, c-format
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1357
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr "Attente de ')' dans l’expression macro."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1366
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr "Attente d’un appel littéral ou de fonction dans une expression de macro."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1642
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1651
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1664
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1719
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected variable record."
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
 
-#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#: src/language/lexer/macro.c:1727
 #, c-format
-msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr "Pas plus de %d %s sous-commandes autorisées."
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé de macro « %.*s » comme la variable !LET."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+#: src/language/lexer/macro.c:1737
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1769
+#, fuzzy
+#| msgid "Missing N"
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr "N manquante"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1788
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected variable record."
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1795
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé macro comme une variable !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1836
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1861
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1880
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1898
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1919
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr "Attendu '=' ou !IN dans la boucle !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2082
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2100
+#, c-format
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:78
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "en attente d’un identifiant de format valide"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
+#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -1849,6 +2531,48 @@ msgstr "Il manque la longeur pour le format « %s » indiqué."
 msgid "expecting format type"
 msgstr "en attente d’un type de format"
 
+#: src/language/lexer/scan.c:95
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n’est pas un multiple de deux"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "« %c » n’est pas un caractère hexadécimal valide"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr "La chaîne Unicode contient %d octets, ce qui est hors de l'intervale autorisé de 1 à 8 octets"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad character %s in input"
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Unterminated string constant"
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Constante de chaîne incomplète"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:389
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "Exposant manquant suivant « %s »"
+
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
@@ -1864,93 +2588,104 @@ msgstr "Les extrémités de l’intervalle sont égales (%.*g)."
 msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l’intervalle."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:112
+#: src/language/lexer/value-parser.c:113
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "La valeur système manquante n’est pas valide ci."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:724
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "attend le nom de la variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:781
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:790
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s n’est pas un nom de variable"
+msgstr "%s n’est pas un nom de variable."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
+msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
+msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:798
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s n’est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr "Lors de l’utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d’un même dictionnaire de variables qu’elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO. "
+msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO. "
+msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:810
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a variable name."
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s n’est pas un nom de variable."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
+#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Lors de l’exécution de COMPUTE : SYSMIS n’est pas une valeur autorisée comme index au sein d’un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Lors de l’exécution de COMPUTE : %.*g n’est pas une valeur autorisée comme index au sein d’un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:356
+#: src/language/xforms/compute.c:377
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Il n’y a pas de vecteur nommé %s."
@@ -1959,15 +2694,10 @@ msgstr "Il n’y a pas de vecteur nommé %s."
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "La destination ne peut être une variable chaîne."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
+#: src/language/xforms/sample.c:75
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
 msgstr "Le facteur d’échantillonnage doit être compris entre 0 et 1 exclusif."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Impossible d’échantillonner %d observations d’une population de %d."
-
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgstr "Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être toutes numériques ou toutes des chaînes."
@@ -2010,79 +2740,114 @@ msgstr "Erreur de type. Impossible de stocker %s données en %s variable %s."
 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr "Impossible de réencoder car la variable %s nécessiterait %d octets ou plus, mais elle a seulement %d octets."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
+#: src/language/xforms/select-if.c:105
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr "Erreur de syntaxe liée à l’absence de OFF ou BY. Le filtrage d’observations a été annulé."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
+#: src/language/xforms/select-if.c:120
 msgid "The filter variable must be numeric."
 msgstr "La variable filtre doit être numérique."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
+#: src/language/xforms/select-if.c:126
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:49
-#, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s sans %s."
+#: src/language/control/define.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:77
-#, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Cette commande doit apparaître à l’intérieur de %s…%s, sans intermédiaire %s…%s."
+#: src/language/control/define.c:80
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:94
+#: src/language/control/define.c:135
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:147
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:156
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:177
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:270
+msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:65
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:68
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:71
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:74
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:150
+#, fuzzy
+#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
 msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:180
-#, c-format
-msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
-msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
+#: src/language/control/loop.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s."
 
-#: src/language/control/loop.c:214
+#: src/language/control/loop.c:182
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Une seule clause d’index peut être spécifiée."
 
-#: src/language/control/repeat.c:118
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr "Le nom de variable erroné « %s » masque la variable du dictionnaire « %s »."
 
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr "La variable nominale « %s » a subi %zu substitutions, donc « %s » le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
 
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:362
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
 
-#: src/language/control/repeat.c:391
+#: src/language/control/repeat.c:376
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
 
-#: src/language/control/repeat.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:426
 #, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr "Pas de correspondance avec %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:45
+#: src/language/control/temporary.c:43
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr "Cette commande ne peut figurer qu’une seule fois entre les procédures ou assimilées."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:104
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "L’index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
-
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
@@ -2093,13 +2858,14 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 #, c-format
 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
 msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s."
@@ -2127,28 +2893,28 @@ msgstr "Trop de chaînes manquantes. Au plus trois valeurs individuelles sont au
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Impossible d’utiliser ALL après la spécification d’un ensemble de variables."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr "Le nombre de variables est différent entre l’ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
 msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Nom de sous-commande « %s » inconnue."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
 
@@ -2196,80 +2962,69 @@ msgstr "La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
 #, c-format
 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être d’autres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d’ensembles de réponses multiples."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Ensemble de dichotomie multiple"
-
-# ???
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
-msgstr "Ensemble de catégories multiples"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688
+#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
+#: src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-msgid "Label source"
-msgstr "Source de l’étiquette"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr "Fourni par l’utilisateur"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Valeur dénombrée"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Counted value"
-msgstr "Valeur calculée"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Variables membres"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr "Source d’étiquette de catégorie"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Étiquettes de variable"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dichotomies"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Étiquette de valeur d’une valeur de comptage"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
@@ -2291,245 +3046,283 @@ msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumé
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
-#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
+msgid "Split Values"
+msgstr "Scinder les valeurs"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
+#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-msgid "File:"
-msgstr "Fichier :"
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
-msgid "Label:"
-msgstr "Étiquette :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "File Information"
+msgstr "Fichier d'informations"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
-msgid "No label."
-msgstr "Aucune étiquette."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-msgid "Created:"
-msgstr "Créé par :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-msgid "Product:"
-msgstr "Produits :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Format Nombre Entier :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Format Nombre Entier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Grand indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Petit indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/utilities/set.c:1149
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
-msgid "Real Format:"
-msgstr "Format réel :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
+msgid "Real Format"
+msgstr "Format réel"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-msgid "Variables:"
-msgstr "Variables :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
-msgid "Cases:"
-msgstr "Observations :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-msgid "Weight:"
-msgstr "Poids :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
+#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
+#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:21
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-msgid "Not weighted."
-msgstr "Non pondéré."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Cases"
+msgstr "Observations"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
-msgid "Compression:"
-msgstr "Compression :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Encodage :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Non pondéré"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
-msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Le jeu de données actif n’a pas de nom de fichier."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
-#, c-format
-msgid "File label: %s"
-msgstr "Étiquette du fichier : %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Aucune variable à afficher."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
-msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Documents dans le jeu de données actif :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuer"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Niveau de mesure"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
-msgid "Custom data file attributes."
-msgstr "Attributs de fichier personnalisés."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rôle"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Titre : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
+#: src/ui/gui/compute.ui:216
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, c-format
-msgid "Format: %s\n"
-msgstr "Format : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignement"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Format d’impression : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
+msgid "Print Format"
+msgstr "Format d’impression"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Format d’écriture : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
+msgid "Write Format"
+msgstr "Format d'écriture"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Mesure : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valeurs manquantes"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
-#, c-format
-msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Rôle : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Affiche l’alignement : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Valeur de variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Affiche la largeur : %d\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Valeu utilisateur manquante"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Variable et attributs du jeu de données"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valeurs manquantes :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variable et nom"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(jeu de données)"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Aucun vecteur défini."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
-msgid "Vector"
-msgstr "Vecteur"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vecteurs"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
-msgid "Print Format"
-msgstr "Format d’impression"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vecteur et position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
 msgid "No valid encodings found."
-msgstr "Aucune donnée d’encodage valide. "
+msgstr "Aucune encodage valide identifié."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Encodages utilisables pour %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr "Encodages pouvant lire avec succès %s (en spécifiant l’encodage dans la commande GET avec la sous-commande ENCODING). Les encodages qui produisent un texte identique sont répertoriés ensemble."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
 msgid "Encodings"
 msgstr "Encodages"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
 #, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr "%s chaînes de caractères encodées."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s chaînes de caractères encodées"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#, fuzzy
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr "les chaîres de caractènes du fichiers dictionnaire différent."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "Purpose"
-msgstr "Objectif"
+msgstr "Chaînes de texte dans le dictionnaire de fichiers que les codages répertoriés précédemment interprètent différemment, ainsi que les interprétations."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
+msgid "Purpose"
+msgstr "Objectif"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:152
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
 msgstr "Raccourcissement de l’étiquette de valeur à %d caractères."
@@ -2548,22 +3341,14 @@ msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois."
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la form longue de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:131
-msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:148
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:167
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s est un nom de variable existant"
-
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "La largeur d’affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
+msgstr "%s est un nom de variable existant."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
@@ -2577,36 +3362,170 @@ msgstr "La variable pondérée ne doit pas être zéro."
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "valeur pondérée attendue"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Impossible de changer le répertoire de  %s:  %s "
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s en %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
 msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "Seule %s est actuellement implémentée."
 
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:61
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Chronomètre non pris en charge sur cette plateforme."
+
+#: src/language/utilities/host.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s : commande terminée avec le code %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:96
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Création du fichier temporaire échouée (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:103
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null : ouverture échouée (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:118
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr "Impossible de séparer : %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme."
+#: src/language/utilities/host.c:128
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "Impossible de définir le groupe de processus."
+
+#: src/language/utilities/host.c:146
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "Impossible de définir le délai d’expiration."
+
+#: src/language/utilities/host.c:213
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Pendant l'exécution de \"%s\", la synchronisation avec le processus enfant \"%s\" a échouée."
+
+#: src/language/utilities/host.c:223
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Commande \"%s\" expirée."
+
+#: src/language/utilities/host.c:225
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le signal %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:232
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Command ou shell introuvable"
+
+#: src/language/utilities/host.c:234
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Impossible d'invoquer la commande ou le shell"
+
+#: src/language/utilities/host.c:237
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:240
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:250
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Sortie de la commande \"%s\" illisible (%s)."
+
+#: src/language/utilities/set.c:262
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:265
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:268
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:271
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:275
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:278
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:281
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:285
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:288
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:490
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "attend %s ou year"
+
+#: src/language/utilities/set.c:530
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s exige un format de sortie numérique en argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
+
+#: src/language/utilities/set.c:658
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s n’est pas encodage connu ou un nom local"
+
+#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s doit être au moins 1."
+
+#: src/language/utilities/set.c:814
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s est %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Interface en ligne de commande non disponible sur cette plateforme."
+#: src/language/utilities/set.c:1156
+#, fuzzy
+#| msgid "(empty)"
+msgid "empty"
+msgstr "(vide)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1352
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Trop de commandes %s sans %s : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/set.c:1372
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erreur d’exécution de la commande : %s."
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sans %s correspondant."
 
 # ???
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/title.c:114
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (Saisie %s)"
@@ -2616,9 +3535,10 @@ msgstr "   (Saisie %s)"
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Impossible de trouver « %s » dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
 
-#: src/language/utilities/output.c:124
-msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Classe de cellule « %s » inconnue."
 
 # ??? stat
 #: src/language/utilities/permissions.c:113
@@ -2651,16 +3571,18 @@ msgid "Standard deviation"
 msgstr "Écart-type"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Valeur maximale"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Valeur minimale"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:102
 msgid "Percentage greater than"
-msgstr "Pourcentage supérieur à "
+msgstr "Pourcentage supérieur à"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:103
 msgid "Percentage less than"
@@ -2668,19 +3590,19 @@ msgstr "Pourcentage inférieur à"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Pourcentage compris dans l’intervalle "
+msgstr "Pourcentage compris dans l’intervalle"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Pourcentage exclu de l’intervalle "
+msgstr "Pourcentage exclu de l’intervalle"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
-msgstr "Fraction supérieure à "
+msgstr "Fraction supérieure à"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction less than"
-msgstr "Fraction inférieure à "
+msgstr "Fraction inférieure à"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
@@ -2753,666 +3675,1038 @@ msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "Le nom de variable %s n’est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:165
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:177
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Avec GROUP, les variables ne peuvent pas mélanger les types chaîne de caractères (%s) et numérique (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Enregistrement de variables groupées."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Enregistrement de %s vers %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Enregistrement de %s vers %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
+msgid "New Value"
+msgstr "Nouvelle valeur"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Étiquette de valeur"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Ancienne valeur"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique."
+msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:220
-msgid "Group1"
-msgstr "Groupe1"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:221
-msgid "Group2"
-msgstr "Groupe2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
-#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
-#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
+#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
+#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
+#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
+#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
+#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
+#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
+#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
+#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
+#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
+#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
+#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
-#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:914
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
+#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:189
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Proportions observées."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:190
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Proportion de test."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
+#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:281
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:155
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
+#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Groupe 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Groupe 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
+#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
+#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
 #, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "Le test de CHISQUARE a spécifié  %d valeurs attendues, mais %d valeurs distinctes figurent dans la variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "Le test de CHISQUARE attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observé"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
 msgid "Expected N"
 msgstr "N attendu"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:979
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
 msgid "Residual"
 msgstr "Residus"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
-#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Fréquences"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
-#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:272
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Tests statistiques"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
-msgid "Chi-Square"
-msgstr "Khi-Deux"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "X²"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
+#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
+#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
-#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:431
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:355
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:110
+#: src/language/stats/cochran.c:111
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:174
+#: src/language/stats/cochran.c:153
 #, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
 msgstr "Succès (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:176
+#: src/language/stats/cochran.c:154
 #, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
 msgstr "Erreur (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:221
+#: src/language/stats/cochran.c:190
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
+#: src/language/stats/correlations.c:126
 msgid "Correlations"
 msgstr "Corrélations"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220
+#: src/language/stats/correlations.c:146
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Corrélation de Pearson"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (uni-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:151
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Produits de croisement"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/correlations.c:152
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariance"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:311
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Signifiant à 0,05 près"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
 msgstr "Les données des variables choisies sont toutes manquantes ou vides."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
-#: src/language/data-io/list.c:168
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:165
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Aucune variable spécifiée."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Écart-type"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
+#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Variance"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "Attendu(e)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr "Aplatissement"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:74
+msgid "Row %"
+msgstr "Ligne %"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means.c:421
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "Erreur standard d’aplatissement"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:75
+msgid "Column %"
+msgstr "Colonne %"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr "Asymétrie"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:76
+msgid "Total %"
+msgstr "Total %"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means.c:423
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Erreur standard d’asymétrie"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:78
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalle"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:79
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Résidu ajusté"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:459
+#, fuzzy
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "Au moins un tableau croisé doit être demandé (à l’aide de la sous-commande TABLES)."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:475
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Mode %s manquant n’est pas permis dans le mode général. Suppose %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Somme"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:594
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:364
+#: src/language/stats/crosstabs.c:659
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s doit être spécifié avant %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:415
-msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1051
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:492
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
+#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
+#: src/language/stats/reliability.c:541
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Valide"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant(e)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1064
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Tableau de contingence"
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1142
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1330
+msgid "Missing value"
+msgstr "Valeur manquante"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1409
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Tests de X²"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1414
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "X² de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1415
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Rapport de vraisemblance"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1416
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Test exact de Fisher"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1417
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Correction de continuité"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1418
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "Nombre d’observations valides"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1425
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1439
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Mesures de symétrie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1528
+msgid "Values"
+msgstr "Valeurs"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erreur standard asymp."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. approx."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlation de Spearman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1459
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervalle par intervalle"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1460
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1462
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesure de l’accord"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1463
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1478
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Estimation du risque"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1486
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance de 95 %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1507
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symétrie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Dépendant %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1524
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Mesures directionnelles"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1539
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1540
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coefficient d’incertitude"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1543
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Indice D de Somers"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1545
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominale par intervalle"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Ratio bizarre pour %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Pour une cohorte %s = "
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Écart-type"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
+#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variance"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Coefficient d’acuité"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "Erreur standard d’aplatissement"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Asymétrie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "Erreur standard d’asymétrie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalle"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Somme"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Le nom %s de la variable ce cote Z serait un nom de variable dupliqué."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:575
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "nom de statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables de cote Z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Cartographie des variables de cote Z"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:604
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores."
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
+#: src/language/stats/regression.c:1033
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:609
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:681
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Erreur interne lors du traitement des scores Z"
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Erreur interne lors du traitement des cotes Z. Veuillez rapporter cette erreur à l'adresse %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#: src/language/stats/descriptives.c:765
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Sore z de %s"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:1030
-msgid "Valid N"
-msgstr "N valide"
+msgstr "Cote Z de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1031
-msgid "Missing N"
-msgstr "N manquante"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Nombre valide (de la liste)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1059
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "N manquant (listwise)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:74
+#: src/language/stats/examine.c:75
 msgid " (missing)"
-msgstr "(Manquant)"
+msgstr " (manquant)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:269
+#: src/language/stats/examine.c:225
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 msgstr "Boîte à moustaches de %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:365
+#: src/language/stats/examine.c:321
 msgid "Boxplot"
 msgstr "Boxplot"
 
-#: src/language/stats/examine.c:462
+#: src/language/stats/examine.c:418
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
 
-#: src/language/stats/examine.c:522
+#: src/language/stats/examine.c:478
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr "Pas de diagramme de répartition par niveau créé pour %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Valeur utilisateur manquante."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
+#: src/language/stats/frequencies.c:1584
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Centiles"
 
-#: src/language/stats/examine.c:639
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/examine.c:602
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Moyenne pondérée"
 
-#: src/language/stats/examine.c:762
+#: src/language/stats/examine.c:602
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Hinges de Tukey"
 
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
+#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Variables dépendantes"
+
+#: src/language/stats/examine.c:668
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Test de normalité"
+
+#: src/language/stats/examine.c:671
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
+#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
+#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
+#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Descriptives"
 
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/examine.c:735
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspect"
+
+#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
+#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Erreur standard"
 
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
 
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
-#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:873
+#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:916
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Limite inférieure"
 
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
-#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:874
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:917
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Limite supérieure"
 
-#: src/language/stats/examine.c:941
+#: src/language/stats/examine.c:747
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
 
-#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Médiane"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1036
+#: src/language/stats/examine.c:749
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Intervalle interquartile"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1111
+#: src/language/stats/examine.c:829
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Valeurs extrêmes"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
-#: src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:109
 msgid "Case Number"
 msgstr "Nombre d’observations"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1207
+#: src/language/stats/examine.c:840
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:846
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrême"
+
+#: src/language/stats/examine.c:847
 msgid "Highest"
 msgstr "Le plus élevé"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1218
+#: src/language/stats/examine.c:847
 msgid "Lowest"
 msgstr "Le plus bas"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Sommaire d’exécution des observations"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
-#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
-msgid "Cases"
-msgstr "Observations"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
-#: src/language/stats/crosstabs.q:905
-msgid "Valid"
-msgstr "Valide"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
-msgid "Missing"
-msgstr "Manquant(e)"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
-msgid "Percent"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/examine.c:2011
-#, c-format
-msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)."
-
-#: src/language/stats/examine.c:2048
-msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)"
-
-#: src/language/stats/examine.c:2242
+#: src/language/stats/examine.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1121
+#: src/language/stats/factor.c:1120
 #, c-format
 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
 msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1526
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1530
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1637
 msgid "Component Number"
 msgstr "Nombre d’élément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1637
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Nombre de facteurs"
 
 # ???
-#: src/language/stats/factor.c:1661
+#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
 msgid "Communalities"
 msgstr "Points communs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1667
+#: src/language/stats/factor.c:1656
 msgid "Initial"
 msgstr "Initial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1670
+#: src/language/stats/factor.c:1658
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
-#: src/language/stats/factor.c:2010
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
 msgid "Component"
 msgstr "Elément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
-#: src/language/stats/factor.c:2012
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
 msgid "Factor"
 msgstr "Facteur"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1772
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Total expliqué de la variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% de variance"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "% cumulé"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1765
+msgid "Phase"
+msgstr "Phase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1767
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Valeur initiale de Eigen"
 
 # ??? loadings
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1771
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1885
+#: src/language/stats/factor.c:1775
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1899
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% de variance"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1900
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "% cumulé"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
-#: src/language/stats/factor.c:2021
-#, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1985
+#: src/language/stats/factor.c:1837
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2052
+#: src/language/stats/factor.c:1844
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Facteur 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1876
 msgid "Anti-Image Matrices"
 msgstr "Matrices anti-image"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/factor.c:1881
 msgid "Anti-image Covariance"
 msgstr "Covariance anti-image"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/factor.c:1882
 msgid "Anti-image Correlation"
 msgstr "Corrélations bivariées anti-image"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2152
+#: src/language/stats/factor.c:1903
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Matrice de corrélation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2226
+#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Corrélation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1949
 msgid "Determinant"
 msgstr "Déterminant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2264
+#: src/language/stats/factor.c:1960
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Matrice de covariance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:1992
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2361
-msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+#: src/language/stats/factor.c:2016
+#, fuzzy
+#| msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
 msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2445
+#: src/language/stats/factor.c:2075
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2479
+#: src/language/stats/factor.c:2103
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Test KMO et Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2493
+#: src/language/stats/factor.c:2107
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2497
+#: src/language/stats/factor.c:2109
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2499
+#: src/language/stats/factor.c:2110
 msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Khi-Deux approx."
-
-#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
-#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
-#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr "Sig."
+msgstr "X² approché"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2544
+#: src/language/stats/factor.c:2158
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2551
+#: src/language/stats/factor.c:2165
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2648
+#: src/language/stats/factor.c:2263
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Matrice de motif"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2655
+#: src/language/stats/factor.c:2272
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Matrice de structure"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2656
+#: src/language/stats/factor.c:2274
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Matrice de composantes après rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2657
+#: src/language/stats/factor.c:2275
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle après rotation"
 
@@ -3461,27 +4755,23 @@ msgstr "Erreur d’écriture %s du fichier source : %s."
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
 msgstr "Erreur de réécriture %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:433
+#: src/language/stats/flip.c:434
 #, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
 msgstr "Erreur de lecture %s du fichier temporaire : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:436
+#: src/language/stats/flip.c:437
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "Fin inattendue lors de la lecture du fichier temporaire %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/language/stats/frequencies.c:141
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:292
-msgid "Value Label"
-msgstr "Étiquette de valeur"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
 msgid "Frequency"
 msgstr "Fréquence"
 
@@ -3489,127 +4779,121 @@ msgstr "Fréquence"
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Pourcentage valide"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:297
-msgid "Cum Percent"
+#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
 msgstr "Pourcentage cumulé"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
-msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
-msgstr "La fréquence de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:932
-msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
-msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#: src/language/stats/frequencies.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "%s de l’histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#: src/language/stats/frequencies.c:1167
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#: src/language/stats/frequencies.c:1447
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:763
-msgid "Count"
-msgstr "Nombre"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1627
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (médiane)"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1467
+#, fuzzy
+#| msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangs"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Rang moyen"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:280
+#: src/language/stats/friedman.c:253
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "W de Kendall"
 
-#: src/language/stats/glm.c:168
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "X²"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre"
 
-#: src/language/stats/glm.c:273
-msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
-
-#: src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/glm.c:719
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Tests d’effets entre sujets"
 
-#: src/language/stats/glm.c:759
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Type %s de somme des carrés"
+#: src/language/stats/glm.c:722
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Type I Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/glm.c:723
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Type II Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/glm.c:724
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Type III Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1029
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Carré des moyennes"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:772
+#: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Modèle corrigé"
 
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+#: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
-#: src/language/stats/glm.c:787
+#: src/language/stats/glm.c:744
 msgid "Intercept"
 msgstr "Interaction"
 
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: src/language/stats/glm.c:874
+#: src/language/stats/glm.c:811
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Total corrigé"
 
-#: src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/stats/graph.c:206
 msgid "Percentage"
 msgstr "Pourcentage"
 
-#: src/language/stats/graph.c:209
+#: src/language/stats/graph.c:207
 msgid "Cumulative Count"
 msgstr "Cumul"
 
-#: src/language/stats/graph.c:210
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Pourcentage cumulé"
-
-#: src/language/stats/graph.c:297
+#: src/language/stats/graph.c:296
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
 msgstr "%s contre %s par %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:303
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s"
 msgstr "%s contre %s"
@@ -3618,79 +4902,73 @@ msgstr "%s contre %s"
 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr "Nombre maximal de catégories de diagrammes de dispersion atteints. Votre variable BY a trop de valeurs distinctes. La coloration du diagramme sera incorrecte."
 
-#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
-#: src/language/stats/graph.c:719
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
 msgid "Only one chart type is allowed."
-msgstr "seul un type de diagramme est autorisé."
+msgstr "Seul un type de diagramme est autorisé."
 
-#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
-#: src/language/stats/graph.c:776
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
 msgid "Only one variable is allowed."
 msgstr "Une seule variable est permise."
 
-#: src/language/stats/graph.c:785
+#: src/language/stats/graph.c:843
 msgid "Variable expected"
 msgstr "Variable attendue"
 
-#: src/language/stats/graph.c:825
+#: src/language/stats/graph.c:883
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Paramètres normaux"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
 msgid "Uniform Parameters"
 msgstr "Paramètres uniformes"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Paramètres normaux"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
 msgid "Poisson Parameters"
 msgstr "Paramètres de Poisson"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Exponential Parameters"
 msgstr "Paramètres exponentiels"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
 msgid "Most Extreme Differences"
 msgstr "Différences des extrêmes"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
 msgid "Absolute"
-msgstr "absolue"
+msgstr "Absolue"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
 msgid "Positive"
 msgstr "Positive"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
 msgid "Negative"
 msgstr "Négative"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:277
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
 
@@ -3722,2127 +5000,3568 @@ msgstr "Estimation terminée en %d itérations (Probabilité logarithmique a dim
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr "Estimation terminée en %d itérations (nombre d’itérations maximum atteint)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:996
-msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr "La valeur du point de coupure doit être comprise en être 0 et 1"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1149
+#: src/language/stats/logistic.c:1132
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "Encodade de variable dépendante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-msgid "Original Value"
-msgstr "Valeur initiale"
+#: src/language/stats/logistic.c:1134
+msgid "Mapping"
+msgstr "Cartographie"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1159
+#: src/language/stats/logistic.c:1135
 msgid "Internal Value"
 msgstr "Valeur interne"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1210
+#: src/language/stats/logistic.c:1138
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valeur initiale"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1160
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Information de l’équation"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
-msgid "Step 1"
-msgstr "Etape 1"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1165
 msgid "S.E."
 msgstr "S.E."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1223
+#: src/language/stats/logistic.c:1166
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1226
+#: src/language/stats/logistic.c:1169
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#: src/language/stats/logistic.c:1174
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "%d%% CI pour Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
-msgid "Lower"
-msgstr "Minimum"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
-msgid "Upper"
-msgstr "Maximum"
+#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step 1"
+msgstr "Etape 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1311
+#: src/language/stats/logistic.c:1256
 msgid "Constant"
 msgstr "Constante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1356
+#: src/language/stats/logistic.c:1291
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Sommaire du modèle"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1294
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2 Log probable"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1370
+#: src/language/stats/logistic.c:1295
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr "Coefficient of determination de Cox & Snell"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/stats/logistic.c:1296
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr "Coefficient of determination de Nagelkerke"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step"
+msgstr "Étape"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1328
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Cas non pondérés"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "Inclure dans l’analyse"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Cas manquants"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1460
+#: src/language/stats/logistic.c:1358
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Codages des variables catégorielles"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1473
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Codings"
+msgstr "Codages"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1376
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Codage des paramètres"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1479
-#, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr "(%d)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1553
+#: src/language/stats/logistic.c:1455
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Table de classification"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1567
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
 msgid "Predicted"
 msgstr "Prévu"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1573
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Percentage correct"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
 msgid "Observed"
 msgstr "Observé"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1583
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Pourcentage global"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "Nombre de niveaux dans %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Statistique J-T observée"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
 msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "signification de la statistique J-T"
+msgstr "Statistique J-T moyenne"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Écart-type standard de la statistique J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
 msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "statistiques J-T standard"
+msgstr "Statistique J-T standard"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Somme des rangs"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "U de Mann-Whitney"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "W de Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:276
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
-
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Point de probabilité"
+#: src/language/stats/matrix.c:988
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] "La fonction matricielle %s nécessite  %zu argument."
+msgstr[1] "La fonction matricielle %s nécessite  %zu arguments"
 
-#: src/language/stats/means.c:412
-msgid "Group Median"
-msgstr "Médiane de groupe"
+#: src/language/stats/matrix.c:994
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] "La fonction matricielle %s nécessite 1 ou 2 arguments, mais %zu argument a été fournie."
+msgstr[1] "La fonction matricielle %s nécessite 1 ou 2 arguments, mais %zu arguments ont été fournis."
 
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Minimum"
+#: src/language/stats/matrix.c:1002
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "La fonction matricielle \"%s\" prend au moins un argument"
 
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Maximum"
+#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "Variable système %s est inconnue."
 
-#: src/language/stats/means.c:424
-msgid "First"
-msgstr "Première observation"
+#: src/language/stats/matrix.c:1442
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr "L’entrée dans la fonction CHOL n’est pas définie positivement."
 
-#: src/language/stats/means.c:425
-msgid "Last"
-msgstr "Dernière observation"
+#: src/language/stats/matrix.c:1557
+#, c-format
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:427
-msgid "Percent N"
-msgstr "% N"
+#: src/language/stats/matrix.c:1631
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr "L’argument d’EVAL doit être symétrique."
 
-#: src/language/stats/means.c:428
-msgid "Percent Sum"
-msgstr "Somme des pourcentages"
+#: src/language/stats/matrix.c:1797
+#, c-format
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:430
-msgid "Harmonic Mean"
-msgstr "Moyenne harmonique"
+#: src/language/stats/matrix.c:1834
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:431
-msgid "Geom. Mean"
-msgstr "Moyenne géométrique"
+#: src/language/stats/matrix.c:2156
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr "Les arguments 2 et 3 de RESHAPE doivent être des entiers."
 
-#: src/language/stats/means.c:1074
-msgid "Included"
-msgstr "Inclu(e)"
+#: src/language/stats/matrix.c:2165
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
-msgid "Excluded"
-msgstr "Exclu(e)"
+#: src/language/stats/matrix.c:2323
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
-#: src/language/stats/means.c:1135
+#: src/language/stats/matrix.c:2325
 #, c-format
-msgid "%g%%"
-msgstr "%g%%"
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "L’argument 1 a des dimensions %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/means.c:1167
-msgid "Report"
-msgstr "Rapport"
-
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
-msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques."
+#: src/language/stats/matrix.c:2327
+#, c-format
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "L’argument 2 a des dimensions %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
+#: src/language/stats/matrix.c:2396
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr "L’argument scalaire de SWEEP doit être entier."
 
-#: src/language/stats/median.c:359
-msgid "> Median"
-msgstr "> Médiane"
+#: src/language/stats/matrix.c:2403
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr "L’argument scalaire de SWEEP doit être entier inférieur ou égal à la plus petite des lignes et colonnes de l’argument de matrice."
 
-#: src/language/stats/median.c:362
-msgid "≤ Median"
-msgstr "≤ Médiane"
+#: src/language/stats/matrix.c:2485
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:536
+#: src/language/stats/matrix.c:3301
 #, c-format
-msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "La sous-commande %s n’est pas implémentée."
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:690
+#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
 #, c-format
-msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "%s, %s, %s ou un nombre sont attendus."
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:844
+#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:896
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l’intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
+#: src/language/stats/matrix.c:3324
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
+#: src/language/stats/matrix.c:3369
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "L’option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l’option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25ème"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ème (médiane)"
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75ème"
+#: src/language/stats/matrix.c:3377
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
-msgid "LSD"
-msgstr "LSD"
+#: src/language/stats/matrix.c:3386
+#, c-format
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
-msgid "Tukey HSD"
-msgstr "HSD de Tukey"
+#: src/language/stats/matrix.c:3433
+#, c-format
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
-msgid "Bonferroni"
-msgstr "Bonferroni"
+#: src/language/stats/matrix.c:3451
+msgid "All operands of : operator must be scalars."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
-msgid "Scheffé"
-msgstr "Scheffé"
+#: src/language/stats/matrix.c:3467
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364
-msgid "Games-Howell"
-msgstr "Games-Howell"
+#: src/language/stats/matrix.c:3500
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:365
-msgid "Šidák"
-msgstr "Sidak"
+#: src/language/stats/matrix.c:3530
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:517
+#: src/language/stats/matrix.c:3595
 #, c-format
-msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr "La méthode d’analyse Post Hoc %s n’est pas supportée."
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:835
+#: src/language/stats/matrix.c:3602
 #, c-format
-msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
-msgstr "La variable dépendante %s n’a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:917
+#: src/language/stats/matrix.c:3609
 #, c-format
-msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n’est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:929
+#: src/language/stats/matrix.c:3631
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Somme des carrés"
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1004
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Entre les groupes"
+#: src/language/stats/matrix.c:3637
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1005
-msgid "Within Groups"
-msgstr "À l’intérieur des groupes"
+#: src/language/stats/matrix.c:3644
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1038
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/matrix.c:3676
+#, c-format
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Statistique de Levene"
+#: src/language/stats/matrix.c:3759
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1232
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/language/stats/matrix.c:3774
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1233
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/language/stats/matrix.c:3825
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "Le numéro de feuille doit être supérieur ou égal à 1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Test d’homogénéité des variances"
+#: src/language/stats/matrix.c:3831
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1309
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Coefficient de contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3837
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3843
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1384
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Tests de contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3849
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1387
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr "Valeur de contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
+#: src/language/stats/matrix.c:3912
+#, c-format
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "L'argument %zu est %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr ""
 
-# ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1443
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Suppose des variances égales"
+#: src/language/stats/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "L’argument %zu  de la fonction matricielle  %s doit être supérieur ou égal  à %g."
 
-# ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1447
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Suppose une inégalité"
+#: src/language/stats/matrix.c:3884
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr "L’argument %zu  de la fonction matricielle  %s doit être supérieur à %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/matrix.c:3890
 #, c-format
-msgid "Multiple Comparisons (%s)"
-msgstr "Comparaisons multiples (%s)"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s doit être inférieur ou égal à %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1595
+#: src/language/stats/matrix.c:3896
 #, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr "(I) %s"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr "L’argument %zu  de la fonction matricielle  %s doit être inférieur à %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1596
+#: src/language/stats/matrix.c:3902
 #, c-format
-msgid "(J) %s"
-msgstr "(J) %s"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr "L’argument %zu de la fonction matricielle %s  ne doit pas être égal à %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Différence des moyennes"
+#: src/language/stats/matrix.c:3985
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
-msgid "(I - J)"
-msgstr "(I - J)"
+#: src/language/stats/matrix.c:3994
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#: src/language/stats/matrix.c:4011
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Centres de groupe final"
+#: src/language/stats/matrix.c:4017
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
-msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "Centres de groupe initial"
+#: src/language/stats/matrix.c:4366
+#, c-format
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
-msgid "Cluster"
-msgstr "Groupe"
+#: src/language/stats/matrix.c:4492
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
-msgid "Cluster Membership"
-msgstr "Membres du cluster"
+#: src/language/stats/matrix.c:4650
+#, c-format
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe"
+#: src/language/stats/matrix.c:4674
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the integer range."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
-msgid "The number of clusters must be positive"
-msgstr "Le nombre de cluster doit être positif"
+#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown system variable %s."
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "Variable système %s inconnue."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
-msgid "The convergence criterium must be positive"
-msgstr "Le critère de convergence doit être positif"
+#: src/language/stats/matrix.c:4831
+#, c-format
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
-msgid "The number of iterations must be positive"
-msgstr "Le nombre d’itération doit être positif"
+#: src/language/stats/matrix.c:4840
+#, c-format
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:206
+#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
 #, c-format
-msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr "Impossible de créer un nom de variable sur l’intervalle %s avec %s. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. "
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:322
+#: src/language/stats/matrix.c:4878
 #, c-format
-msgid "Too many variables in %s clause."
-msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause %s."
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:324
+#: src/language/stats/matrix.c:4889
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "La variable %s existe déjà."
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/matrix.c:4918
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4923
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
 
-#: src/language/stats/rank.c:632
+#: src/language/stats/matrix.c:4928
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s de %s par %s"
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr "Le nombre d’index de colonnes à affecter à %s diffère du nombre de colonnes dans la matrice source."
 
-#: src/language/stats/rank.c:830
+#: src/language/stats/matrix.c:4936
 #, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Variables crées par %s"
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] "Il existe %zu index de ligne."
+msgstr[1] "Il existe %zu index de ligne."
 
-#: src/language/stats/rank.c:854
+#: src/language/stats/matrix.c:4942
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] "La matrice de destination %s  comporte %zu lignes."
+msgstr[1] "La matrice de destination %s comporte  %zu lignes."
 
-#: src/language/stats/rank.c:864
+#: src/language/stats/matrix.c:4952
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] "Il existe %zu index de colonne."
+msgstr[1] "Il existe %zu index de colonne."
 
-#: src/language/stats/rank.c:877
+#: src/language/stats/matrix.c:4958
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] "La matrice de destination %s comporte %zu colonne."
+msgstr[1] "La matrice de destination %s comporte %zu colonnes."
 
-#: src/language/stats/rank.c:886
+#: src/language/stats/matrix.c:4964
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr "La matrice source est %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:164
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n’est pas pertinent."
+#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rows"
+msgid "Rows"
+msgstr "_Lignes"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:281
-msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
-msgstr "La sous-commande STATISTICS n,est pas encore implémentée. Aucune statistiques ne sera produite."
+#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:300
-msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr "Le point de séparation doit être inférieur au nombre de variables"
+#: src/language/stats/matrix.c:5940
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr "BREAK pas à l’intérieur de LOOP."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5984
+#, fuzzy
+#| msgid "Member Variables"
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "Variables membres"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5987
+#, fuzzy
+#| msgid "Compression"
+msgid "Dimension"
+msgstr "Compression"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5989
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Taille (kB)"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6038
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable expected"
+msgid "Variable name expected."
+msgstr "Variable attendue"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:525
+#: src/language/stats/matrix.c:6115
 #, c-format
-msgid "Scale: %s"
-msgstr "Échelle : %s"
-
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/reliability.c:636
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Article-Total statistiques"
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:658
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr "Moyenne de l’échelle si l’item est effacé"
+#: src/language/stats/matrix.c:6120
+#, c-format
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:661
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr "Variance de l’échelle si l’item est effacé"
+#: src/language/stats/matrix.c:6174
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate variable name %s."
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:664
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
+#: src/language/stats/matrix.c:6187
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:667
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr "Alpha de Cronbach si l’élément est effacé"
+#: src/language/stats/matrix.c:6191
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:744
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Statistiques de confiance"
+#: src/language/stats/matrix.c:6345
+msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Alpha de Cronbach"
+#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
+#, c-format
+msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr ""
 
-# ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
-#: src/language/stats/reliability.c:815
-msgid "N of Items"
-msgstr "Nb éléments"
+#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format type `%s'."
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "Type de format inconnu « %s »."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:800
-msgid "Part 1"
-msgstr "Partie 1"
+#: src/language/stats/matrix.c:6592
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:809
-msgid "Part 2"
-msgstr "Partie 2"
+#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
+#, c-format
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr ""
 
-# ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:818
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Nb total d’éléments"
+#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:821
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Corrélation entre les formules"
+#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:824
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
+#: src/language/stats/matrix.c:6672
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:827
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Longueur égale"
+#: src/language/stats/matrix.c:6694
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:830
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Longueur inégale"
+#: src/language/stats/matrix.c:6729
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:834
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Coefficient de Guttman"
+# ??? trailing
+#: src/language/stats/matrix.c:6800
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
 
-#: src/language/stats/roc.c:973
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr "Surface située sous la courbe"
+#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
+#, c-format
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:975
+#: src/language/stats/matrix.c:6862
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:980
-msgid "Area"
-msgstr "Surface"
+#: src/language/stats/matrix.c:6898
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:994
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Sig. asymptotique."
+#: src/language/stats/matrix.c:6901
+#, c-format
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1001
+#: src/language/stats/matrix.c:6904
 #, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1007
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variable testée"
+#: src/language/stats/matrix.c:6925
+#, c-format
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1066
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Résumé des observations"
+#: src/language/stats/matrix.c:7199
+#, c-format
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1086
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Non pondéré"
+#: src/language/stats/matrix.c:7222
+#, c-format
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1087
-msgid "Weighted"
-msgstr "Pondéré"
+#: src/language/stats/matrix.c:7447
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7502
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Nombre valide (de la liste)"
+#: src/language/stats/matrix.c:7557
+#, c-format
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1123
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr "Coordonnées de la courbe"
+#: src/language/stats/matrix.c:7602
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1125
+#: src/language/stats/matrix.c:7608
 #, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
+msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1133
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variable d’essai"
+#: src/language/stats/matrix.c:7621
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1135
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
+#: src/language/stats/matrix.c:7627
+msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilité"
+#: src/language/stats/matrix.c:7696
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr "1 - Spécificité"
+#: src/language/stats/matrix.c:7798
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7803
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#: src/language/stats/matrix.c:7865
 #, c-format
-msgid "VARIABLES may not appear after %s"
-msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s."
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:406
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+#: src/language/stats/matrix.c:7903
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
 
-#: src/language/stats/regression.c:410
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
-msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue."
+#: src/language/stats/matrix.c:7913
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
 
-#: src/language/stats/regression.c:545
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
+#: src/language/stats/matrix.c:7945
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
 
-#: src/language/stats/regression.c:719
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+#: src/language/stats/matrix.c:7963
+#, c-format
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:804
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/language/stats/matrix.c:7983
+#, c-format
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:805
-msgid "R Square"
-msgstr "R Carré (R²)"
+#: src/language/stats/matrix.c:8119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
 
-#: src/language/stats/regression.c:806
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "R carré ajusté"
+#: src/language/stats/matrix.c:8124
+#, c-format
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:807
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Erreur standard de l’estimation"
+#: src/language/stats/matrix.c:8201
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/matrix.c:8218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8263
 #, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Sommaire du modèle (%s)"
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:854
-msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Coefficients non normalisés"
+#: src/language/stats/matrix.c:8292
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:857
-msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "Coefficients normalisés"
+#: src/language/stats/matrix.c:8297
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
 
-#: src/language/stats/regression.c:858
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#: src/language/stats/matrix.c:8307
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:871
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B"
+#: src/language/stats/matrix.c:8332
+#, fuzzy
+#| msgid "Variables Created by RANK"
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "Variables crées par RANK"
 
-#: src/language/stats/regression.c:879
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
+#: src/language/stats/matrix.c:8348
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor"
+msgid "Factors"
+msgstr "Facteur"
 
-#: src/language/stats/regression.c:942
-#, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Coefficients (%s)"
+#: src/language/stats/matrix.c:8353
+msgid "Dimensions"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
-msgid "Regression"
-msgstr "Régression"
+#: src/language/stats/matrix.c:8506
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/matrix.c:8577
 #, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:1028
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covariances"
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:1043
+#: src/language/stats/matrix.c:8601
 #, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:168
+#: src/language/stats/matrix.c:8867
 #, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif."
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
-msgid "Runs Test"
-msgstr "Exécute le test"
+#: src/language/stats/matrix.c:8933
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown command `%s'."
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "Commande inconnue « %s »."
 
-#: src/language/stats/runs.c:370
-msgid "Test Value"
-msgstr "Valeur de test"
+#: src/language/stats/matrix.c:8935
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not yet implemented."
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "%s n’est pas encore implémenté."
 
-#: src/language/stats/runs.c:374
-msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Valeur de test (mode)"
+#: src/language/stats/matrix.c:8977
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d’un enregistrement partiel %s."
 
-#: src/language/stats/runs.c:378
-msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Valeur de test (moyenne)"
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Inclu(e)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:382
-msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Valeur de test (médiane)"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Excluded"
+msgstr "Exclu(e)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
-msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Observations < Valeur de test"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
-msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
+#: src/language/stats/means.c:836
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "La table \"%s\" a des variables de contrôle sans valeur. Aucune résultat ne sera affiché pour cette table."
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
-msgid "Total Cases"
-msgstr "Total des observations"
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Médiane de groupe"
 
-#: src/language/stats/runs.c:396
-msgid "Number of Runs"
-msgstr "Nombre d’exécutions"
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Première observation"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Différences négatives"
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "Dernière observation"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Différences positives"
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "% N"
 
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
-msgid "Ties"
-msgstr "Relations"
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Somme des pourcentages"
 
-# ??? buffer
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2."
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Moyenne harmonique"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Moyenne géométrique"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
-msgid "Group Statistics"
-msgstr "Statistiques de groupe"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Test d’échantillons indépendants"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point de probabilité"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "test de Levene pour l’égalité des variances"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:285
+msgid "Pairs"
+msgstr "Paires"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "t-test pour l’égalité des moyennes"
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> Médiane"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Différence des erreurs standards"
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Médiane"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#: src/language/stats/npar.c:536
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
-
-# ???
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Suppose des Variances égales"
-
-# ???
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "ne présuppose pas des Variances égales"
-
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "Test pour uni-échantillon"
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "La sous-commande %s n’est pas implémentée."
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#: src/language/stats/npar.c:691
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Valeur de test = %f"
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "%s, %s, %s ou un nombre sont attendus."
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
+#: src/language/stats/npar.c:845
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Statistiques d’échantillonnages appairées"
+#: src/language/stats/npar.c:897
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l’intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Paire %d"
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "L’option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l’option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Corrélations de paires simples"
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
-msgstr "Corrélation"
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD de Tukey"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Test d’échantillonnages appairées"
+#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
-msgid "Paired Differences"
-msgstr "Différences appairées"
+#: src/language/stats/oneway.c:366
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Erreur standard des moyennes"
+#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "Sidak"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#: src/language/stats/oneway.c:520
 #, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "La méthode d’analyse Post Hoc %s n’est pas supportée."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:843
 #, c-format
-msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Lors de l’application de %s à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "La variable dépendante %s n’a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#: src/language/stats/oneway.c:925
 #, c-format
-msgid "%s subcommand may not be used with %s."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée avec %s."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n’est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
+#: src/language/stats/oneway.c:937
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Rangs neagtifs"
+#: src/language/stats/oneway.c:972
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Rang positif"
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte Signification."
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Entre les groupes"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:214
-msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n’a été défini."
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Within Groups"
+msgstr "À l’intérieur des groupes"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d’entrée. Les transformations obtenues avec l’instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Variable dépendante"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:255
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table."
+#: src/language/stats/oneway.c:1149
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Test d’homogénéité des variances"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:308
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:311
-#, c-format
-msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Jeu de données actif BY manquant en variable %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:388
-#: src/language/data-io/combine-files.c:393
-#, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+#: src/language/stats/oneway.c:1154
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données chaînes ne peuvent être représentées correctement."
+#: src/language/stats/oneway.c:1193
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Coefficient de contraste"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents de la même variable le fichier précédent."
+#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:570
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
+#: src/language/stats/oneway.c:1237
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Tests de contraste"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:573
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
+#: src/language/stats/oneway.c:1240
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Valeur de contraste"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:578
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique."
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:581
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
+msgid "Assumption"
+msgstr "Supposition"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:621
-#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de variable existant."
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Suppose des variances égales"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:793
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ensembles %zu d’observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1255
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Ne suppose pas des variances égales"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#: src/language/stats/oneway.c:1366
 #, c-format
-msgid "The %s value must be nonnegative."
-msgstr "La valeur %s ne doit pas être négative."
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Comparaisons multiples (%s)"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:154
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1372
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Différence à la moyenne (I - J)"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
 #, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be specified once."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’une fois."
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:197
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Famille"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:260
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
+#: src/language/stats/oneway.c:1404
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Centres de groupe initial"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Centres de groupe final"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:662
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+msgid "Cluster"
+msgstr "Groupe"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Il existe déjà une variable %s d’un type différent."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Membres du cluster"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:397
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d’une largeur différente."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Clusters"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Une variable \"%s\" existe déjà."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:451
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
-msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "guillemet fermant manquant en fin de chaîne."
+#: src/language/stats/rank.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable pour classer %s avec %s. Toutes les possibilités sont déjà utilisées."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#: src/language/stats/rank.c:321
 #, c-format
-msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s"
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "La variable %s existe déjà."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s de %s par %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ."
+#: src/language/stats/rank.c:826
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variables crées par RANK"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
-msgid "Record"
-msgstr "Enregistrement"
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nouvelle variable"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraction"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
-msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Regroupement des variables"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Variable existante"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:136
-#: src/language/data-io/data-writer.c:79
-msgid "data file"
-msgstr "fichier de données"
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n’est pas pertinent."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:160
-#, c-format
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "La sous-commande STATISTICS n,est pas encore implémentée. Aucune statistiques ne sera produite."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Le point de séparation doit être inférieur au nombre de variables"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:521
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Échelle : %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:578
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Article-Total statistiques"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Moyenne de l’échelle si l’item est effacé"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:582
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Variance de l’échelle si l’item est effacé"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:584
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Alpha de Cronbach si l’élément est effacé"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:623
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Statistiques de confiance"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Alpha de Cronbach"
+
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
+#: src/language/stats/reliability.c:648
+msgid "N of Items"
+msgstr "Nb éléments"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:643
+msgid "Part 1"
+msgstr "Partie 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Part 2"
+msgstr "Partie 2"
+
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:650
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Nb total d’éléments"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Corrélation entre les formules"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:656
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Longueur égale"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Longueur inégale"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:659
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Coefficient de Guttman"
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Surface située sous la courbe"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Area"
+msgstr "Surface"
+
+#: src/language/stats/roc.c:972
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Sig. asymptotique."
+
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variable testée"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1022
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Résumé des observations"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1026
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Non pondéré"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1027
+msgid "Weighted"
+msgstr "Pondéré"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1060
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordonnées de la courbe"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Spécificité"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1067
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordonnées"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variable d’essai"
+
+#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:411
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+
+#: src/language/stats/regression.c:415
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue."
+
+#: src/language/stats/regression.c:573
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
+
+#: src/language/stats/regression.c:779
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+
+#: src/language/stats/regression.c:866
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sommaire du modèle (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "R Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R carré ajusté"
+
+#: src/language/stats/regression.c:872
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erreur standard de l’estimation"
+
+#: src/language/stats/regression.c:898
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coefficients (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:904
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coefficients non normalisés"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coefficients normalisés"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:914
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:922
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Statistiques de colinéarité"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolérance"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "VIF"
+msgstr "Facteur d'inflaction de variance"
+
+#: src/language/stats/regression.c:936
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1023
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1078
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1085
+msgid "Models"
+msgstr "Modèles"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1093
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covariances"
+
+#: src/language/stats/runs.c:169
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif."
+
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Exécute le test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valeur de test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valeur de test (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Valeur de test (moyenne)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Valeur de test (médiane)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Observations < Valeur de test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Total des observations"
+
+#: src/language/stats/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Nombre d’exécutions"
+
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Différences"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Différences négatives"
+
+#: src/language/stats/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Différences positives"
+
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+msgid "Ties"
+msgstr "Relations"
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Statistiques de groupe"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Test d’échantillons indépendants"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Test de Levene de l’égalité de variance"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-Test de l’égalité des moyennes"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Différence des moyennes"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Différence des erreurs standards"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Intervalle de confiance à 95 % de la différence"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Suppositions"
+
+# ???
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Suppose des Variances égales"
+
+# ???
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Egalité de variance non supposée"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Test pour uni-échantillon"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Valeur de test = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistiques d’échantillonnages appairées"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
+#, c-format
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Paire %zu"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Corrélations de paires simples"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Test d’échantillonnages appairées"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Différences appairées"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Lors de l’application de %s à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée avec %s."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Rangs neagtifs"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Rang positif"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:289
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte signification"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n’a été défini."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d’entrée. Les transformations obtenues avec l’instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Jeu de données actif BY manquant en variable %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données chaînes ne peuvent être représentées correctement."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents de la même variable le fichier précédent."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de variable existant."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Ensembles %zu d’observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:145
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:188
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:251
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:275
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486
+#: src/language/data-io/get-data.c:633
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:384
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Il existe déjà une variable %s d’un type différent."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d’une largeur différente."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:399
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:454
+#: src/language/data-io/data-parser.c:463
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:489
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Délimiteur manquant après une chaîne entre guillemets."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:511
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:599
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
+msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrement"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:729
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "fichier de données"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
 msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en tant que fichier encodé « %s » : %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "%s manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction %s manquante ou mal formée. %s doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d’un enregistrement partiel %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Mot descripteur d’enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Taille d’enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "L’enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:745
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Cette commande n’est pas valide ici tant que l’actuel module d’entrée n’accède pas au fichier en ligne."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture de « %s » pour l’écriture en tant que fichier de données : %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:243
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de données %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Jeux de données"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "jeu de données sans nom"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "L’identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser %s avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s doit être spécifié avec %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:296
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:298
+msgid "inline file"
+msgstr "fichier en ligne"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:346
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "en attente d’un nom de fichier ou un nom d’identifiant"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:361
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "erreur de lecture du fichier « %s »"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "TYPE %s non supporté."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
+#: src/language/data-io/get-data.c:321
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s doit être suivi de « %s » ou « %s »."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:351
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s n’est autorisé qu’avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:488
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:535
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue dans %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Le programme en entrée n’a créé aucune variable."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:99
+msgid "Data List"
+msgstr "Liste de données"
+
+#: src/language/data-io/list.c:220
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
+
+#: src/language/data-io/list.c:229
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "La colonne finale d’un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:125
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à la valeur système manquante."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:128
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "sous-commande valide attendue"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés."
+
+#: src/language/data-io/print.c:304
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
+
+#: src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimer le résumé"
+
+#: src/language/data-io/print.c:464
+msgid "N of Records"
+msgstr "Nième enregistrement"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:372
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format type `%s'."
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "Type de format inconnu « %s »."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:599
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:631
+msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:653
+#, c-format
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:659
+#, c-format
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:709
+#, c-format
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:858
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:880
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:888
+#, c-format
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
+#, fuzzy
+#| msgid "Data record expected."
+msgid "Row type keyword expected."
+msgstr "Données d’enregistrement attendues."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
+#, fuzzy
+#| msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "Pondération de la variable %s n’est pas présent dans le dictionnaire."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "Le jeu de données actif n’a pas de nom de fichier."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
+#, c-format
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
 #, c-format
-msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en tant que fichier encodé « %s » : %s."
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
 #, c-format
-msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "%s manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction %s manquante ou mal formée. %s doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:253
-#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#: src/language/data-io/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Une commande OUTFILE ou METADATA est attendue."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#: src/language/data-io/trim.c:227
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d’un enregistrement partiel %s."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Le nombre de variables à la gauche de « = » (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#: src/language/data-io/trim.c:242
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#: src/language/data-io/trim.c:281
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l’option DROP."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:178
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:44
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Mot descripteur d’enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
+msgid "Invalid arguments to %s function."
+msgstr "Arguments non valides pour la fonction %s ."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#: src/language/expressions/helpers.c:117
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Taille d’enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les unités valides sont « %s », « %s », « %s », « %s », « %s », « %s », « %s » et « %s »."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:493
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "L’enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
+#: src/language/expressions/helpers.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont « %s » et « %s »."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:567
+#: src/language/expressions/helpers.c:519
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
+msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#: src/language/expressions/helpers.c:524
+#, fuzzy
+#| msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgid "The index is system-missing."
+msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:527
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgid "The index has value %g."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
+msgstr "Erreur de type : l’expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:145
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond %s."
-msgstr "Tentative de lecture au-delà de %s."
+msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:311
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
+msgstr "Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur numérique est nécessaire ici."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:322
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
+msgstr "Erreur de type : l’expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:641
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:644
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "Both operands of %s must be numeric."
+msgstr "La variable filtre doit être numérique."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
+#, c-format
+msgid "This operand has type '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:702
+#, c-format
+msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:705
+#, c-format
+msgid "The operand of %s has type '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+#, fuzzy
+#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "L’enchainement des opérateurs relationnels (ç.-à-d. : a < b < c) ne donnera pas le résultat escompté. Utiliser l’opérateur logique AND pour résoudre le problème (ç.-à-d. : a < b AND b < c). Mais si l’enchainement est souhaité, désactivez l'avertissement avec des parenthèses, ç.-à-d. : (a < b) < c."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:808
+#, fuzzy
+#| msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "L’opérateur d’exponentiation (« ** ») s’applique en partant de la gauche. C’est-à-dire que « a**b**c » égale « (a**b)**c » et non « a**(b**c) ». Pour éviter cet avertissement, insérer les parenthèses."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:915
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variable système %s inconnue."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:963
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificateur %s inconnu."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1052
+#, fuzzy
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "A vector index must be numeric."
+msgstr "La variable filtre doit être numérique."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no vector named %s."
+msgid "This vector index has type '%s'."
+msgstr "Il n’y a pas de vecteur nommé %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgid "%s must have an odd number of arguments."
+msgstr "%s doit avoir un nombre pair d’arguments dans la liste."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
+msgstr "La fonction %s n'accepte pas un nombre minimum d'arguments valides."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#, c-format
+msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
+msgstr "Pour les %s avec des arguments %d, tout au plus %d (pas %d) peuvent être nécessaires pour être valides."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Erreur de type en invoquant %s comme "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1282
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Appel de la fonction "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1284
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont :"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1316
+#, c-format
+msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
+msgstr "Cet argument a le type '%s' mais '%s' est requis."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1335
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Aucune fonction ou vecteur nommé %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s est une extension PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s n’est pas disponible dans cette version de PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1423
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s ne peut figurer après %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "recherche dans le fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lecture de fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fin de fichier inattendue en lisant les fichiers temporaires"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "écriture dans fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1194
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1196
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1197
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1199
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1200
+msgid "Central European"
+msgstr "Européen central"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1202
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1207
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1209
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillique/Russe"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1210
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1212
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1213
+msgid "Greek"
+msgstr "Grecque"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1214
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1215
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1216
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1218
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hébreu visuel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1219
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1220
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1221
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1223
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1225
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1226
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
+msgid "South European"
+msgstr "Sud européen"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turque"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
+msgid "Western European"
+msgstr "Européen de l’ouest"
+
+#: src/libpspp/message.c:289
+msgid "error"
+msgstr "erreur"
+
+#: src/libpspp/message.c:291
+msgid "warning"
+msgstr "attention"
+
+#: src/libpspp/message.c:294
+msgid "note"
+msgstr "remarque"
+
+#: src/libpspp/message.c:516
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
+
+#: src/libpspp/message.c:524
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+
+#: src/libpspp/message.c:527
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file"
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "fin du fichier inattendue"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:194
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error reading input file"
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:733
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Cette commande n’est pas valide ici tant que l’actuel module d’entrée n’accède pas au fichier en ligne."
+#: src/libpspp/zip-reader.c:196
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error reading input file"
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture de « %s » pour l’écriture en tant que fichier de données : %s."
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s : archive corrompue à la position 0x%llx : %<PRIx32> attendu mais %<PRIx32> lu"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de données %s."
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s : ouverture échouée (%s)"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
+# ??? central
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
 #, c-format
-msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
-
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
-msgid "unnamed dataset"
-msgstr "jeu de données sans nom"
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s : impossible de trouver le répertoire principal"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "(jeu de données actif)"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
+#: src/libpspp/zip-reader.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s : accès de recherche échoué (%s)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#: src/libpspp/zip-reader.c:438
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "L’identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser %s avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s : membre inconnu « %s »"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
 #, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "%s doit être spécifié avec %s."
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr "%s: le membre « %s » a un type de compression inconnu %<PRIu16>"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#: src/libpspp/zip-reader.c:499
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s : incohérence des noms du répertoire central (%s) et de l'entête du fichier locale (%s)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#: src/libpspp/zip-reader.c:695
 #, c-format
-msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "La longueur d’enregistrement (%d) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s : n'a pas pu initialiser le compresseur (%s)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:300
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+# ??? inflating
+#: src/libpspp/zip-reader.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s : erreur de compression « %s » (%s)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:302
-msgid "inline file"
-msgstr "fichier en ligne"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s : erreur d’ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:350
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "en attente d’un nom de fichier ou un nom d’identifiant"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr "%s : ne pas écrire de fichier ZIP sur le terminal"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici."
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s : erreur de recherche dans le fichier de sortie"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
 #, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s »"
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s : erreur d’écriture"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "TYPE %s non supporté."
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:278
-msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "Le numéro de feuille doit être supérieur ou égal à 1"
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Impossible de créer l’histogramme car le jeu de données contient moins de deux valeurs distinctes"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
-#: src/language/data-io/get-data.c:327
-#, c-format
-msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr "%s doit être suivi de « %s » ou « %s »."
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Au moins une valeur de poids n'est pas un entier. Les parties fractionnaires seront ignorées dans les statistiques de Shapiro-Wilk."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:357
+#: src/output/ascii.c:442
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s n’est autorisé qu’avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie « %s »"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
+#: src/output/ascii.c:473
 #, c-format
-msgid "Value of %s must be 1 or greater."
-msgstr "La valeur de %s doit être de 1 ou supérieur."
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
-msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
-msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)."
+#: src/output/ascii.c:495
+#, c-format
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii : la page doit avoir au moins %d caractères, mais elle est configurée pour %d caractères"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:551
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
+#: src/output/ascii.c:603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "See %s for a chart."
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:583
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#: src/output/ascii.c:622
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l’un ordre croissant es numéros d’enregistrement."
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/output/cairo-chart.c:695
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d’enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s"
 
-#: src/language/data-io/get.c:132
+#: src/output/cairo.c:174
 #, c-format
-msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "« %s » : spécification de la police incorrecte"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#: src/output/cairo.c:299
 #, c-format
-msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "Fin de fichier inattendue dans %s."
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s"
+
+#: src/output/cairo.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Diagramme en barres"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
-msgid "Input program must contain %s or %s."
-msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s."
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Tracé Q-Q normal de %s"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Le programme en entrée n’a créé aucune variable."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Valeur observée"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Normal attendu"
 
-#: src/language/data-io/list.c:223
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
 
-#: src/language/data-io/list.c:232
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Déviation d’une normale"
 
-#: src/language/data-io/list.c:239
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "MANQUANT*"
 
-#: src/language/data-io/list.c:246
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "N = %.2f"
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "N = %.2f"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "Courbe ROC"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Nuage de points %s"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Tracé à l’écran"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Valeur de Eigen"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Propagation / Niveau de point de %s"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Propagation"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "La colonne finale d’un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s »"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#: src/output/driver.c:586
 #, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "L’expression dans %s a été évalué à la valeur système manquante."
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s n’est pas un type de périphérique valide (les choix sont « %s » et « %s »)"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#: src/output/driver.c:600
 #, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s : option « %s » inconnue"
 
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "Attend une sous-commande valide"
+#: src/output/driver.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s : option de sortie manquante « = »"
 
-#: src/language/data-io/print.c:223
+#: src/output/driver.c:624
 #, c-format
-msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés."
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois"
+
+#: src/output/html.c:105
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "Sortie PSPP"
+
+#: src/output/html.c:266
+msgid "No description"
+msgstr "Aucune description"
 
-#: src/language/data-io/print.c:306
+#: src/output/journal.c:68
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »"
 
-#: src/language/data-io/print.c:479
+#: src/output/measure.c:68
 #, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
-msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "« %s » n’est pas une longueur valide."
 
-#: src/language/data-io/print.c:483
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
-msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
+#: src/output/measure.c:233
 #, c-format
-msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
-msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice."
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "type de papier inconnu « %.*s »"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
-msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
-msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré."
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "fichier « %s » ne définit pas de taille de papier"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
-msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
+#: src/output/options.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une valeur booléenne est exigée"
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#: src/output/options.c:191
 #, c-format
-msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
-msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une des suivantes est exigée : %s"
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
-msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
-msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier non négatif est exigé"
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:170
-#: src/language/data-io/save-translate.c:185
+#: src/output/options.c:239
 #, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier positif est exigé"
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#: src/output/options.c:242
 #, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier est exigé"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/output/options.c:245
 #, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier supérieur à %d est exigé"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/output/options.c:250
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Le nombre de variables à la gauche de « = » (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/output/options.c:329
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:167
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l’option DROP."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un nom de fichier contenant « # » est exigé."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:151
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+#: src/output/options.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr "%s: '%s' est '%s', qui n’a pas pu être analysé en tant que couleur"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:43
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n’est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+#: src/output/output-item.c:232
+#, fuzzy
+#| msgid "Bar Chart"
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagramme en barres"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:71
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument de semaine de la fonction DATE.WKYR ’est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+#: src/output/output-item.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "warning"
+msgid "Warning"
+msgstr "attention"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:77
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l’intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr "Remarque"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:99
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n’est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+#: src/output/output-item.c:246
+msgid "Page Break"
+msgstr "Saut de page"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:105
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l’intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
+#: src/output/output-item.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable"
+msgid "Table"
+msgstr "Variable"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:127
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument d’année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
+#: src/output/output-item.c:730
+msgid "Page Title"
+msgstr "Titre de page"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les unités valides sont « %s », « %s », « %s », « %s », « %s », « %s », « %s » et « %s »."
+#: src/output/output-item.c:733
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:333
-#, c-format
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont « %s » et « %s »."
+#: src/output/output-item.c:737
+msgid "Log"
+msgstr "Journal"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:261
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur numérique est nécessaire ici."
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1003
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:274
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Erreur de type : l’expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "La table n'a pas de données de cellule."
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:601
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: create failed"
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s : création échouée"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:608
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s : impossible de créer l'analyseur XML"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error writing output file"
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:436
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Erreur de type lors de l’utilisation de l’opérateur %s : impossible de convertir %s en %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "L’enchainement des opérateurs relationnels (ç.-à-d. « a<b<c >) ne donnera pas le résultat attendu.  Utiliser l’opérateur logique AND pour résoudre le problème (ç.-à-d. « a<b AND b<c »). Si l’enchainement est souhaité, les parenthèses désactiveront cet avertissement (ç.-à-d. « (a<b)<c »). "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "L’opérateur d’exponentiation (« ** ») s’applique en partant de la gauche. C’est-à-dire que « a**b**c » égale « (a**b)**c » et non « a**(b**c) ». Pour éviter cet avertissement, insérer les parenthèses."
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s : création échouée"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:832
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Variable système %s inconnue."
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Erreur d’écriture du fichier SPV"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:880
+#: src/output/spv/spv.c:425
 #, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Identificateur %s inconnu."
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s : impossible de créer l'analyseur XML"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#: src/output/spv/spv.c:450
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s doit avoir au moins %d arguments dans la liste."
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s : document mal formaté"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#: src/output/spv/spv.c:458
 #, c-format
-msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "%s doit avoir un nombre pair d’arguments dans la liste."
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s : le noeud racine est \"%s\" alors que \"%s\" est attendu"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s doit avoir un multiple de %d arguments dans la liste."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1124
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "La fonction %s n’accepte pas de nombre minimal valide d’arguments. "
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1139
-#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Avec %s, l’utilisation d’un nombre minimal valide d’arguments %d n’a pas de sens en cas d’usage de seulement %d arguments dans la liste."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1193
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Erreur de type en invoquant %s comme "
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Appel de la fonction "
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1200
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont :"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1230
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Aucune fonction ou vecteur nommé %s."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1292
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s est une extension PSPP."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1295
-#, c-format
-msgid "%s is not available in this version of PSPP."
-msgstr "%s n’est pas disponible dans cette version de PSPP."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "Effacer"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1302
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after %s."
-msgstr "%s ne peut figurer après %s."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:66
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Insérer un _cas"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:106
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "recherche dans le fichier temporaire"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Supprimer les Observations"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:125
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lecture de fichier temporaire"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Insérer une _variable"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:127
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fin de fichier inattendue en lisant les fichiers temporaires"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:147
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "écriture dans fichier temporaire"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Tri _croissante"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "Impossible d’utiliser l’inflateur : %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Tri _décroissante"
 
-# ??? inflating
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Erreur d’inflation : %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agrégation du fichier de destination"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1106
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1108
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménien"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1109
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltique"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1111
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtique"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Fichier portable (*.por) "
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
-msgid "Central European"
-msgstr "Européen central"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinois simplifié"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1116
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinois traditionnel"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Colonne nombre : %d"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croate"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Khi-Deux"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1119
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson X², rapport de vraisemblance, test d'exactitude de Fisher, correction de continuité, association linéaire-par-linéaire."
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1121
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillique/Russe"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Cramer's V"
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
-msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
-msgid "Greek"
-msgstr "Grecque"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1126
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Coefficient d’incertitude"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hébreu visuel"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandais"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Risque"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Estimation du risque"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1135
-msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordique"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Indice D de Somers"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Kappa de Cohen"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1140
-msgid "South European"
-msgstr "Sud européen"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
-msgid "Thai"
-msgstr "Thaïlandais"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Correlation de Spearman, R de Pearson"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turque"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Compte de fréquence"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1145
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
-msgid "Western European"
-msgstr "Européen de l’ouest"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Ligne (%)"
 
-#: src/libpspp/message.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s : %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Colonne"
 
-#: src/libpspp/message.c:120
-msgid "error"
-msgstr "erreur"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Colonne (%)"
 
-#: src/libpspp/message.c:122
-msgid "warning"
-msgstr "attention"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Total (%)"
 
-#: src/libpspp/message.c:125
-msgid "note"
-msgstr "remarque"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Valeur attendue"
 
-#: src/libpspp/message.c:338
-#, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Résidu standardisé"
 
-#: src/libpspp/message.c:346
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
 
-#: src/libpspp/message.c:349
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erreur standard"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:86
-#, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:212
-#, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Coefficient d’acuité et son erreur standard"
 
-# ??? central
-#: src/libpspp/zip-reader.c:337
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+# ???
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l’enregistrement du répertoire principal : %s"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:372
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Impossible de rechercher jusqu’au répertoire principal : %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:427
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:458
-#, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique « %s »; l’en-tête de fichier local indique « %s »"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erreur standard de l’aplatissement"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
 #, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "%s : erreur d’ouverture du fichier de sortie"
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: error seeking in output file"
-msgstr "%s : erreur de recherche dans le fichier de sortie"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_ptions…"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s : erreur d’écriture "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
 
-#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
-#. printf like functions, will create a pango markup string to
-#. display real number in scientific  notation.
-#.
-#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
-#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
-#. presented in your language.
-#.
-#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
-#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
-#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
-#. point as appropriate.
-#.
-#. The . in this string does not and should not be changed, since
-#. that is taken care of by the stdc library.
-#.
-#. For information on Pango markup, see
-#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
-#.
-#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
-#.
-#: src/math/chart-geometry.c:123
-#, c-format
-msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
-msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recode en différentes variables"
 
-#: src/math/histogram.c:145
-msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr "Impossible de créer l’histogramme car le jeu de données contient moins de deux valeurs."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Réencodage en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs "
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr "Moyenne H"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recode en une même variable"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Moyenne pondérée"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr "Arrondi"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coefficient"
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr "Empirique"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Affiche les coefficients de régression"
 
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Empirique avec moyenne"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance"
 
-#: src/output/ascii.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Affiche l’intervalle de confiance pour les coefficients de régression"
 
-#: src/output/ascii.c:365
-#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n’est que de %d caractères et de %d lignes"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Affiche la corrélation entre les valeurs observées et prédites"
 
-#: src/output/ascii.c:413
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie « %s »"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/output/ascii.c:510
-#, c-format
-msgid "See %s for a chart."
-msgstr "Voir %s pour le diagramme."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Affiche l’analyse de la table de variance"
 
-#: src/output/ascii.c:1122
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie « %s »"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/output/ascii.c:1179
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Page %d"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Affiche la matrice de coefficient de variance"
 
-#: src/output/charts/piechart.c:54
-msgid "*MISSING*"
-msgstr "MANQUANT*"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tolérance"
 
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
 #, c-format
-msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s »"
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
 
-#: src/output/driver.c:377
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr "%s n’est pas un type de périphérique valide (les choix sont « %s » et « %s »)"
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
 
-#: src/output/driver.c:391
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s : option « %s » inconnue"
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d à %d"
 
-#: src/output/html.c:123
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "Sortie PSPP"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Type du texte"
 
-#: src/output/html.c:256
-msgid "No description"
-msgstr "Aucune description"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/output/journal.c:70
-#, c-format
-msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signe"
 
-#: src/output/measure.c:68
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "« %s » n’est pas une longueur valide."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/output/measure.c:96
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
 
-#: src/output/measure.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "Type de papier inconnu « %.*s »"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne pas pondérer les observations"
 
-#: src/output/measure.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
 #, c-format
-msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondération des observations par %s"
 
-#: src/output/measure.c:279
-#, c-format
-msgid "file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "fichier « %s » ne définit pas de taille de papier"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
 
-#: src/output/options.c:112
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une valeur booléenne est exigée"
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
 
-#: src/output/options.c:187
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une des suivantes est exigée : %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nom de variable dupliqué."
 
-#: src/output/options.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier non négatif est exigé"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable labels"
+msgid "Variable Details"
+msgstr "Étiquettes de variable"
 
-#: src/output/options.c:235
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier positif est exigé"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
 
-#: src/output/options.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier est exigé"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordre de tri pas défaut"
 
-#: src/output/options.c:241
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier supérieur à %d est exigé"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Trier par"
 
-#: src/output/options.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Tri par noms"
 
-#: src/output/options.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un nom de fichier qui contient « # » est exigé"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Trier par étiquette"
 
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
-#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
-#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
-#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:976
-msgid "output-direction-ltr"
-msgstr "output-direction-ltr"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
+#, fuzzy
+#| msgid "File Information"
+msgid "Variable Information"
+msgstr "Fichier d'informations"
 
-#: src/output/tab.c:250
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Add"
+msgid "add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/output/tab.c:288
-#, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract"
+msgid "subtract"
+msgstr "Extraire"
 
-#: src/output/tab.c:332
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr "multiplier"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr "diviser"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr "élever x à la puissance de y"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction greater than"
+msgid "is greater than"
+msgstr "Fraction supérieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction less than"
+msgid "is less than"
+msgstr "Fraction inférieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction less than"
+msgid "is no less than"
+msgstr "Fraction inférieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction greater than"
+msgid "is no greater than"
+msgstr "Fraction supérieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr "n’est pas égal à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr "est égal à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr "et"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+#, fuzzy
+#| msgid "Corr"
+msgid "or"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/output/cairo.c:238
-#, c-format
-msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "« %s » : spécification de la police incorrecte"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "note"
+msgid "not"
+msgstr "remarque"
 
-#: src/output/cairo.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
 #, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s"
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Couche %d de %d"
 
-#: src/output/cairo.c:453
-#, c-format
-msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "La page définie n’est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
 
-#: src/output/cairo.c:463
-#, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "La page définie n’est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Arrière"
 
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
 #, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
 
-#: src/output/cairo.c:1469
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
 #, c-format
-msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s"
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Tracé Q-Q normal de %s"
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
-msgid "Observed Value"
-msgstr "valeur observée"
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-msgid "Expected Normal"
-msgstr "Normal attendu"
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr "Déviation d’une normale"
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
 
-#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "Diagramme en barres"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "à"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
-#, c-format
-msgid "N = %.2f"
-msgstr "N = %.2f"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
-#, c-format
-msgid "Mean = %.1f"
-msgstr "Signification = %.1f"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Système manquant"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
-#, c-format
-msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr "Écart-type standard = %.2f"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "HISTOGRAM"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Intervalle :"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
-msgid "ROC Curve"
-msgstr "Courbe ROC"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
-msgstr "Tracé à l’écran"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-msgid "Eigenvalue"
-msgstr "Valeur de Eigen"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Toutes les autres valeurs"
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
 #, c-format
-msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
-msgstr "Propagation / Niveau de point de %s"
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
-msgid "Level"
-msgstr "Niveau"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Décimal"
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
-msgid "Spread"
-msgstr "Propagation"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Alignement"
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
-#, c-format
-msgid "Scatterplot %s"
-msgstr "Nuage de points %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesure"
 
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire"
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}…"
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
@@ -5854,26 +8573,51 @@ msgstr "L’algorithme doit être « %s » ou « %s »."
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "La syntaxe doit être « %s » ou « %s »."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:147
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "L’erreur rencontrée lors d’un ERROR=STOP est effective."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:152
+#: src/ui/terminal/main.c:153
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr "Abandon de l’analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s : option de sortie manquante « = »"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
-#, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
-#, c-format
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#| "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#| "\n"
+#| "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#| "\n"
+#| "Output options:\n"
+#| "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+#| "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+#| "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+#| "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+#| "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+#| "  --no-output               disable default output driver\n"
+#| "Supported output formats: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Language options:\n"
+#| "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#| "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#| "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+#| "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#| "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#| "                            calculated from broken algorithms\n"
+#| "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#| "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#| "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+#| "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#| "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+#| "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#| "Default search path: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Informative output:\n"
+#| "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#| "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#| "\n"
+#| "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
@@ -5887,6 +8631,7 @@ msgid ""
 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
 "  --no-output               disable default output driver\n"
+"  --table-look=FILE         use output style read from FILE\n"
 "Supported output formats: %s\n"
 "\n"
 "Language options:\n"
@@ -5910,7 +8655,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
-"PSPP, logiciel d’analyse statistique d’échantillons de données.\n"
+"PSPP, logiciel d’analyse statistique de données échantillonnées.\n"
 "Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER…\n"
 "\n"
 "Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n"
@@ -5945,1372 +8690,818 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est vide."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Importation de données de tableur"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
-msgid "Text Files"
-msgstr "Fichiers texte"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Fichiers texte (ASCII)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Tous les fichiers de tableur"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Sélection un fichier à importer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importation des données en texte délimité"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Sélection la première ligne"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte."
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte."
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Seules les %4d premières observations"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Sélection des lignes à importer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Impossible d’évaluer le contenu du champ « %.*s » en tant que format %s : %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Choix des séparateurs"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Une erreur est apparue lors de la lecture du fichier de tableur."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajuster le format des variables"
-
 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:70
+#: src/ui/gui/help-menu.c:157
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Un logiciel pour l’analyse d’échantillons de données"
+msgstr "Un logiciel pour l’analyse de données échantillonnées"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:80
+#: src/ui/gui/help-menu.c:167
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Crédits des traducteurs"
+msgstr ""
+"John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007\n"
+"Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012\n"
+"Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020\n"
+"Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016, 2022"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#: src/ui/gui/help-menu.c:243
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "Impossible d’ouvrir le manuel de référence via yelp : %s. Impossible d’ouvrir via html : %s avec l’URI %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à l’adressse %s"
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir %s au format HTML avec l'URL %s. Le manuel de PSPP est aussi disponible à l'adresse %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+#: src/ui/gui/help-menu.c:264
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:267
 msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+msgstr "À _propos"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+#: src/ui/gui/help-menu.c:268
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Manuel de Référence"
 
-#: src/ui/gui/main.c:271
+#: src/ui/gui/main.c:177
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  Windows is a non-free system.  As such, certain features might work sub-optimally.  For best results use a free system instead."
+msgstr "PSPP fonctionne mieux sur les plates-formes libres telles que GNU et GNU/Linux.  Windows est un système non libre.  En tant que telles, certaines fonctionnalités peuvent fonctionner de manière sous-optimale.  Pour de meilleurs résultats, utilisez plutôt un système gratuit."
+
+#: src/ui/gui/main.c:179
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr "Faites un clic droit sur les listes de variables pour changer entre l’affichage des noms des variables et de leurs étiquettes."
+
+#: src/ui/gui/main.c:180
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr "Cliquez sur « Coller » au lieu de « OK » lors de l’exécution des procédures.  Cela vous permet de modifier vos commandes avant de les exécuter et vous avez un meilleur contrôle sur votre travail."
+
+#: src/ui/gui/main.c:181
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr "Importez directement vos feuilles de calcul à l’aide de la rubrique « Fichier | Importer des données » menu."
+
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
+msgstr "Pour convertir facilement des variables de chaîne en variables codées numériquement, utilisez « Recode automatique » qui conserve les noms de variables en tant qu’étiquettes."
+
+#: src/ui/gui/main.c:183
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr "Lorsque vous parcourez des ensembles de données volumineux, utilisez « Windows | Split » pour voir les deux extrémités des données dans la même vue."
+
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr "Exportez vos rapports au format ODT pour une édition facile avec la suite Libreoffice.org."
+
+#: src/ui/gui/main.c:185
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr "Utilisez « Modifier | Options » pour que votre fenêtre Sortie apparaisse automatiquement lorsque des statistiques sont générées."
+
+#: src/ui/gui/main.c:186
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr "Pour réorganiser facilement vos variables, faites-les glisser et déposez-les dans la vue Variable ou la vue Données."
+
+#: src/ui/gui/main.c:205
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr "Astuce utilisateur Psppire"
+
+#: src/ui/gui/main.c:213
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "Conseil _Suivant"
+
+#: src/ui/gui/main.c:216
+msgid "_Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: src/ui/gui/main.c:411
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr "Psppire : Erreur fatale"
+
+#: src/ui/gui/main.c:416
+#, c-format
+msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr "Vous avez découvert un bogue dans PSPP.  Veuillez le signaler à %s en incluant toutes les informations suivantes et une description de ce que vous faisiez lorsque cela s’est produit."
+
+#: src/ui/gui/main.c:504
 msgid "Show version information and exit"
 msgstr "Afficher la version et quitter"
 
-#: src/ui/gui/main.c:295
+#: src/ui/gui/main.c:531
 msgid "Do not display the splash screen"
 msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage"
 
-#: src/ui/gui/main.c:297
+#: src/ui/gui/main.c:533
 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
 msgstr "Ne pas négocier une instance unique"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr "La longueur maximale d’une valeur manquante pour une de chaîne caractères est de 8 en UTF-8."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
 msgid "At least one value must be specified"
 msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d cas"
 msgstr[1] "%'d cas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d variable"
 msgstr[1] "%'d variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "Cas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
 msgid "Data View"
 msgstr "Affichage des données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
 msgid "Variable View"
 msgstr "Affichage des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Entrer un nombre à ajouter à une nouvelle variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Entrer un nombre à ajouter à un nouveau cas."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-msgid "Case"
-msgstr "Cas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "Insérer un _cas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "_Supprimer les Observations"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "Insérer une _variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "_Effacer des variables"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Tri _croissante"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Tri _décroissante"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformations en cours"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filtre désactivé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
 msgid "No Split"
 msgstr "Aucune scission"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
 msgid "Split by "
 msgstr "Scission par "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "Weights off"
-msgstr "Pondération désactivée"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Pondéré par %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Fichier système (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)"
+msgstr "Pondération désactivée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Pondéré par %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
 msgid "System File"
 msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Fichier système compressé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 msgid "Portable File"
 msgstr "Fichier portable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
 msgid "Format:"
 msgstr "Format :"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
 msgid "Delete"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Renommer le jeu de données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "_Importer des données textuelles…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
-#: src/ui/gui/regression.ui:66
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
 msgid "_Save..."
 msgstr "Enregi_strer…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer _sous…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "_Renommer le jeu de données…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
 msgid "_Display Data File Information"
-msgstr "Affichage des _informations du fichier de données "
+msgstr "_Afficher le fichier d'informations"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
 msgid "Working File"
 msgstr "Fichier de _travail"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
 msgid "_External File..."
 msgstr "Fichier e_xterne…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
 msgid "_Recently Used Data"
 msgstr "_Données récemment utilisées"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edition"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
 msgid "_Go To Variable..."
 msgstr "A_ller à la variable…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "_Aller à l’observation…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
 # _Copier
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "Co_pier"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_ller"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
 msgid "Clear _Variables"
 msgstr "_Effacer des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rechercher…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Options…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
 msgid "Jump to variable"
-msgstr "Aller à la variable "
+msgstr "Atteindre une variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
+msgstr "Atteindre une observation de la feuille de données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
 msgid "Search for values in the data"
 msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
 msgid "Create a new case at the current position"
 msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
 msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Scinder le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondération des observations par variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Éditeur de données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Agrégation du fichier de destination"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
-msgid "Old"
-msgstr "Ancien"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Colonne nombre : %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Khi-Deux"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "Tau-b"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "Tau-c"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Risque"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Ligne"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Colonne"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Expected"
-msgstr "Attendu(e)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Résidus standardisés"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erreur standard"
-
-# ???
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erreur standard de l’asymétrie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erreur standard de l’aplatissement"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "O_ptions…"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Recode en une même variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Recode en différentes variables"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Détecté automatiquement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Encodage local"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coefficient"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Encodage de caractères : "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Affiche les coefficients de régression"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "Fichiers texte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Intervalle de confiance"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Affiche l’intervalle de confiance pour les coefficients de régression"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Fichiers texte (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Affiche la corrélation entre les valeurs observées et prédites"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Affiche l’analyse de la table de variance"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Affiche la matrice de coefficient de variance"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tous les fichiers de tableur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Sélection un fichier à importer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importation des données en texte délimité"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d à %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajuster le format des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
-msgid "Test Type"
-msgstr "Type du texte"
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importation de données de tableur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189
+msgid "line"
+msgstr "ligne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Signe"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Sélection la première ligne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n"
+"\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pondération des observations par %s"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte. "
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte. "
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413
 #, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Var%04d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nom de variable dupliqué."
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Détecté automatiquement"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte. "
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Encodage local"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Encodage de caractères : "
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437
 #, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Couche %d de %d"
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Seules les %4d premières observations"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Avant"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Arrière"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Sélection des lignes à importer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Choix des séparateurs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Texte [plain] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Portable Files (*.por) "
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "Fichier portable (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "Graphiques vectoriels évolutifs (*.svg)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exportation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Visualisation en sortie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Title"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titre"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "Text Search"
+msgstr "Recherche de texte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Recherche de texte pour :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Fichier enregistré « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Enregistre la syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
+msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Éditeur de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Impossible de créer la variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "« %s » n’est pas un nom de variable valide."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "ce dictionnaire contient déjà une variable nommée « %s »."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Impossible de renommer la variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}…"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Entrer un nom de variable nommée pour ajouter une nouvelle variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:303
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
-msgid "Decimals"
-msgstr "Décimales"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Étiquettes de valeur"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
-#: src/ui/gui/t-test.ui:105
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valeurs manquantes"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
-msgid "Align"
-msgstr "Alignement"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
-msgid "Measure"
-msgstr "Mesure"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
-msgid "Role"
-msgstr "Rôle"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Enregistrer les changements à « %s » avant la fermeture ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)"
 
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Fichier de sortie (*.spv) "
+
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Intervalle de con_fiance : %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = « %s »"
 
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Type de format de la variable"
+
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
 msgid "_Minimize all Windows"
 msgstr "_Icônifier toutes les fenêtres"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
 msgid "_Split"
 msgstr "_Scinder"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Fenêtres"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:134
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr "Exactement deux arguments sans option sont requis ; Utiliser --help pour l’aide"
+msgstr "exactement deux arguments sans option sont requis ; Utiliser --help pour l’aide"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:145
+#: utilities/pspp-convert.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr "%s : impossible de deviner le format de sortie (utiliser l’option -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:157
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "conversion du fichier de données crypté possible seulement au format sav ou sys"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:163
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr "conversion du fichier de syntaxe crypté possible seulement au format sps"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:202
+#: utilities/pspp-convert.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr "%s : format de sortie inconnu (utiliser l’option -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:219
+#: utilities/pspp-convert.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:221
+#: utilities/pspp-convert.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:261
-msgid "sorry, wrong password"
-msgstr "Désolé, mot de passe erroné"
-
-#: src/language/utilities/set.q:162
-#, c-format
-msgid "%s must be between 0 and 20."
-msgstr "%s doit être dans l’intervalle 0 à 20."
-
-#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "%s doit être au moins 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:205
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1MB"
-msgstr "%s doit être au moins 1MB."
-
-#: src/language/utilities/set.q:207
-#, c-format
-msgid "%s must be positive"
-msgstr "%s doit être positif"
-
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
-#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
-#: src/language/utilities/set.q:233
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s est obsolète"
-
-#: src/language/utilities/set.q:239
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "La compression du fichier actif n’est pas installé."
-
-#: src/language/utilities/set.q:415
-#, c-format
-msgid "%s must be 1500 or later."
-msgstr "%s doit être égal ou supérieur à 1500."
-
-#: src/language/utilities/set.q:422
-#, c-format
-msgid "expecting %s or year"
-msgstr "Attend %s ou year"
-
-#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
-#, c-format
-msgid "%s must be at least %d."
-msgstr "%s doit être au moins %d."
-
-#: src/language/utilities/set.q:486
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s n’est pas encodage connu ou un nom local"
-
-#: src/language/utilities/set.q:574
-#, c-format
-msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "%s exige un format de sortie numérique en argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
-
-#: src/language/utilities/set.q:803
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
-
-#: src/language/utilities/set.q:806
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
-
-#: src/language/utilities/set.q:809
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
-
-#: src/language/utilities/set.q:812
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
-
-#: src/language/utilities/set.q:816
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
-
-#: src/language/utilities/set.q:819
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
-
-#: src/language/utilities/set.q:822
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
-
-#: src/language/utilities/set.q:826
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
-
-#: src/language/utilities/set.q:829
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
-
-#: src/language/utilities/set.q:997
-#, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s est %s. "
-
-#: src/language/utilities/set.q:1101
-#, c-format
-msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Trop de commandes %s sans %s : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
-
-#: src/language/utilities/set.q:1121
-#, c-format
-msgid "%s without matching %s."
-msgstr "%s sans %s correspondant."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:303
-#, c-format
-msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr "Mode %s manquant n’est pas permis dans le mode général. Suppose %s."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:425
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#: utilities/pspp-convert.c:409
 #, c-format
-msgid "%s must be specified before %s."
-msgstr "%s doit être spécifié avant %s."
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s : ouverture du fichier de mots de passe échoué"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#: utilities/pspp-convert.c:425
 #, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:902
-msgid "Summary."
-msgstr "Résumé"
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s : mot de passe absent du fichier"
 
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#: utilities/pspp-convert.c:462
 #, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "count"
-msgstr "nombre"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "row %"
-msgstr "ligne %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
-msgid "column %"
-msgstr "colonne %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
-msgid "expected"
-msgstr "attendu"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-msgid "residual"
-msgstr "résidus"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
-msgid "std. resid."
-msgstr "résidus standardisés"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
-msgid "adj. resid."
-msgstr "résidus ajustés"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Tests de Khi-Deux."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Mesures symétriques."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erreur standard asymp."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Approx. T"
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s : « %c » n’est pas un alphabet"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. approx."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Estimation du risque."
+#: utilities/pspp-convert.c:526
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "désolé, mot de passe erroné"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
+#: utilities/pspp-output.c:522
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% de l’intervalle de confiance"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Mesures directionnelles."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Khi-Deux de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Rapport de vraisemblance"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Test exact de Fisher"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Correction de continuité"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "Nombre d’observations valides"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Intervalle par intervalle"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Mesure de l’accord"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "V de Cramer"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Coefficient de contingence"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-b de Kendall"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Tau-c de Kendall"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Correlation de Spearman"
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "expression XPath %s invalide"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
+#: utilities/pspp-output.c:821
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "nom de commande manquant (consultez l'aide avec --help)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+#: utilities/pspp-output.c:825
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Proportion de chances pour  %s (%g / %g)"
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "commande \"%s\" inconnue (consultez l'aide avec --help)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
+#: utilities/pspp-output.c:833
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "La commande \"%s\" prend exactement %d argument"
+msgstr[1] "La commande \"%s\" prend exactement %d arguments"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#: utilities/pspp-output.c:840
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "Pour une cohorte %s = %.*g"
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
+msgstr[1] "La commande \"%s\" prend au moins %d arguments"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: utilities/pspp-output.c:847
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominale par intervalle"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Coefficient d’incertitude"
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "La commande \"%s\" prend %d à %d arguments"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
-msgid "Somers' d"
-msgstr "d de Somer"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symétrique"
+#: utilities/pspp-output.c:889
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Les classes objet suivantes sont acceptées :"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "Dépendant %s"
+#: utilities/pspp-output.c:898
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "classe objet %s inconnue (consultez l'aide avec --select=help)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Agrégation des données"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "E_ffacement de variable(s)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
 msgid "Variable Name: "
-msgstr "Nom de variable :"
+msgstr "Nom de variable : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "Étiquette de variable :"
+msgstr "Étiquette de variable : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
 msgid "Function: "
-msgstr "Fonction :"
+msgstr "Fonction : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
 msgid "label"
 msgstr "étiquette"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
 
@@ -7371,7 +9562,7 @@ msgstr "Définir la dichotomie"
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "_Proportion de test :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:32
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Variable calculée : type et titre"
 
@@ -7383,39 +9574,39 @@ msgstr "Utiliser l’_expression comme titre"
 msgid "_Label:"
 msgstr "É_tiquette :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:194
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
 msgid "_String"
 msgstr "_Chaîne"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Numérique"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:343
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variable calculée"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "_Variable cible :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:412
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Type & Titre…"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:469
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:526
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Expressions _numeriques :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:598
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Fonctions :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:678
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
 msgid "_If..."
 msgstr "_Si…"
 
@@ -7543,61 +9734,57 @@ msgstr "Numéro de la colonne : 0"
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Tableaux croisés : observations"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Afficher l’observation"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Tableaux Croisés"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistiques…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Ce_llulles…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Tableaux croisés : format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
 msgid "Print tables"
 msgstr "Tableaux d’impression"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivot"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Croissant"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
-
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Test de Khi-Deux"
+msgstr "Test de "
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
@@ -7631,8 +9818,8 @@ msgstr "_Supérieur :"
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Intervalle attendu :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
-#: src/ui/gui/recode.ui:637
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variables :"
 
@@ -7650,57 +9837,158 @@ msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
+msgstr "Enregistrer les cotes _Z des variables sélectionnées dans de nouvelles variables"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:25
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:69
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Étiquette de cas par :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:116
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "Liste des _facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
-msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Liste _dépendante :"
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Liste _dépendante :"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr "Graphiques"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
+#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Afficher"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+msgid "Plot..."
+msgstr "_Graphique…"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:331
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Explorer : options"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Exclure les observations _listées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:372
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Exclure les cas appairés"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:391
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Rapporter les valeurs"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+#, fuzzy
+#| msgid "Explore: Options"
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "Explorer : options"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr "Liste des _facteurs ensemble :"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:583
+#, fuzzy
+#| msgid "_Dependent List:"
+msgid "Dependents together"
+msgstr "Liste _dépendante :"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Boxplot"
+msgid "Boxplots"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramme"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:646
+#, fuzzy
+#| msgid "Descriptives"
+msgid "Descriptive"
+msgstr "Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:666
+msgid "Normality plots with tests"
+msgstr "Tracés de normalité avec tests"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:706
+#, fuzzy
+#| msgid "Position"
+msgid "Power estimation"
+msgstr "Position"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:725
+#, fuzzy
+#| msgid "_Transform"
+msgid "Transformed Power:"
+msgstr "_Transformer"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:743
+msgid "Natural Log"
+msgstr "Logarithme naturel"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:744
+msgid "Cube"
+msgstr "Cube"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:745
+#, fuzzy
+#| msgid "R Square"
+msgid "Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:746
+#, fuzzy
+#| msgid "R Square"
+msgid "Square Root"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:747
+msgid "Rec. Root"
+msgstr "Rec. Racine"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:748
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:766
+#, fuzzy
+#| msgid "_Transform"
+msgid "Untransformed"
+msgstr "_Transformer"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:785
+#, fuzzy
+#| msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+msgstr "Propagation / Niveau de point de %s"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:823
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Explorer : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:483
+#: src/ui/gui/examine.ui:861
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Extrêmes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:500
+#: src/ui/gui/examine.ui:877
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Centiles"
 
@@ -7712,7 +10000,7 @@ msgstr "Aller à l’observation"
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Aller à l’observation numéro :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:39
+#: src/ui/gui/factor.ui:35
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Analys de facteur : Rotation"
 
@@ -7740,71 +10028,67 @@ msgstr "Methode"
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Composantes principales"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Axe principal de la factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:263
+#: src/ui/gui/factor.ui:262
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:291
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Méthode : "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Mat_rice de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:359
+#: src/ui/gui/factor.ui:362
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matrice de co_variance"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:380
+#: src/ui/gui/factor.ui:383
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:408
 msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
+msgstr "Structure factorielle _sans rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:421
+#: src/ui/gui/factor.ui:424
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
-msgid "Display"
-msgstr "Afficher"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:524
+#: src/ui/gui/factor.ui:527
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Nombre de facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
+#: src/ui/gui/factor.ui:564
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:638
+#: src/ui/gui/factor.ui:641
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Analyse factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Descriptives…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:683
+#: src/ui/gui/factor.ui:689
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Extraction…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:697
+#: src/ui/gui/factor.ui:703
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Rotations…"
 
@@ -7840,7 +10124,7 @@ msgstr "Boucle circulaire"
 msgid "Search backward"
 msgstr "Recherche arrière"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 
@@ -7848,134 +10132,130 @@ msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 msgid "_Always"
 msgstr "_Toujours"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:83
 msgid "_Never"
 msgstr "_Jamais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:104
 msgid "If no _more than "
-msgstr "Si pas plus que"
+msgstr "Si pas _plus de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
 msgid "values"
 msgstr "valeurs"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:163
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:190
 msgid "A_scending value"
 msgstr "Valeur _croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:208
 msgid "D_escending value"
 msgstr "Valeur _décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:226
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "_Fréquence croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "F_réquence décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
 msgid "Order by"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:320
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Fréquences : Diagrammes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:359
 msgid "Scale:"
 msgstr "Échelle :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:369
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:385
 msgid "_Percentages"
 msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:408
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:468
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:493
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Dessiner les _histogramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:509
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Superposer la courbe _normale"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:529
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:554
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:574
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Diagrammes en barres</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:599
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Dessiner des _camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:615
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:635
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistiques :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:807
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagramme…"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:822
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Tables des fréquences…"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:24
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogramme"
-
 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Afficher la courbe normale"
@@ -8004,19 +10284,19 @@ msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "Définir les groupes…"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "Variable(s) de _Test :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "Variable de _regroupement :"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "Limte _supérieure :"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "Limite _inférieure :"
 
@@ -8024,19 +10304,19 @@ msgstr "Limite _inférieure :"
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Tests pour plusieurs échantillons indépendants"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "Liste de variable-test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "Groupes _définis"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "H de _Kruskal-Wallis"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "_Médiane"
 
@@ -8052,19 +10332,19 @@ msgstr "Nom_bre de groupes : "
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:112
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Variables d’essai :"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "W de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:176
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "Q de _Cochran"
 
@@ -8092,31 +10372,36 @@ msgstr "Test de distribution"
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Régression logistique : options"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
+#, fuzzy
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "CI pour l’_exp(B) : "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Classification _binomial : "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "Nombre _maximum d’itérations : "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Inclure la _constante dans le modèle"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Régression logistique"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Dépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Indépendant(e)"
 
@@ -8134,7 +10419,7 @@ msgstr "_Aucune valeur manquante"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+msgstr "_Valeur discrète manquante"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
@@ -8150,9 +10435,9 @@ msgstr "Valeur Di_screte :"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
+msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:25
+#: src/ui/gui/oneway.ui:21
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
 
@@ -8162,81 +10447,107 @@ msgstr "_Coefficients :"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coefficient total :"
+msgstr "Coefficient total : "
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+#: src/ui/gui/oneway.ui:231
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "ANOVA à 1 facteur"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+#: src/ui/gui/oneway.ui:263
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Facteur :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+#: src/ui/gui/oneway.ui:448
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogénéité"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+#: src/ui/gui/oneway.ui:490
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-Hoc..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:505
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrasts…"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:25
+#: src/ui/gui/oneway.ui:572
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : Post-Hoc"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:612
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:629
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Tests LSD de Ficher"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:21
 msgid "Options Case"
 msgstr "Options de cas"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:51
 msgid "Display _Labels"
 msgstr "Afficher les étiqu_ettes"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:71
+#: src/ui/gui/options.ui:67
 msgid "Display _Names"
 msgstr "Afficher les _noms"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:94
 msgid "Sort by L_abel"
 msgstr "Trier par é_tiquette"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:110
 msgid "Sort by Na_me"
 msgstr "Tri par n_oms"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:131
+#: src/ui/gui/options.ui:126
 msgid "Do not S_ort"
 msgstr "Ne _pas trier"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:159
+#: src/ui/gui/options.ui:154
 msgid "Variable Lists"
 msgstr "Listes de variables"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:184
+#: src/ui/gui/options.ui:199
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximiser"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:199
+#: src/ui/gui/options.ui:214
 msgid "_Raise"
 msgstr "Au_gmenter"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:214
+#: src/ui/gui/options.ui:229
 msgid "Aler_t"
 msgstr "_Alerte"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:233
+#: src/ui/gui/options.ui:248
 msgid "Output Window Action"
 msgstr "Action de la fenêtre de sortie"
 
+#: src/ui/gui/options.ui:270
+msgid "Show Tips"
+msgstr "Afficher les Astuces"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Options"
+
 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Paire(s) d’essai :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:30
+#: src/ui/gui/rank.ui:26
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rang d’observations : types"
 
@@ -8261,94 +10572,94 @@ msgid "_Rank"
 msgstr "_Rang"
 
 # ??? Ntiles
-#: src/ui/gui/rank.ui:146
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
 msgid "N_tiles"
 msgstr "N_tiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:194
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Estimation de la _proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:212
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "Scores de la _normale"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:268
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:286
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:304
+#: src/ui/gui/rank.ui:306
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:327
+#: src/ui/gui/rank.ui:329
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formule de l’estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:368
+#: src/ui/gui/rank.ui:370
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rang des observations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:437
 msgid "_By:"
 msgstr "_Par :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:594
+#: src/ui/gui/rank.ui:597
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_La plus petite valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:615
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_La plus grande valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:636
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:655
+#: src/ui/gui/rank.ui:658
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:681
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rang T_ypes"
 
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:693
+#: src/ui/gui/rank.ui:696
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Relations…"
 
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:755
+#: src/ui/gui/rank.ui:758
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rang des cas : relations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:793
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:804
+#: src/ui/gui/rank.ui:811
 msgid "_Low"
 msgstr "_Bas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:823
+#: src/ui/gui/rank.ui:830
 msgid "_High"
 msgstr "_Haut"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:849
+#: src/ui/gui/rank.ui:856
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
 
 # ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:873
+#: src/ui/gui/rank.ui:880
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rang assigné aux relations"
 
@@ -8406,7 +10717,7 @@ msgstr "Groupes _fondés sur :"
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
-msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables"
+msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
@@ -8428,91 +10739,87 @@ msgstr "Systeme _manquant"
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Co_pier les anciennes valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:171
+#: src/ui/gui/recode.ui:170
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Va_leur : "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:208
-msgid "New Value"
-msgstr "Nouvelle valeur"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#: src/ui/gui/recode.ui:274
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Conver_sion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:296
+#: src/ui/gui/recode.ui:295
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:317
+#: src/ui/gui/recode.ui:316
 msgid "Width: "
 msgstr "Largeur : "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:498
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:530
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Etiquette :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:555
+#: src/ui/gui/recode.ui:559
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Chan_gement"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:583
+#: src/ui/gui/recode.ui:587
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variable en sortie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:657
+#: src/ui/gui/recode.ui:661
 msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs_"
+msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:51
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
 msgid "S_tatistics..."
-msgstr "S_tatistiques_"
+msgstr "S_tatistiques..."
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Régression : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
+#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
+#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Résidus"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:350
+#: src/ui/gui/regression.ui:352
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Régression : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
+#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistiques"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+#: src/ui/gui/reliability.ui:30
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:43
+#: src/ui/gui/reliability.ui:39
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Analyse de confiance"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:144
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:166
+#: src/ui/gui/reliability.ui:164
 msgid "_Model: "
-msgstr "_Modèle :"
+msgstr "_Modèle : "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/reliability.ui:211
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:259
+#: src/ui/gui/reliability.ui:258
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé"
 
@@ -8556,23 +10863,23 @@ msgstr "Axe _X :"
 msgid "_Y Axis:"
 msgstr "Axe _Y :"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Sélection d’observations : Intervalle"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
 msgid "First case"
 msgstr "Première observation"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:98
 msgid "Last case"
 msgstr "Dernière observation"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:110
 msgid "Observation"
 msgstr "Observation"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:159
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Sélectionner les observations"
 
@@ -8604,43 +10911,69 @@ msgstr "Si la condition est satisfaite"
 msgid "If..."
 msgstr "Si…"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:572
 msgid "All Cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:588
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:632
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
+msgstr "Les observations non sélectionnées sont"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
 msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire "
+msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Taille de l’échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:25
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
+msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer."
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Working File"
+msgid "Importing file: "
+msgstr "Fichier de _travail"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Use first row as _variable names"
+msgid "Use the first selected row as _variable names"
+msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_cellules : "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>celludes à importer</b>"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:21
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:63
+#: src/ui/gui/t-test.ui:62
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:148
+#: src/ui/gui/t-test.ui:146
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 
@@ -8648,27 +10981,27 @@ msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Valeur de test : "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
+msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s’il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
+msgstr "Vérifier le format des données affichées ci-dessous et modifiez-le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variable</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8676,92 +11009,72 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cet assistant vous guidera dans l’importation des données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs. \n"
 "\n"
-"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
 msgid "All cases"
 msgstr "Toutes les cas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519
 msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
+msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Échappement</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
-msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
-msgid "_Cells: "
-msgstr "_cellules : "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
-msgid "_Sheet Index: "
-msgstr "Index de la _feuille : "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
-msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
-msgid "<b>Cells to Import</b>"
-msgstr "<b>celludes à importer</b>"
-
 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transpose"
@@ -8840,7 +11153,7 @@ msgstr "_Étiquettes de valeurs"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
-msgstr "_Variables "
+msgstr "_Variables"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
@@ -8924,7 +11237,7 @@ msgstr "Comparaison des _Moyennes"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
-msgstr "_Moyennes_"
+msgstr "_Moyennes..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
@@ -8968,7 +11281,7 @@ msgstr "_Régression"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
-msgstr "_Linéaire_"
+msgstr "_Linéaire..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
@@ -8996,11 +11309,11 @@ msgstr "_1 Échantillon K-S…"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_2 Related Samples..."
-msgstr "_2 Échantillons connexes_"
+msgstr "_2 Échantillons connexes..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_K Related Samples..."
-msgstr "_K Échantillons connexes_"
+msgstr "_K Échantillons connexes..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "K _Independent Samples..."
@@ -9008,7 +11321,7 @@ msgstr "Échantillons K _Indépendants…"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "_Courbe ROC_"
+msgstr "_Courbe ROC..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
@@ -9032,19 +11345,19 @@ msgstr "_Outils"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
-msgstr "_Variables_"
+msgstr "_Variables..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "_Commentaires sur le fichier de données_"
+msgstr "_Commentaires du fichier de données..."
 
 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primer_"
+msgstr "Im_primer..."
 
 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
-msgstr "_Export_"
+msgstr "_Exporter..."
 
 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
 msgid "Select _All"
@@ -9068,7 +11381,7 @@ msgstr "Enregistrer _sous"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
 msgid "_Print"
-msgstr "Im_primer"
+msgstr "Im_primer"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Delete"
@@ -9083,25 +11396,47 @@ msgid "_Redo"
 msgstr "_Refaire"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
 msgid "_Run"
 msgstr "E_xécuter"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
 msgid "_All"
 msgstr "_Tous"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Sélection"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
 msgid "_Current Line"
 msgstr "Ligne _actuelle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
 msgid "_To End"
 msgstr "A la _fin"
 
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
+#, fuzzy
+#| msgid "_Syntax"
+msgid "A_uto Syntax"
+msgstr "_Syntaxe"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Syntax"
+msgid "_Interactive Syntax"
+msgstr "Enregistre la syntaxe"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+#, fuzzy
+#| msgid "_Syntax"
+msgid "_Batch Syntax"
+msgstr "_Syntaxe"
+
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Notation scientifique"
@@ -9136,7 +11471,7 @@ msgstr "Pondération des observations"
 
 #: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
-msgstr "Pondération des observations par "
+msgstr "Pondération des observations par"
 
 #: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
@@ -9146,10 +11481,546 @@ msgstr "Fréquence de la variable"
 msgid "Current Status: "
 msgstr "État actuel : "
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP est un logiciel d'analyse statistique données échantillonnées"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP est un programme d'analyse statistique de données échantillonnées. C'est une alternative libre et très similaire à peu d'exceptions près du programme prorpiètaire SPSS. Les exceptions majeures sont : pas de \"bombe à retardement\", pas d'expiration ou d'obsolescence programmée, pas de limite artificielle du nombre d'observations ou de variables, toutes les fonctionnalités sont incluses sans extensions payantes."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP est stable et robuste. Il peut pratiquer divers formes d'analyses : statistique descriptive, tests T, analyse de la variance, régression linéaire et logistique, mesure d'association, analyse de cluster, fiabilité et analyse de facteur, tests non paramétriques, etc. Son noyau a été conçu pour une analyse performante et aussi indépendante que possible de la taille des données. Vous pouvez utiliser PSPP avec son interface graphique ou en ligne de commande."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+#, fuzzy
+#| msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgid "A brief list of some of PSPP's features."
+msgstr "Quelques fonctionnalités de PSPP"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Accepte plus d'un milliard d'observations"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Accepte plus d'un milliard de variables"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Syntaxe et fichiers de données compatibles avec SPSS"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "Choix entre IHM et ligne de commande"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+#, fuzzy
+#| msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
+msgstr "Formats de sortie : texte, PostScript, PDF, OpenDocument, HTML"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Compatible avec LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric, etc"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Import depuis des tableurs, fichiers textes ou bases de données"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Manipulation sumultanée de deux jeux de données (ouverture, analyse, modification)"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Prise en charge des encodages de caractères principaux"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "L’interface utilisateur a été traduite en plusieurs langues"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Traitement performant des données même sur de larges ensembles"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Pas de coût de licence ou de période d'expiration"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Aucun « contrat de licence utilisateur final » l'éthique douteuse"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Guide utilisateur totalement indéxé"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Liberté assurée : licence GPL 3 ou supérieure"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Portabilité : prend en charge plusieurs matériels et systèmes d'exploitation"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP a été conçu pour les statisticiens, les étudiants et les spécialistes des sciences sociales, qui ont besoin d'une analyse performante et pratique des données échantillonnées."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP Visionneuse de variables"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Logiciel Statistique"
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistics;analysis;spss;"
+
+#~ msgid "Input format"
+#~ msgstr "Format d’entrée"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Format de sortie"
+
+#~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+#~ msgstr "Point « . » inattendu au milieu de la commande"
+
+#~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+#~ msgstr "Pas plus de %d %s sous-commandes autorisées."
+
+#~ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+#~ msgstr "Impossible d’échantillonner %d observations d’une population de %d."
+
+#~ msgid "%s without %s."
+#~ msgstr "%s sans %s."
+
+#~ msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+#~ msgstr "Cette commande doit apparaître à l’intérieur de %s…%s, sans intermédiaire %s…%s."
+
+#~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+#~ msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
+
+#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+#~ msgstr "L’index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
+
+#~ msgid "Vectors must have at least one element."
+#~ msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
+
+#~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
+#~ msgstr "La largeur d’affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
+
+#~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+#~ msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)."
+
+#~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+#~ msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)"
+
+#~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+#~ msgstr "La fréquence de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
+
+#~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+#~ msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
+
+#~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+#~ msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
+
+#~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+#~ msgstr "La valeur du point de coupure doit être comprise en être 0 et 1"
+
+#~ msgid "The number of clusters must be positive"
+#~ msgstr "Le nombre de cluster doit être positif"
+
+#~ msgid "The convergence criterion must be positive"
+#~ msgstr "Le critère de convergence doit être positif"
+
+#~ msgid "The number of iterations must be positive"
+#~ msgstr "Le nombre d’itération doit être positif"
+
+# ??? buffer
+#~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#~ msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2."
+
+#~ msgid "The %s value must be non-negative."
+#~ msgstr "La valeur %s ne doit pas être négative."
+
+#~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+#~ msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’une fois."
+
+#~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+#~ msgstr "La longueur d’enregistrement (%d) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
+
+#~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+#~ msgstr "La valeur de %s doit être de 1 ou supérieur."
+
+#~ msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l’un ordre croissant es numéros d’enregistrement."
+
+#~ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+#~ msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d’enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
+
+#~ msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %.0f, se superpose à ou précéde l'enregistrement précédant, %d. Les champs de données doivent apparaître dans l'ordre croissant de leur numéro d’enregistrement."
+
+#~ msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+#~ msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice."
+
+#~ msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+#~ msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré."
+
+#~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Un des arguments passés à la fonction DATE n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
+
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument semaine de la fonction DATE.WKYR n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
+
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l’intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
+
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument jour de la fonction DATE.YRDAY n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
+
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l’intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
+
+#~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument d’année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
+
+#~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+#~ msgstr "Erreur de type lors de l’utilisation de l’opérateur %s : impossible de convertir %s en %s."
+
+#~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s doit avoir au moins %d arguments dans la liste."
+
+#~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s doit avoir un multiple de %d arguments dans la liste."
+
+#~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#~ msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
+
+#~ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+#~ msgstr "Avec %s, l’utilisation d’un nombre minimal valide d’arguments %d n’a pas de sens en cas d’usage de seulement %d arguments dans la liste."
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s : %s"
+
+#~ msgid "error creating temporary file"
+#~ msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire"
+
+#~ msgid "HAverage"
+#~ msgstr "Moyenne H"
+
+#~ msgid "Rounded"
+#~ msgstr "Arrondi"
+
+#~ msgid "Empirical"
+#~ msgstr "Empirique"
+
+#~ msgid "Empirical with averaging"
+#~ msgstr "Empirique avec moyenne"
+
+#~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+#~ msgstr "La page définie n’est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
+
+#~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+#~ msgstr "La page définie n’est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
+
+#~ msgid "Mean = %.1f"
+#~ msgstr "Signification = %.1f"
+
+#~ msgid "Std. Dev = %.2f"
+#~ msgstr "Écart-type standard = %.2f"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Message"
+
+#~ msgid "%s and %s:"
+#~ msgstr "%s et %s :"
+
+#~ msgid "%s must be between 0 and 20."
+#~ msgstr "%s doit être dans l’intervalle 0 à 20."
+
+#~ msgid "%s must be at least 1MB"
+#~ msgstr "%s doit être au moins 1 Mo"
+
+#~ msgid "%s must be positive"
+#~ msgstr "%s doit être positif"
+
+#~ msgid "%s is obsolete."
+#~ msgstr "%s est obsolète."
+
+#~ msgid "Active file compression is not implemented."
+#~ msgstr "La compression du fichier actif n’est pas installé."
+
+#~ msgid "%s must be 1500 or later."
+#~ msgstr "%s doit être égal ou supérieur à 1500."
+
+#~ msgid "%s must be at least %d."
+#~ msgstr "%s doit être au moins %d."
+
+#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+#~ msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
+
+#~ msgid "_Sheet Index: "
+#~ msgstr "Index de la _feuille : "
+
+#~ msgid "pspp"
+#~ msgstr "pspp"
+
+# 2012-02-13 11:30
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "Ensemble de dichotomie multiple"
+
+# ???
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "Ensemble de catégories multiples"
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Source de l’étiquette"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Fourni par l’utilisateur"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Source d’étiquette de catégorie"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Étiquette de valeur d’une valeur de comptage"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Étiquette :"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Aucune étiquette."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produits :"
+
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Variables :"
+
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Observations :"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type :"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Description"
+
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Étiquette du fichier : %s"
+
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
+
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Documents dans le jeu de données actif :"
+
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Attributs de fichier personnalisés."
+
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Titre : %s\n"
+
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format : %s\n"
+
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format d’impression : %s\n"
+
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format d’écriture : %s\n"
+
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Mesure : %s\n"
+
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Rôle : %s\n"
+
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Affiche l’alignement : %s\n"
+
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Affiche la largeur : %d\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Valeurs manquantes :"
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Erreur d’exécution de la commande : %s."
+
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
+
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "N valide"
+
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
+
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (médiane)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Minimum"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Maximum"
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25ème"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50ème (médiane)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75ème"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "Erreur standard des moyennes"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(jeu de données actif)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
+#~ msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
+#~ msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l’enregistrement du répertoire principal : %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Impossible de rechercher jusqu’au répertoire principal : %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie « %s »"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Page %d"
+
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "conversion du fichier de données crypté possible seulement au format sav ou sys"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "conversion du fichier de syntaxe crypté possible seulement au format sps"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "attendu"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "résidus"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "résidus standardisés"
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "résidus ajustés"
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Tests de Khi-Deux."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"