po: Update ca,es,de,nl,uk translations from translationproject.org.
[pspp] / po / es.po
index c5ed2e396c71c7773a0fbd1b0f03baef9438a2bf..1a366697098cf4f8d47cba0233c7a070392e2c90 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Spanish messages for PSPP
 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the pspp package.
-# Francesc Josep Miguel Quesada, 2009.
 # Palmira Payá Sanchez, 2009.
 # Javier Gómez Serrano, 2009.
-# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022.
+# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010-2022.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-1.5.4\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:52-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-04 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-01 18:03+0200\n"
 "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: gl/clean-temp.c:235
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
@@ -525,6 +525,7 @@ msgstr "sistema"
 msgid "scratch"
 msgstr "borrador"
 
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
 #: src/data/dictionary.c:1529
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
@@ -1828,6 +1829,7 @@ msgstr "Ambos"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -1848,7 +1850,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Al menos un caso del archivo de datos tenía un valor de ponderación perdido de usuario, de sistema, cero o negativo. Estos caso(s) fueron ignorado(s)."
 
-#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
 #: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
 #: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
 #: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
@@ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
-#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -2878,8 +2880,8 @@ msgstr "Conjuntos Multi-Respuesta"
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688
-#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -2965,8 +2967,8 @@ msgstr "Valor"
 #: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
 #: src/language/stats/npar-summary.c:113
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
@@ -2976,7 +2978,8 @@ msgid "File Information"
 msgstr "Información del fichero"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
-#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334
+#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
+#: src/language/stats/matrix.c:8334
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
@@ -3003,7 +3006,7 @@ msgstr "Tipo Little-Endian"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-#: src/language/utilities/set.c:1149
+#: src/language/utilities/set.c:1144
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -3208,7 +3211,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings
 msgstr "Cadenas de texto en el diccionario del archivo que las codificaciones previamente listadas interpretan de forma distinta, junto con sus interpretaciones."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
-#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -3336,82 +3339,106 @@ msgstr "Orden \"%s\" concluida con estatus %d."
 msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
 msgstr "El resultado de la orden \"%s\" no se puede leer (%s)."
 
-#: src/language/utilities/set.c:262
+#: src/language/utilities/set.c:263
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:265
+#: src/language/utilities/set.c:266
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:268
+#: src/language/utilities/set.c:269
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:271
+#: src/language/utilities/set.c:272
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:275
+#: src/language/utilities/set.c:276
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:278
+#: src/language/utilities/set.c:279
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:281
+#: src/language/utilities/set.c:282
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:285
+#: src/language/utilities/set.c:286
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:288
+#: src/language/utilities/set.c:289
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.c:490
+#: src/language/utilities/set.c:491
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "esperando %s o año"
 
-#: src/language/utilities/set.c:530
+#: src/language/utilities/set.c:531
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "%s requiere formato de resultado numérico como argumento.  El formato %s especificado es de tipo cadena."
 
-#: src/language/utilities/set.c:658
+#: src/language/utilities/set.c:659
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s no es una codificación o un nombre local reconocido"
 
-#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794
+#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s debe ser como mínimo 1."
 
-#: src/language/utilities/set.c:814
+#: src/language/utilities/set.c:815
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s no puedes ser negativo."
 
-#: src/language/utilities/set.c:1156
+#: src/language/utilities/set.c:1151
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s es %s."
 
-#: src/language/utilities/set.c:1156
+#: src/language/utilities/set.c:1151
 msgid "empty"
 msgstr "vacío"
 
-#: src/language/utilities/set.c:1352
+#: src/language/utilities/set.c:1180
+msgid "System Information"
+msgstr "Información del Sistema"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1183
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1184
+msgid "Host System"
+msgstr "Sistema anfitrión"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1185
+msgid "Build System"
+msgstr "Systema Generado"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1186
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "Carpeta Local"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1187
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "Versión de Compilación"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1378
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr "Demasiados comandos %s sin un %s: se permiten al menos %d niveles de configuraciones salvadas."
 
-#: src/language/utilities/set.c:1372
+#: src/language/utilities/set.c:1398
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s sin coincidencia con %s."
@@ -3983,7 +4010,7 @@ msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Asociación Lineal-by-Lineal"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1972
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N de casos válidos"
 
@@ -4128,12 +4155,12 @@ msgstr "Nominal según Intervalo"
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s"
 msgstr "Razón de diferencias para %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1953
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = "
 msgstr "Para la cohorte %s ="
@@ -4537,8 +4564,8 @@ msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be perfor
 msgstr "El conjunto de datos no contiene observaciones completas. No se realizará ningún análisis."
 
 #: src/language/stats/factor.c:2016
-msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard devications."
-msgstr "El conjunto de datos no tiene matriz de covarianza o una matrix de correlación con desviaciones típicas."
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "El conjunto de datos no tiene una matriz de covarianza o una matrix de correlación con desviaciones típicas."
 
 #: src/language/stats/factor.c:2075
 msgid "Analysis N"
@@ -5150,8 +5177,8 @@ msgstr "La matrix para exponenciación con ** requiere un escalar en el lado izq
 
 #: src/language/stats/matrix.c:3386
 #, c-format
-msgid "Exponent %.1f in matrix multiplication is non-integer or outside the valid range."
-msgstr "El exponente %.1f en la multiplication de matriz es no entero o fuera del  rango válido."
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "El exponente %.1f en la potenciación de matriz es un número no entero o está fuera del rango válido."
 
 #: src/language/stats/matrix.c:3433
 #, c-format
@@ -5406,7 +5433,7 @@ msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
 #: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
-#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
 #: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
@@ -5540,8 +5567,8 @@ msgstr "No se puede leer una matriz %zu×%zu no-cuadradad usando READ con MODE=S
 
 #: src/language/stats/matrix.c:7199
 #, c-format
-msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix eleemnts."
-msgstr "El formato %s es demasiado ancho para elementos de matriz de %zu bytes."
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr "El formato %s es demasiado ancho para %zu-byte elementos de matriz."
 
 #: src/language/stats/matrix.c:7222
 #, c-format
@@ -6531,99 +6558,99 @@ msgstr "Nombre de la variable %s especificado en el subcomando %s duplica el nom
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:145
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgstr "El subcomando %s sólo puede ser utilizado dentro de %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:188
+#: src/language/data-io/data-list.c:189
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Sólo uno de FIXED, FREE, o LIST puede ser especificado."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:251
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr "La codificación no debe ser especificada por los datos en línea. Será ignorada."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:260
+#: src/language/data-io/data-list.c:261
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "El subcomando %s sólo puede utilizarse con %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:275
+#: src/language/data-io/data-list.c:276
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Al menos una variable debe ser especificada."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486
+#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
 #: src/language/data-io/get-data.c:633
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s es un nombre de variable duplicado."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:384
+#: src/language/data-io/data-list.c:386
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr "Ya existe una variable %s de diferente tipo."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:393
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr "Existe ya una variable de cadena %s con ancho diferente."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:399
+#: src/language/data-io/data-list.c:401
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está especificado."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:454
-#: src/language/data-io/data-parser.c:463
+#: src/language/data-io/data-parser.c:414
+#: src/language/data-io/data-parser.c:423
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "La cadena entre comillas se extiende más allá del final de línea."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:489
+#: src/language/data-io/data-parser.c:448
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Falta delimitador detrás de una cadena entrecomillada."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:511
+#: src/language/data-io/data-parser.c:521
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Los datos para la variable %s no es válido como formato %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:541
+#: src/language/data-io/data-parser.c:551
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Casos parciales de %d de %d registros descartados."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:599
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Caso parcial descartado.  La primera variable que faltaba era %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Valor(es) perdido(s) para todas las variables desde %st.  Éstos se llenan con el valor perdido del sistema o espacios en blanco, según corresponda."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:710
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "El registro termina con datos que no forman parte de ningún campo."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Leyendo %d registro de %s."
 msgstr[1] "Leyendo %d registros de %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
 msgid "Record"
 msgstr "Registro"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689
-#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:729
+#: src/language/data-io/data-parser.c:775
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Leyendo datos con formato libre de %s."
@@ -8435,35 +8462,39 @@ msgstr "Busca"
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expresión regular incorrecta: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:157
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:167
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
 msgid "translator-credits"
 msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:222
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr "Error de conversión de la ruta de ayuda: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:243
+#: src/ui/gui/help-menu.c:251
 #, c-format
 msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
 msgstr "No puede abrirse via html: %s con uri: %s. El manual de PSPP también está disponible en %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:264
+#: src/ui/gui/help-menu.c:272
 msgid "_Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:267
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
 msgid "_About"
 msgstr "Sobre..."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:268
+#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+msgid "_System Information"
+msgstr "Información del _Sistema"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:277
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "Manual de _Referencia"
 
@@ -8851,23 +8882,23 @@ msgstr "Ajustar formato de variables"
 msgid "Importing Spreadsheet Data"
 msgstr "Importando datos de hoja de cálculo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
 msgid "line"
 msgstr "línea"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
 msgid "Select the First Line"
 msgstr "Seleccionar la primera línea"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8875,46 +8906,46 @@ msgstr ""
 "Este asistente te guiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso,  en el que los campos están separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
 "\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
 msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene  %'lu línea de texto."
 msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene  %'lu líneas de texto."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
 msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %'lu líneas de texto.  "
 msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas.  "
 msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
 #, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Sólo los primeros %4d casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
 #, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
 msgid "Select the Lines to Import"
 msgstr "Seleccionar las líneas a importar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Escoger los separadores"
 
@@ -10711,59 +10742,67 @@ msgstr "Todos los casos"
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Cantidad a importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
 msgid "C_ustom"
 msgstr "_Usuario"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Barra (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Punto y coma (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "Barra (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Guión (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Coma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Dos puntos (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Exclamación (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Tabulador"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
 msgid "_Space"
 msgstr "E_spacio"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr "<b>Qué caracteres separan los campos?</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr "Comilla simple (')"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr "Doble comilla (\")"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+msgid "Custom:"
+msgstr "_Personalizado:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Comillas</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr "<b>Qué carácter cita los campos?</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Pre-visualizar Campos</b>"
 
@@ -11277,6 +11316,15 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 msgid "statistics;analysis;spss;"
 msgstr "statistics;analysis;spss;"
 
+#~ msgid "<b>Separators</b>"
+#~ msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#~ msgid "Quote separator characters with"
+#~ msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas"
+
+#~ msgid "<b>Quoting</b>"
+#~ msgstr "<b>Comillas</b>"
+
 #~ msgid "Input format"
 #~ msgstr "Formato de entrada"