Update translations from translationproject.org
[pspp] / po / el.po
index 8c9fbb3daa42b2d81897a706ff2659fd841fe5df..b744b97a585d6864574538c85479854e566b1816 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Greek translation for PSPP
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -
+# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-01 21:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-01 21:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:50+0300\n"
 "Last-Translator: Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
-"Language: Greek\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
 
@@ -48,43 +49,23 @@ msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύ
 #: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό "
-"ψηφίο."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
 
 #: src/data/format.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d "
-"δεκαδικά ψηφία."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d "
-"δεκαδικά ψηφία."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
 
 #: src/data/format.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα "
-"δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα "
-"δεκαδικό ψηφίο."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
 
 #: src/data/format.c:414
 #, c-format
@@ -101,8 +82,8 @@ msgstr "Συμβολοσειρά"
 msgid "Numeric"
 msgstr "Αριθμητικά"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -110,8 +91,8 @@ msgstr "Αριθμητικά"
 msgid "numeric"
 msgstr "αριθμητικά"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -122,8 +103,7 @@ msgstr "συμβολοσειρά"
 #: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
+msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
 
 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
 msgid "Comma"
@@ -151,7 +131,7 @@ msgstr "Επιλογή χρήστη"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
 msgid "Add"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83θεÏ\83ε"
+msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83θεÏ\83η"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
 msgid "Edit"
@@ -159,78 +139,82 @@ msgstr "Διόρθωση"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
 msgid "Remove"
-msgstr "Î\94ιέγÏ\81αÏ\88ε"
+msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
 msgid "OK"
 msgstr "ΟΚ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
 msgid "Go To"
-msgstr "Πήγαινε προς"
+msgstr "Προς"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
 msgid "Continue"
 msgstr "Επόμενο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Επαναφορά"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1019
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
 msgid "Variable"
 msgstr "Μεταβλητή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
-msgstr "Μετ%d"
+msgstr "Μεταβλ%d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
@@ -291,12 +275,8 @@ msgstr "Το εσωκλειώμενο αρχείο δεν επιτρέπεται
 
 #: src/data/any-reader.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει "
-"λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. "
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. "
 
 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
@@ -315,18 +295,11 @@ msgstr "Η μέρα %d δεν είναι στο αποδεκτό εύρος απ
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
-"Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής "
-"ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
+msgstr "Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που "
-"ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική.  "
-"Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική.  Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
@@ -344,123 +317,115 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν α
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'."
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Τα περιεχόμενα του Πεδίου δεν είναι αριθμητικά"
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Αριθμός με μη έγκυρη ακολουθία."
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Άκυρη αριθμητική σύνταξη."
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Πολύ μεγάλος αριθμός ορίστηκε σαν ελλειπούσες-συστήματος."
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Πολύ μικρός αριθμός ορίστηκε σαν μηδέν."
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Όλοι οι χαρακτήρες στο πεδίο πρέπει να είναι αριθμητικά ψηφία."
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Μη κατανόητος χαρακτήρας στο πεδίο."
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος"
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει μόνο Δεκαεξαδικά ψηφία."
 
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Μη έγκυρη ζώνη δεκαδικής σύνταξης."
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για το P πεδίο."
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Η μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 31."
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Οριοθέτης αναμενόταν ανάμεσα στα πεδία της ημερομηνίας."
 
-#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή "
-"Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία."
+#: src/data/data-in.c:902
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία."
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Το έτος (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1582 και 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Μη αναγκαίος χαρακτήρας `%.*s' μετά την ημερομηνία."
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Η Ιουλιανή μέρα πρέπει να έχει ακριβώς τρία ψηφία."
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Η Ιουλιανή μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 366."
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Το Ένα Τέταρτο (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 4."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Η εβδομάδα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Διαχωριστής αναμένεται μεταξύ των πεδίων χρόνου."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Το λεπτό (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας.  Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας "
-"εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
+#: src/data/data-in.c:1071
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας.  Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας."
@@ -510,14 +475,12 @@ msgstr "ενεργή βάση δεδομένων"
 #: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
@@ -527,51 +490,38 @@ msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s."
 #: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι "
-"ενεργή."
+msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του "
-"PSPP"
+msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο "
-"μορφότυπο (%s): %s"
+msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
-"Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:625
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
 #, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
-"Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8."
-"Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
-#: src/data/ods-reader.c:879
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
-"Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
+msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
@@ -585,26 +535,17 @@ msgstr "Ο αναγνώστης, ID, δεν μπορεί να είναι άδε
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία "
-"δεσμευμένη λέξη."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει "
-"λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον "
-"Αναγνωριστή, ID."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον Αναγνωριστή, ID."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
@@ -648,14 +589,10 @@ msgstr "Αφαίρεση του %s: %s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για "
-"το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:639
+#: src/data/ods-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s"
@@ -669,10 +606,9 @@ msgstr "SPSS/PC+ αρχείο συστήματος"
 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr ""
-"Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)."
@@ -684,24 +620,20 @@ msgstr "%s: αρχείο πολυ'μεγάλο."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-byte που η εγγραφή αρχίζει από %u "
-"αλλά το αρχείο είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-byte που η εγγραφή αρχίζει από %u αλλά το αρχείο είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Μεταβλητή %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
@@ -711,35 +643,28 @@ msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Ώρα δημιουργίας"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
 msgid "Product"
 msgstr "Προϊόν"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
 msgid "File Label"
 msgstr "Ετικέτα αρχείου"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
-"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση "
-"του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή "
-"εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις "
-"πιθανούς κωδικοποιητές."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανούς κωδικοποιητές."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s."
@@ -756,15 +681,12 @@ msgstr "Η εγγραφή 0 έχει μη αναμενόμενο μήκος %u."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)."
+msgstr "Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u,"
-"%u,%u)."
+msgstr "Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
@@ -778,39 +700,23 @@ msgstr "Μη έγκυρη συμπίεση τύπου %u."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί "
-"τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά "
-"οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος "
-"του αρχείου είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος του αρχείου είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
-msgstr ""
-"Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για "
-"εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
@@ -819,21 +725,13 @@ msgstr "%u δύφια έμείναν για ταμπέλες τιμών."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες μεταβλητών  ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων "
-"αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών  ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες μεταβλητών  με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές "
-"ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών  με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
@@ -850,12 +748,12 @@ msgstr "Η μεταβλητή %u έχει μη έγκυρο τύπο %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'."
@@ -865,53 +763,45 @@ msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όν
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
 #, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
-msgstr ""
-"Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο "
-"0x%08x."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
 #, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
-"Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον "
-"ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
@@ -947,10 +837,8 @@ msgstr "φορητό αρχείο"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
@@ -994,13 +882,9 @@ msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς χρόνου %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:641
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία "
-"προκαθορισμένη μορφοποίηση."
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία προκαθορισμένη μορφοποίηση."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
@@ -1010,9 +894,7 @@ msgstr "Η αριθμητική μεταβλητή %s έχει μη έγκυρο
 #: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο  "
-"%s."
+msgstr "Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο  %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
@@ -1042,7 +924,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο εύρος μεταβλητής %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
@@ -1050,8 +932,7 @@ msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
-"Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
+msgstr "Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
@@ -1065,11 +946,8 @@ msgstr "Άγνωστη μεταβλητή %s καθώς γινόταν ανάλ
 
 #: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι "
-"διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:983
 msgid "SPSS Portable File"
@@ -1091,12 +969,8 @@ msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβη στην εγγραφή φορητού αρχείου `%s'."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την "
-"εγκατάσταση PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατάσταση PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
@@ -1109,663 +983,511 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος psql: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 "
-"δεν υποστηρίζεται."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 δεν υποστηρίζεται."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν "
-"έχουν επιτραπεί."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν έχουν επιτραπεί."
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Σφάλμα από την psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Μη υποστηριζόμενη OID %d.  SYSMIS τιμές θα εισαχθούν."
 
 #: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-"MXWARNS ορίστηκε στο 0.  Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν "
-"άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν."
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS ορίστηκε στο 0.  Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν."
 
 #: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
-"Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται "
-"πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
 
 #: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις "
-"τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "αρχείο συστήματος "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
-"Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d.  Στείλε ένα αντίγραφο του "
-"αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d.  Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η "
-"εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s "
-"και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Ετικέτα τιμής %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu Ετικέτας"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
-"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των "
-"χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να "
-"ορίσετε μία κωδικοποίηση.  Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT"
-"\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση.  Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr ""
-"Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή "
-"στάθμισης."
+msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το "
-"αρχείο."
+msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
-"Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει "
-"χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, "
-"2, ή 3."
+msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των "
-"ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι "
-"μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 "
-"και μικρότερος από %d."
+msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
+msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
+msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την "
-"αναμενόμενη (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει "
-"από την αναμενόμενη (%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
 #, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
-"Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g "
-"(%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο  %zu στις "
-"εγγραφές MRSETS."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο  %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές "
-"MRSETS."
+msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Το όνομα του σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s' δεν αρχίζει με `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Μη έγκυρή παράμετρος  απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη "
-"παράμετρος υποκαταστάθηκε."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος  απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ "
-"μεγάλο μήκος."
+msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα "
-"τμήμα."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο "
-"%d)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου "
-"τύπου.  Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου.  Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς "
-"(π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που "
-"συνεχίζονται."
+msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν  έχουν παρατεθεί: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s "
-"επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής "
-"(%d)."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με "
-"εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
 #, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή "
-"%s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με "
-"εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-"Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε "
-"αριθμητικά πεδία."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
-"%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
+msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
-"Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
+msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr ""
-"H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του "
-"αρχείου (%.2f)."
+msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr ""
-"%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν "
-"%lld)."
+msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα "
-"ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα "
-"ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x "
-"αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν "
-"μέγιστα %#x αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και "
-"ασυμπίεστο μέγεθος %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
-msgstr ""
-"Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους "
-"περιγραφείς συμπλόκων."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB  (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB  ασυνέπεια (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS"
 
@@ -1820,8 +1542,8 @@ msgstr "Κλίμακα"
 msgid "Input"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
 msgid "Output"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
@@ -1859,13 +1581,8 @@ msgid "Center"
 msgstr "Κέντρο"
 
 #: src/data/variable.c:1334
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν "
-"ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική.  Αυτές οι "
-"υποθέσεις αγνοήθηκαν."
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική.  Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
 
 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
@@ -1914,19 +1631,13 @@ msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s."
 
 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα "
-"στο %s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
 
 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα "
-"στο %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
 
 #: src/language/command.c:416
 #, c-format
@@ -1935,21 +1646,13 @@ msgstr "%s  επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s ή στο %s."
 
 #: src/language/command.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο "
-"INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο "
-"INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
@@ -2032,7 +1735,7 @@ msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "Αναμένει τέλος της εντολής"
@@ -2069,9 +1772,7 @@ msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
-"Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι "
-"πολλαπλάσια του 2"
+msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
@@ -2080,12 +1781,8 @@ msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφ
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-"Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του "
-"1 ως 8 διφύων"
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
@@ -2131,7 +1828,7 @@ msgstr "αναμένει έγκυρο μορφότυπο"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -2148,12 +1845,8 @@ msgstr "αναμένει μορφότυπο"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
-"will be treated as if reversed."
-msgstr ""
-"Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι "
-"τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
@@ -2180,18 +1873,13 @@ msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα "
-"μεταβλητών."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
@@ -2200,22 +1888,13 @@ msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές (όπως η %s) δεν επιτ
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει "
-"να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι "
-"μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί "
-"από την λίστα."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
@@ -2226,61 +1905,44 @@ msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
+msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο "
-"πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, "
-"πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι "
-"%s."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι %s."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
-"Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
+msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή "
-"διανύσματος %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή "
-"διανύσματος %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
@@ -2301,18 +1963,12 @@ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Δεν μπορεί να δειγματίσει %d παρατηρήσεις από τον πληθυσμό των %d."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να "
-"είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας."
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
-"CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή "
-"αριθμητικές τιμές."
+msgstr "CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή αριθμητικές τιμές."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 #, c-format
@@ -2325,23 +1981,13 @@ msgstr "αναμένει τιμή εξαγωγής"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες).  "
-"Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές "
-"μεταβλητές."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες).  Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές μεταβλητές."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s.  (Όλες οι μεταβλητές "
-"συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της "
-"εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s.  (Όλες οι μεταβλητές συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
@@ -2351,24 +1997,16 @@ msgstr "INTO απαιτείται με %s εισαγωγή τιμών και %s
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d "
-"διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
-"Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων "
-"απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
@@ -2386,9 +2024,7 @@ msgstr "%s χωρίς %s."
 #: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s..."
-"%s."
+msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s...%s."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
@@ -2416,12 +2052,8 @@ msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδετα
 
 #: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
-"Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να "
-"έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
 
 #: src/language/control/repeat.c:377
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
@@ -2438,23 +2070,17 @@ msgid "No matching %s."
 msgstr "Μη ταίριασμα %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και "
-"παρόμοιων εντολών."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και παρόμοιων εντολών."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535."
+msgstr "Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο."
+msgstr "Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
@@ -2464,38 +2090,22 @@ msgstr "Μη ταιριαστές μεταβλητές βρέθηκαν μετα
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
-"permanent."
-msgstr ""
-"%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s.  Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s.  Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary.  Use %s instead."
-msgstr ""
-"%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την "
-"ενεργή λίστα δεδομένων.  Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την ενεργή λίστα δεδομένων.  Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών "
-"(π.χ. %s) μέσα σε  μία λίστα."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών (π.χ. %s) μέσα σε  μία λίστα."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
-msgid ""
-"Too many numeric missing values.  At most three individual values or one "
-"value and one range are allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή "
-"μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται."
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
@@ -2503,18 +2113,13 @@ msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr "Περικοπή ελλειπούσες τιμές ως το μέγιστο αποδεκτό μήκος (%d διφύα)."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
-msgid ""
-"Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές "
-"επιτρέπονται."
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές επιτρέπονται."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή "
-"εύρους %d."
+msgstr "Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή εύρους %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
@@ -2523,22 +2128,14 @@ msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί ALL μετά τον ορισμό
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα "
-"ονοματική λίστα (%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
-msgstr ""
-"%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε "
-"συνδυασμό με την %s υποεντολή."
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
@@ -2551,12 +2148,8 @@ msgstr "Όνομα υποεντολής αναμενόταν."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
-"VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο "
-"μεταβλητές απαιτούνται."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο μεταβλητές απαιτούνται."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
@@ -2564,88 +2157,43 @@ msgstr "Η Αριθμητική τιμή της VALUE πρέπει να είνα
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
-"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, "
-"αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
-"Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι "
-"%d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη "
-"μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"MDGROUP  υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη "
-"LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε "
-"στιγμή.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP  υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας "
-"%s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται "
-"από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η "
-"οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις "
-"μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη "
-"εξαγωγής."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη εξαγωγής."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας "
-"%s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα "
-"τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα "
-"είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες "
-"κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής "
-"κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
@@ -2653,15 +2201,14 @@ msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα σετ πολλαπλών απαντήσεων."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
@@ -2685,7 +2232,7 @@ msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
 msgid "Label"
 msgstr "Ετικέτα"
 
@@ -2720,8 +2267,7 @@ msgstr "Ταμπέλες τιμών των μετρήσιμων τιμών"
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή."
+msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
@@ -2731,13 +2277,12 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζετ
 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
+msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Η μτονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
+msgstr "Η μετονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
@@ -2952,14 +2497,8 @@ msgstr "Εύχρηστες κωδικοποιήσεις για %s."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
-msgstr ""
-"Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του "
-"ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις "
-"που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
 msgid "Encodings"
@@ -2971,12 +2510,8 @@ msgid "%s encoded text strings."
 msgstr "%s κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
-"Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις "
-"μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
 msgid "Purpose"
@@ -3004,19 +2539,17 @@ msgstr "Το όνομα διανύσματος %s έχει δωθεί δύο φ
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
-"Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην "
-"εκτεταμένη μορφή της VECTOR."
+msgstr "Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην εκτεταμένη μορφή της VECTOR."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Τα διανύσματα πρέπει να έχουν έστω ένα στοιχείο."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής."
@@ -3073,8 +2606,7 @@ msgstr "   (Εισήχθη σαν %s)"
 #: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
+msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
 
 #: src/language/utilities/output.c:124
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
@@ -3096,7 +2628,7 @@ msgstr "Άθροισμα τιμών"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
-msgstr "Î\9cέÏ\83οÏ\82 Ï\8cÏ\81οÏ\82 Î\9cέÏ\83οÏ\85 Ï\8cÏ\81οÏ\85"
+msgstr "Î\91Ï\81ιθμηÏ\84ικÏ\8cÏ\82 Î\9cέÏ\83οÏ\82"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
@@ -3173,13 +2705,8 @@ msgid "Last non-missing value"
 msgstr "Τελική μη ελλειπούσα τιμή"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει "
-"επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα "
-"εισερχόμενα."
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα εισερχόμενα."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
@@ -3198,49 +2725,32 @@ msgstr "Λείπει όρισμα %zu στο %s."
 #: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
-"Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
+msgstr "Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των "
-"επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. "
-"Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας "
-"Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις "
-"μεταβλητές διαχωρισμού."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις μεταβλητές διαχωρισμού."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των "
-"τελικών μεταβλητών (%zu)."
+msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
-"Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
+msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
 
 #: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
@@ -3261,12 +2771,12 @@ msgstr "Ομάδα2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
@@ -3285,8 +2795,8 @@ msgstr "Κατηγορίες"
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
@@ -3313,12 +2823,8 @@ msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν "
-"στη μεταβλητή %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν στη μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
@@ -3329,20 +2835,20 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Αναμενόμενο N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/language/stats/regression.c:979
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Σφάλμα"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Συχνότητες"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
@@ -3354,11 +2860,11 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Χ-Τετράγωνο"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
@@ -3388,13 +2894,13 @@ msgstr "Αποτυχία (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran's Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
@@ -3405,10 +2911,10 @@ msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
-msgstr "Î\9cÎ\9f"
+msgstr "Î\9cέÏ\83οÏ\82 Î\8cÏ\81οÏ\82"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -3417,7 +2923,7 @@ msgstr "ΜΟ"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
 msgid "Correlations"
 msgstr "Συσχετίσεις"
 
@@ -3432,7 +2938,7 @@ msgstr "Pearson Συσχέτιση"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
 
@@ -3444,11 +2950,11 @@ msgstr "Ενδογινόμενα"
 msgid "Covariance"
 msgstr "Συνδιακύμανση"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:311
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Τα δεδομένα για τις μεταβλητές επιλογής είναι όλα κενά ή ελλειπούντα."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
 #: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές."
@@ -3525,64 +3031,55 @@ msgstr "Μέγιστο"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
-msgstr "ΣÏ\85ν."
+msgstr "ΣÏ\8dνολο"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:356
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Το όνομα της μεταβλητής με Z-τιμές %s θα είναι διπλότυπο."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:407
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:484
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "αναμένει στατιστικό όνομα: επαναφέρεται το προκαθορισμένο"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:567
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 "
-"γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-"
-"ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:596
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Αντιστοιχία μεταβλητών με τις αντίστοιχες Z-τιμές."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Αρχικές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:601
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
 msgstr "Τελικές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:771
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-τιμή για %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
 msgstr "Έγκυρα N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1023
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
 msgstr "Ελλειπούσα N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g."
@@ -3635,7 +3132,7 @@ msgstr "Περιγραφικά"
 
 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Τυπ. Σφάλμα"
 
@@ -3646,13 +3143,13 @@ msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Μέσο όρο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/regression.c:873
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Κατώτερο Όριο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/regression.c:874
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Ανώτερο Όριο"
 
@@ -3674,7 +3171,7 @@ msgstr "Ενδοτεταρτημοριακό Εύρος"
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Ακραίες Τιμές"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
 #: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Αριθμός Υπόθεσης"
@@ -3688,17 +3185,17 @@ msgid "Lowest"
 msgstr "Κατώτατο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgstr "Υποθέσεις"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Έγκυρες"
@@ -3710,9 +3207,9 @@ msgstr "Ελλειπούσες"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
-msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ιαίεÏ\82"
+msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ά"
 
 #: src/language/stats/examine.c:2011
 #, c-format
@@ -3728,163 +3225,169 @@ msgstr "Τα Εκατοστημόρια πρέπει να είναι μεταξ
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Ο πίνακας  για %s πρέπει να είναι είτε COV ή CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
 msgid "Component Number"
 msgstr "Αριθμός Συνιστώσας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1579
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Αριθμός Παράγοντα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1524
+#: src/language/stats/factor.c:1610
 msgid "Communalities"
 msgstr "Εταιρικότητες"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1530
+#: src/language/stats/factor.c:1616
 msgid "Initial"
 msgstr "Αρχική"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1533
+#: src/language/stats/factor.c:1619
 msgid "Extraction"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
 msgid "Component"
 msgstr "Συνιστώσα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
-#: src/language/stats/factor.c:1874
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
 msgid "Factor"
 msgstr "Παράγοντας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1721
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1702
+#: src/language/stats/factor.c:1789
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1734
+#: src/language/stats/factor.c:1821
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1827
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1834
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1761
+#: src/language/stats/factor.c:1848
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% της Διακύμανσης"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1849
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Συσσωρευτικό %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1847
+#: src/language/stats/factor.c:1934
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1939
+#: src/language/stats/factor.c:2026
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2100
 msgid "Determinant"
 msgstr "Ορίζουσα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2045
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα "
-"διεξαχθεί."
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2117
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Ανάλυση του N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2154
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Τεστ KMO και Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2182
+#: src/language/stats/factor.c:2365
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2186
+#: src/language/stats/factor.c:2369
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2188
+#: src/language/stats/factor.c:2371
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Στ.Σημ."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2416
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
-msgstr ""
-"Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το "
-"λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2238
+#: src/language/stats/factor.c:2423
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, "
-"το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Πίνακας Συνιστωσών"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Παραγοντικός Πίνακας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2520
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Πίνακας Μοτίβων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2342
+#: src/language/stats/factor.c:2527
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Δομικός Πίνακας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2528
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2529
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας"
 
@@ -3975,34 +3478,23 @@ msgstr "Το Ιστόγραμμα ποσοστών πρέπει να είναι
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s "
-"ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s "
-"ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-"Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
+msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-"Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές "
-"τιμές."
+msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
@@ -4015,12 +3507,12 @@ msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (Διάμεσος)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Κατατάξεις"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "ΜΟ Κατάταξης"
 
@@ -4046,12 +3538,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Τύπος %s Αθρ. Τετραγώνων"
 
 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:948
+#: src/language/stats/regression.c:974
 msgid "Mean Square"
 msgstr "ΜΟ Τετραγώνου"
 
 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -4059,7 +3551,7 @@ msgstr "F"
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο"
 
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
 msgid "Model"
 msgstr "Μοντέλο"
 
@@ -4098,13 +3590,8 @@ msgid "%s vs. %s"
 msgstr "%s vs. %s"
 
 #: src/language/stats/graph.c:322
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr ""
-"Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή "
-"έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα "
-"αποδοθεί σωστά"
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά"
 
 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
 #, c-format
@@ -4177,7 +3664,7 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
@@ -4192,39 +3679,23 @@ msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δε
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
-msgstr ""
-"Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική "
-"Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις "
-"παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές "
-"Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός "
-"διαδοχών γέμισε"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:996
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
@@ -4251,7 +3722,7 @@ msgstr "Μεταβλητές στην Εξίσωση"
 msgid "Step 1"
 msgstr "Βήμα 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
@@ -4378,29 +3849,29 @@ msgstr "Τυπική Απόκλιση J-T"
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Σταθμισμένο J-T"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Πιθανότητα Σημείου"
@@ -4441,21 +3912,21 @@ msgstr "Αρμονικός Μέσος"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Γεωμ. Μέσος"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078
+#: src/language/stats/means.c:1074
 msgid "Included"
 msgstr "Περιλήφθηκε"
 
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
 msgstr "Αποκλείστηκε"
 
-#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
-#: src/language/stats/means.c:1139
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1171
+#: src/language/stats/means.c:1167
 msgid "Report"
 msgstr "Αναφορά"
 
@@ -4488,28 +3959,18 @@ msgstr "Αναμένεται %s, %s, %s ή κάποιος αριθμός."
 
 #: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
 
 #: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί "
-"επακριβώς %d τιμές."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές."
 
 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν "
-"είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
@@ -4554,30 +4015,22 @@ msgstr "Η μέθοδος Πολλαπλής Σύγκρισης %s δεν υπο
 
 #: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
-"Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση "
-"για τη μεταβλητή αυτή."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση για τη μεταβλητή αυτή."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
-"Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον "
-"αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Οι Συντελεστές της Σύγκρισης %zu δεν έχουν άθροισμα μηδέν"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
 msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Άθρ. των Τετραγόνων"
+msgstr "Άθρ. Τετραγώνων"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
@@ -4623,7 +4076,7 @@ msgstr "Τεστ Συγκρίσεων"
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Τιμή Σύγκρισης"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
@@ -4667,47 +4120,44 @@ msgstr "(A - B)"
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Αρχική Κεντροποίηση Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
 msgid "Cluster"
 msgstr "Συστάδα"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
 msgid "Cluster Membership"
 msgstr "Συμμετοχή Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Αριθμός Υποθέσεων σε κάθε Συστάδα"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
 msgid "The convergence criterium must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός της σύκλισης πρέπει να είναι θετικός"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός"
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την "
-"%s.  Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την %s.  Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
 
 #: src/language/stats/rank.c:322
 #, c-format
@@ -4759,17 +4209,12 @@ msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "Η Αξιοπιστία για μία μόνο Μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:281
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
-"produced."
-msgstr ""
-"Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά "
-"αποτελέσματα."
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά αποτελέσματα."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:300
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
-"Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
+msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:525
 #, c-format
@@ -4912,106 +4357,97 @@ msgstr "Ευαισθησία"
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 -  Ειδικότητα"
 
-#: src/language/stats/regression.c:376
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
-"made permanent."
-msgstr ""
-"REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY.  Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES μπορεί να μην εμφανίζονται μετά από %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY.  Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
-#: src/language/stats/regression.c:380
+#: src/language/stats/regression.c:410
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
-msgstr ""
-"REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER.  Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν"
+msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER.  Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν"
 
-#: src/language/stats/regression.c:515
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-"Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η "
-"γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα "
-"και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
 
-#: src/language/stats/regression.c:699
+#: src/language/stats/regression.c:719
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα βρέθηκαν. Αυτή η εντολή δεν εκτελέστηκε."
 
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:804
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:805
 msgid "R Square"
 msgstr "R Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:806
 msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Προσαρμοσμένο R Τετράγωνο"
+msgstr "Προσ. R Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/regression.c:787
+#: src/language/stats/regression.c:807
 msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Τυπικό Σφάλμα της Εκτίμησης"
+msgstr "Τυπικό Σφάλμα Εκτίμησης"
 
-#: src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/regression.c:812
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:854
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Αστάθμιτοι Συντελεστές"
 
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:857
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Σταθμισμένοι Συντελεστές"
 
-#: src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/regression.c:858
 msgid "Beta"
-msgstr "Βήτα"
-
-#: src/language/stats/regression.c:842
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Σταθερά)"
+msgstr "β"
 
-#: src/language/stats/regression.c:853
+#: src/language/stats/regression.c:871
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% Î\94ιάÏ\83Ï\84ημα Î\95μÏ\80ιÏ\83Ï\84οÏ\83Ï\8dνηÏ\82 Î³Î¹Î± B"
+msgstr "%g%% Î\94ιάÏ\83Ï\84ημα Î\95μÏ\80ιÏ\83Ï\84οÏ\83Ï\8dνηÏ\82 Î²"
 
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Σταθερά)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Συντελεστές (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
 msgid "Regression"
 msgstr "Παλινδρόμηση"
 
-#: src/language/stats/regression.c:975
+#: src/language/stats/regression.c:1001
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1002
+#: src/language/stats/regression.c:1028
 msgid "Covariances"
 msgstr "Συνδιακυμάνσεις"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1017
+#: src/language/stats/regression.c:1043
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr ""
-"Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν "
-"Κατώφλι τιμής."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής."
 
 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
 msgid "Runs Test"
@@ -5162,9 +4598,7 @@ msgstr "%s - %s"
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να "
-"ορίζονται."
+msgstr "Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να ορίζονται."
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
@@ -5174,8 +4608,7 @@ msgstr "Η %s υποεντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιη
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
-"Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
+msgstr "Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
@@ -5191,17 +4624,11 @@ msgstr "Πάρα πολλά ζεύγη για τον υπολογισμό Επα
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί."
+msgstr "Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή "
-"βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
@@ -5224,21 +4651,13 @@ msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "Η BY απαιτείται όταν η %s έχει οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς "
-"ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα "
-"προηγούμενο αρχείο."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα προηγούμενο αρχείο."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
@@ -5262,12 +4681,8 @@ msgstr "Στο προηγούμενο αρχείο, η %s ήταν μεταβλ
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα "
-"μιας υπάρχουσας μεταβλητής."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα μιας υπάρχουσας μεταβλητής."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
@@ -5295,20 +4710,19 @@ msgstr "Μόνο μία από τις FIXED, FREE, ή LIST μπορεί να ο
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί."
+msgstr "Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:667
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
@@ -5326,69 +4740,63 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή συμβολοσειρά
 #: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d "
-"έχει οριστεί."
+msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Περικομμένη υπόθεση στην %d της %d εγγραφής αφέθηκε."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα "
-"αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. "
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. "
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Εγγραφή"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
 msgid "Columns"
 msgstr "Στήλες"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Μορφοποίηση"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
 msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s."
@@ -5408,20 +4816,12 @@ msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί `%s' για ανάγνωση 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
 #, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχείο κειμένου με κωδικοποίηση `%s': "
-"%s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχείο κειμένου με κωδικοποίηση `%s': %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν "
-"ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία "
-"γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
@@ -5464,19 +4864,13 @@ msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης πέρας του %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν "
-"έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο."
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως "
-"αρχείο δεδομένων: %s."
+msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως αρχείο δεδομένων: %s."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
 #, c-format
@@ -5498,11 +4892,8 @@ msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-"Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό "
-"της."
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό της."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
 #, c-format
@@ -5511,19 +4902,13 @@ msgstr "%s πρέπει να οριστεί με %s."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL.  Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL.  Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Το μήκος της εγγραφής (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. "
-"Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Το μήκος της εγγραφής (%d) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
 msgid "file"
@@ -5542,72 +4927,54 @@ msgstr "Αναμένει όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο"
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Χειρισμός για %s δεν επιτρέπεται εδώ."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:138
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Μη υποστηρίζομενο TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος "
-"του 1."
+msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
-#: src/language/data-io/get-data.c:338
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από \"%s\" ή \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή "
-"υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
 #, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι ίση με 1 ή μεγαλύτερη."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
-msgid ""
-"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used "
-"to substitute.)"
-msgstr ""
-"Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής.  (N OF CASES ή SAMPLE ίσως "
-"μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)"
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής.  (N OF CASES ή SAMPLE ίσως μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει "
-"ακριβώς έναν χαρακτήρα."
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη "
-"εγγραφή, %d.  Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να "
-"αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d.  Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά "
-"υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d."
 
 #: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
@@ -5629,38 +4996,23 @@ msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα δεν δημιούργησε καμία  μεταβλητή."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο "
-"αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που "
-"ορίστηκε.  Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που ορίστηκε.  Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
 
 #: src/language/data-io/list.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being "
-"reset to 1."
-msgstr ""
-"Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή "
-"ορίζεται σε 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being "
-"reset to 1."
-msgstr ""
-"Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή "
-"ορίζεται σε 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:246
 #, c-format
@@ -5669,16 +5021,11 @@ msgstr "H τιμή διαδοχής %ld είναι κάτω από 1. Η τιμ
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης "
-"μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης μεταβλητών (%zu)."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr "SPSS ή Fortran μορφότυπος αναμένεται έπειτα από το όνομα μεταβλητών."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
@@ -5696,9 +5043,7 @@ msgstr "Οι θέσεις στηλών για πεδία δεν πρέπει ν
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
-"Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη "
-"στήλη."
+msgstr "Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη στήλη."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
@@ -5722,8 +5067,7 @@ msgstr "%s απαιτείται όταν Δυαδικές μορφές ορίζ
 #: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
+msgstr "Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
 
 #: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
@@ -5739,6 +5083,27 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή."
 msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές."
 
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL  είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά."
+
 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
@@ -5752,26 +5117,13 @@ msgstr "Το εξαγώμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δ
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα "
-"%s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση "
-"μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια "
-"παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό "
-"μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της "
-"υποεντολής  RENAME."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής  RENAME."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
@@ -5787,61 +5139,33 @@ msgid "expecting number or string"
 msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:43
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:71
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:77
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το "
-"αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:99
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι "
-"Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:105
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το "
-"αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:127
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `"
-"%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:333
 #, c-format
@@ -5850,50 +5174,26 @@ msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος DATESUM.  Έγκτυρες επιλογ
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή "
-"απαιτείται."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή απαιτείται."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά "
-"απαιτείται."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά απαιτείται."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής "
-"του %s σε %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής του %s σε %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
-"Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν "
-"τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για "
-"την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c').  Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, "
-"χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c').  Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
-"parentheses."
-msgstr ""
-"Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-"
-"σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και "
-"όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση "
-"παρενθέσεων."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση παρενθέσεων."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
@@ -5932,12 +5232,8 @@ msgstr "%s απαιτεί τουλάχιστον %d έγκυρα ορίσματ
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα "
-"όταν  κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα όταν  κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
@@ -6134,61 +5430,51 @@ msgstr "σημείωση"
 #: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
-"Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d).  Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
+msgstr "Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d).  Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
 
 #: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα "
-"σταματήσει."
+msgstr "Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
 
 #: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα "
-"σταματήσει."
+msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
-"Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %<PRIx32>; αλλά έγινε %<PRIx32>"
+msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %<PRIx32>; αλλά έγινε %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί κεντρική λίστα"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
-msgstr ""
-"Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; "
-"Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'"
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
@@ -6232,11 +5518,8 @@ msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
 #: src/math/histogram.c:145
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
-"Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 "
-"διακριτές τιμές"
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 διακριτές τιμές"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
@@ -6265,13 +5548,8 @@ msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `
 
 #: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι "
-"τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει "
-"οριστεί μόνο κατά %d και %d"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει οριστεί μόνο κατά %d και %d"
 
 #: src/output/ascii.c:413
 #, c-format
@@ -6346,11 +5624,6 @@ msgstr "άγνωστος τύπος χαρτιού `%.*s'"
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "σφάλμα ανοίγματος εισερχόμενου αρχείου `%s'"
 
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
-
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "file `%s' does not state a paper size"
@@ -6394,8 +5667,7 @@ msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας ακέραιος μεταξύ
 #: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
-"%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου  που περιέχει `#' απαιτείται."
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου  που περιέχει `#' απαιτείται."
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
@@ -6408,24 +5680,17 @@ msgstr "output-direction-ltr"
 #: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος "
-"πίνακα (%d,%d)\n"
+msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος "
-"πίνακα (%d,%d)\n"
+msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα "
-"(%d,%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
@@ -6439,29 +5704,20 @@ msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου
 
 #: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-"Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d "
-"χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d "
-"χαρακτηρές."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d χαρακτηρές."
 
 #: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές "
-"στην επιλεγμένη γραμματοσειρά.  Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά.  Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
 
 #: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s"
@@ -6560,12 +5816,8 @@ msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από "
-"επακόλουθα σφάλματα εντολών."
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών."
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
@@ -6577,7 +5829,7 @@ msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='"
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -6621,30 +5873,23 @@ msgstr ""
 "Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
 "\n"
 "Εξερχόμενες επιλογές:\n"
-"  -o, --output=FILE         εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή "
-"από όνομα αρχείου\n"
+"  -o, --output=FILE         εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή από όνομα αρχείου\n"
 "  -O format=FORMAT          όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n"
 "  -O OPTION=VALUE           τιμή για  μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n"
-"  -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για "
-"εξερχόμενο -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και "
-"σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
-"  --no-output               απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού "
-"εξερχόμενου\n"
+"  -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για εξερχόμενο -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
+"  --no-output               απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n"
 "Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n"
 "\n"
 "Επιλογές γλώσσας:\n"
-"  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή "
-"αναζήτησης\n"
+"  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
 "  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
 "  -r, --no-statrc           απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n"
 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
 "                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
-"                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους "
-"αλγόριθμους\n"
+"                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την "
-"απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
+"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
 "  -b, --batch               ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n"
 "  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
 "  --syntax-encoding=ENCODING  ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n"
@@ -6655,13 +5900,7 @@ msgstr ""
 "  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
 "  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
 "\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα "
-"εκτελεστούν ως έτσι.\n"
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "αδυναμία  πρόσβασης access definition for terminal `%s'"
+"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
 #, c-format
@@ -6675,12 +5914,8 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και "
-"για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
 #, c-format
@@ -6696,8 +5931,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data"
 msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
 
@@ -6747,14 +5982,10 @@ msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο "
-"PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με "
-"πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
+"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
 "\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
@@ -6773,18 +6004,10 @@ msgstr[1] "ο επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
 #, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για "
-"λόγους προεπισκόπησης.  "
-msgstr[1] ""
-"Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για "
-"λόγους προεπισκόπησης.  "
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης.  "
+msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης.  "
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
@@ -6812,19 +6035,17 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιεχομένου πεδίου
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό "
-"το πεδίο."
+msgstr "Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό το πεδίο."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου υπολ. φύλλων."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών"
 
@@ -6847,103 +6068,43 @@ msgstr "Πρόγραμμα για τη στατιστική ανάλυση δε
 msgid "translator-credits"
 msgstr "μεταφραστής-στοιχεία"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:173
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα βοήθειας μετατροπής διαδρομής: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with "
-"uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Ο οδηγός χρήστη PSPP διατίθεται "
-"επίσης στο %s"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Δεν μπορεί να ανοιχθεί μέσω html: %s με uri: %s  Ο οδηγός PSSP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
 msgid "_About"
 msgstr "Σ_χετικά"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Οδηγός Αναφορών"
 
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, ένα GUI πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση  δεδομένων.\n"
-"Χρήση: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           μην δείξεις την αρχική εικόνα στην εκκίνηση\n"
-"\n"
-"%sΕπιλογές Γλώσσας:\n"
-"  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή "
-"αναζήτησης\n"
-"  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
-"                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους "
-"αλγόριθμους\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την "
-"απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
-"  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
-"  -s, --safer               μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
-"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
-"\n"
-"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n"
-"  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
-"  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
-"\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα "
-"εκτελεστούν ως έτσι.\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ  θα ερμηνευτούν σαν αρχείο δεδομένων στο .sav "
-"ή στο .zsav  ή στο .por\n"
-"μορφότυπο ή σαν μορφή αρχείου σύνταξης προς φόρτωση.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη  διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
-"Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο "
-"UTF-8."
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8."
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
 msgid "At least one value must be specified"
@@ -6953,33 +6114,25 @@ msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί.
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Επαναφορά"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "Ε_Πιλογή"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d υπόθεση"
 msgstr[1] "%'d υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d μεταβλητή"
 msgstr[1] "%'d μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
 msgid "Data View"
 msgstr "Απεικ. Δεδομένων"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
 msgid "Variable View"
 msgstr "Απεικ. Μεταβλητών"
 
@@ -6995,107 +6148,258 @@ msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα υπόθεσ
 msgid "Case"
 msgstr "Υπόθεση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "μετ"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Μετατροπές Αναμένονται"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
 msgid "Filter off"
 msgstr "Μη Φίλτρο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Φίλτρο με %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "No Split"
 msgstr "Μη Διαίρεση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 msgid "Split by "
 msgstr "Διαίρεση με "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
 msgid "Weights off"
 msgstr "Μη Στάθμιση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Στάθμιση με %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
 msgid "System File"
 msgstr "Αρχείο Συστήματος "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
 msgid "Portable File"
 msgstr "Φορητό Αρχείο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
 msgid "Format:"
 msgstr "Μορφή:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
 #, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων "
-"με το όνομα \"%s\".  Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\".  Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Μετονομασία Βάσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Νέο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Δεδομένα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Άνοιγμα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "Απο_Θήκευση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_Ξοδος"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Διόρθωση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Προς την μεταβλητή..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Π_Ρος την Υπόθεση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Απο_Κοπή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "Επικό_Λληση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Αναζήτηση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "Ε_Πιλογές..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
 
@@ -7104,16 +6408,16 @@ msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Νέο"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
-msgstr "Παλιό"
+msgstr "Προηγούμενο"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
 #, c-format
@@ -7219,7 +6523,7 @@ msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Συγκρίσεις %d of %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "Ε_πιλογές..."
 
@@ -7227,7 +6531,7 @@ msgstr "Ε_πιλογές..."
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές"
 
@@ -7295,7 +6599,7 @@ msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d ως %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
 msgid "Test Type"
 msgstr "Τύπος Τεστ"
 
@@ -7366,53 +6670,51 @@ msgstr "Επόμενο"
 msgid "Back"
 msgstr "Πίσω"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
 msgid "Message"
 msgstr "Μήνυμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr ""
-"αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο "
-"Πρόχειρο"
+msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Κειμένου (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
 msgid "Export Output"
-msgstr "Î\95ξαγÏ\89γή ÎµÎ¾Î±Î³Ï\89γήÏ\82"
+msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
 
@@ -7420,24 +6722,24 @@ msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(κενό)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Επεξ. Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'"
@@ -7474,67 +6776,63 @@ msgstr "Εισήγαγε ένα όνομα για τη δημιουργία νέ
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
 #: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
 msgid "Width"
 msgstr "Εύρος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
 msgid "Decimals"
 msgstr "Δεκαδικά"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
 msgid "Align"
 msgstr "Ευθυγρ/ση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
 msgid "Measure"
 msgstr "Μέτρηση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
 msgid "Role"
 msgstr "Ρόλος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα."
-"lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Κλείσιμο _Δίχως Αποθήκευσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)"
 
@@ -7543,14 +6841,14 @@ msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Διάστημα Εμπιστοσύνης: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
 msgid "_Minimize all Windows"
-msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων των Παραθύρων"
+msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων"
 
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
 msgid "_Split"
@@ -7562,21 +6860,16 @@ msgstr "_Παράθυρα"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:134
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
-"ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help "
-"για βοήθεια"
+msgstr "ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help για βοήθεια"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
-"%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
+msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:157
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
-"μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys "
-"μορφή"
+msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:163
 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
@@ -7662,12 +6955,8 @@ msgstr "%s δεν είναι μία αναγνωρισμένη κωδικοπο
 
 #: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
-"%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος "
-"%s είναι τύπου συμβολοσειράς."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
@@ -7712,12 +7001,8 @@ msgstr "%s είναι %s."
 
 #: src/language/utilities/set.q:1101
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών "
-"επιτρέπονται."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών επιτρέπονται."
 
 #: src/language/utilities/set.q:1121
 #, c-format
@@ -7727,8 +7012,7 @@ msgstr "%s χωρίς ταίριασμα %s."
 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
+msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
@@ -7972,8 +7256,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση της τωρινής βάσης δεδομέ
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
-"_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης"
+msgstr "_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
 msgid "label"
@@ -7981,8 +7264,7 @@ msgstr "Ετικέτα"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr ""
-"Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού"
+msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "Sort file before a_ggregating"
@@ -8032,11 +7314,11 @@ msgstr "_Κενές τιμές συμβολοσειράς θα θεωρηθού
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Λίστα Εξέτασης Μεταβλητών:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Πάρε από δεδομένα"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Τιμή _Απόρριψης:"
 
@@ -8068,31 +7350,31 @@ msgstr "_Συμβολοσειρά"
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Αριθμητική"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Επιλεγμένη _Μεταβλητή:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Τύπος & Ετικέτα..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Αριθμητικές Εκφράσεις:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Συναρτήσεις:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
 msgid "_If..."
 msgstr "_Αν..."
 
@@ -8140,35 +7422,35 @@ msgstr "Κατηγορία Συστ_Άδας:"
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "∆ιµεταβλητή Συσχετίσεις"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "_Pearson"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Συντελεστές Συσχέτισης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "2πλης _Κατ/νσης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "Μίας Κατ/νσης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Τεστ Στ.Σημαντικότητας"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων"
 
@@ -8176,19 +7458,19 @@ msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων"
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Μέτρηση Εμφάνιση Τιμών εντός Υποθέσεωμ"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:101
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Αριθμητικές Μεταβλητές:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Μεταβλητή _Επιλογής:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:162
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "_Ετικέτα Επιλογής:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:176
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Ορισμός Τιμών..."
 
@@ -8208,11 +7490,11 @@ msgstr "Σχόλια Αρχείου Δεδομένου"
 msgid "Comments:"
 msgstr "Σχόλια:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Εμφάνιση σχολίων στην Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Αριθμός Στήλης: 0"
 
@@ -8224,15 +7506,15 @@ msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Κελιά"
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Εμφάνιση Κελιών"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
 msgid "_Rows"
 msgstr "Σ_Ειρές"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Σ_Τήλες"
 
@@ -8248,27 +7530,27 @@ msgstr "_Στατιστικά..."
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Κελιά..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Πίνακες: Μορφοποίηση"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
 msgid "Print tables"
 msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Pivot"
 msgstr "Συγκεντρωτικοί Πίνακες"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
 msgstr "Αύξουσα"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Statistics"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
 msgid "Statistics"
 msgstr "Στατιστικά"
 
@@ -8292,112 +7574,44 @@ msgstr "Αναμενόμενες Τιμές:"
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "Τεστ _Μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Χρήση _Δοσμένου εύρους"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Κατώτερο:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Ανώτερο:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Διόρθωση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Εισαγωγή Υπόθεσης"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Προς την μεταβλητή..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Προς την Υπόθεση..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Διαγραφή υποθέσεων στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Αναζήτηση..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Μεταβλητές:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "Σ_Τατιστικά:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"_Αποκλεισμός όλης της υπόθεσης αν επιλεγμένη μεταβλητή έχει ελλειπούσες τιμές"
+msgstr "_Αποκλεισμός υποθέσεων με ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80εÏ\81ίληÏ\88η Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83Ï\89ν Î¤Î¹Î¼Ï\8eν-_Χρήστη"
+msgstr "Î\9cε Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 Î¤Î¹Î¼Î­Ï\82-Χρήστη"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμών των επιλεγμένων μεταβλητών σαν νέες μεταβλητές"
+msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμές σαν νέες μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
 msgid "Options:"
 msgstr "Επιλογές:"
 
@@ -8417,35 +7631,35 @@ msgstr "_Λίστα Παραγόντων:"
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Αναφορά Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Περιγραφικά"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Ακραίες Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Εκατοστημόρια"
 
@@ -8485,71 +7699,71 @@ msgstr "Μέθοδος"
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
 msgid "_Method: "
 msgstr "Μέ_Θοδος: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
 msgid "Analyze"
 msgstr "Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 msgid "Display"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
 msgid "Extract"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "Περι_Γραφικά..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
 msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Î\95ξαγÏ\89γή..."
+msgstr "_Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "Π_Εριστροφές..."
 
@@ -8601,7 +7815,7 @@ msgstr "Π_Οτέ"
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
@@ -8633,87 +7847,87 @@ msgstr "_Φθίνουσα Συχνότητα"
 msgid "Order by"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Συχνότητες: Πίτες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
 msgid "Scale:"
 msgstr "Κλίμακα:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Συχνότητες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Ποσοστά"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
 msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Προβολή _Ιστογραμμάτων"
+msgstr "_Ιστόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "_Î¥Ï\80έÏ\81θεÏ\83ε Î\9aαμÏ\80Ï\8dλη Î\9aαν/τας"
+msgstr "_Î\9aαμÏ\80Ï\8dλη Î\9aανονικÏ\8cÏ\84ητας"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Ιστογράμματα</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
 msgid "Draw _bar charts"
-msgstr "Î\91Ï\80εικÏ\8cνιÏ\83ε Î¡Î±_Î\92δογÏ\81άµµαÏ\84α"
+msgstr "Ρα_Βδογράµµατα"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Ραβδογράµµατα</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
 msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Απεικόνισε τις _Πίτες"
+msgstr "_Πίτες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Î\9aομμάÏ\84ι Ï\80ίÏ\84αÏ\82 Î³Î¹Î± _Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 Τιμές"
+msgstr "ΠίÏ\84εÏ\82 Î¼Îµ Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 _Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Πίτες</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Μεταβλητή(ες):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Στατιστικά:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Γραφήματα..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..."
 
@@ -8725,38 +7939,66 @@ msgstr "Ιστόγραμμα"
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Εμφάνισε Καμπύλη Κανονικότητας"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Ορισμός Ομάδων"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Τιμή για _Ομάδα 2:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Τιμή για _Ομάδα 1:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Χρήση των ορισμένων τιμών:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "Ανεξάρτητα-Δείγματτα T Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "Ο_Ρισμός Ομάδων..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "Ο_Μαδοποίηση Μεταβλητής:"
 
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Ανώτερο Όριο:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Κατώτερο Όριο:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Τεστ Πολλαπλών Ανεξάρτητων Δειγμάτων"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Ορισμός Ομάδων"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "_Διάμεσος"
+
 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "K-Μέσοι Ανάλυση Συστάδων"
@@ -8769,43 +8011,39 @@ msgstr "Αριθμός Συστάδων: "
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Τεστ Πολλαπλών Εξαρτημένων Δειγμάτων"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Μεταβλητές εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran's Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Τυπική"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Πουασσόν"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Oμοιόμορφη"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Εκθετική"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Κατανομή Εξέτασης"
 
@@ -8829,24 +8067,15 @@ msgstr "_Μέγιστες Διαδοχές: "
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "Ε_Πιλογές..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Απο_Θήκευση..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Εξαρτημένη"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Ανεξάρτητη"
 
@@ -8862,29 +8091,29 @@ msgstr "_Λίστα Ανεξάρτητων"
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Μη ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "Διακριτές _Ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Χαμηλό:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
 msgid "_High:"
 msgstr "_Υψηλό:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "_Διακριτή τιμή:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Εύρος συν μία προαιρετική διακριτή ελελιπούσα τιμή"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "1 Κατ/σης ANOVA: Συγκρίσεις"
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
 msgid "_Coefficients:"
@@ -8896,29 +8125,73 @@ msgstr "Συντελεστής Σύνολο: "
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
 msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Σύγκριση 1 of 1"
+msgstr "Σύγκριση 1 από 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "1 Κατ/σης ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Παράγοντας:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Ομοιογένεια"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Συγκρίσεις..."
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Επιλογές Υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Τιμές _Ετικετών"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Εμφάνιση _Ονομάτων"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά Ε_Τικέτα"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_Νομα"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Μη Τα_Ξινόμηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Λίστα Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Μεγιστο_Ποίηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Αύξηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "συναγε_Ρμός"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Συμβάντα  του Παραθύρου Εξαγωγείς"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Ζευγάρι(α) Εξέτασης:"
 
@@ -8978,79 +8251,75 @@ msgstr "_Van der Waerden"
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
 msgid "_By:"
 msgstr "_Κατά:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Μικρότερη Τιμή"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Υψηλότερη Τιμή"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Δεσμοί..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Μέσος"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
 msgid "_Low"
 msgstr "Χαμηλό"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
 msgid "_High"
 msgstr "_Υψηλό"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "_Διάμεσος"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Μέσος"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "Mo_de"
 msgstr "_Επικρατούσα"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Επιλογή χρήστη:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Τιμή Απόρριψης"
 
@@ -9134,23 +8403,23 @@ msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσ
 msgid "Width: "
 msgstr "Εύρος: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Όνομα:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Ετικέτα:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "_Αλλαγή"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..."
 
@@ -9158,23 +8427,23 @@ msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..."
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "Σ_Τατιστικά..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
 msgid "_Residuals"
 msgstr "Σ_Φάλματα"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Στατιστικά"
 
@@ -9186,21 +8455,21 @@ msgstr "Alpha"
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Ανάλυση Α_Ξιοπιστίας"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
 msgid "_Items:"
-msgstr "_ΠÏ\81οÏ\84άÏ\83ειÏ\82:"
+msgstr "_Î\95Ï\81Ï\89Ï\84οÏ\83Ï\84οιÏ\87εία:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Μοντέλο: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "Μεταβλητές στο 1ο _Διαχωρισμό:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr "_ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά Î³Î¹Î± ÎºÎ»Î¯Î¼Î±ÎºÎ± Î±Î½ Î· Î Ï\81Ï\8cÏ\84αÏ\83η Î´Î¹Î±Î³Ï\81αÏ\86εί"
+msgstr "_ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά ÎºÎ»Î¯Î¼Î±ÎºÎ±Ï\82 Ï\8cÏ\84αν Î´Î¹Î±Î³Ï\81άÏ\86εÏ\84αι Î­Î½Î± ÎµÏ\81Ï\89Ï\84οÏ\83Ï\84οιÏ\87είο"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
@@ -9258,63 +8527,63 @@ msgstr "Τελευταία υπόθεση"
 msgid "Observation"
 msgstr "Παρατήρηση"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Χρήση της μεταβλητής φίλτρου"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Βασισμένο στο χρόνο ή στο εύρος υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
 msgid "Range..."
 msgstr "Εύρος..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Τυχαίο δείγμα υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Sample..."
 msgstr "Δείγμα..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Αν η συνθήκη ικανοποιήθηκε"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
 msgid "If..."
 msgstr "Αν... (IF)"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
 msgid "All Cases"
 msgstr "Όλες οι Υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
 msgid "Filtered"
-msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81άθηκε"
+msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81αÏ\81ιÏ\83Ï\84οÏ\8dν"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
 msgid "Deleted"
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81άÏ\86Ï\84ηκε"
+msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86οÏ\8dν"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Î\9cη Î\95Ï\80ιλεγμένεÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82 Î\95ίναι"
+msgstr "Î\9cη Î\95Ï\80ιλεγμένεÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82 Î¸Î±"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Τυχαίο δείγμα"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
 
@@ -9322,15 +8591,15 @@ msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Αποκλεισμός υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Μονοδειγματικό T τεστ"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Τιμή Τέστ: "
 
@@ -9340,16 +8609,11 @@ msgstr "Επίλεξε τη πρώτη γραμμή στο αρχείο που 
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
-"Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών"
+msgstr "Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς "
-"να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
 msgid "<b>Variables</b>"
@@ -9361,21 +8625,13 @@ msgstr "<b>Προεπισκόπιση Δεδομένων</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από "
-"ένα αρχείο κειμένου, τύπου txt, με μία γραμμή ανά υπόθεση,  στο οποίο τα "
-"πεδία είναι διαχωρισμένα με Εσοχές, Κόμματα, ή άλλου  τύπου οροθέτες.\n"
+"Ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, τύπου txt, με μία γραμμή ανά υπόθεση,  στο οποίο τα πεδία είναι διαχωρισμένα με Εσοχές, Κόμματα, ή άλλου  τύπου οροθέτες.\n"
 "\n"
-"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου.  Μόνο οι πρώτες M αυτών θα "
-"εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις "
-"παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά."
+"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου.  Μόνο οι πρώτες M αυτών θα εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
 msgid "All cases"
@@ -9403,7 +8659,7 @@ msgstr "_Κάθετος (|)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "_ΠάÏ\85λα (-)"
+msgstr "_ΠαÏ\8dλα (-)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "Co_mma (,)"
@@ -9442,10 +8698,8 @@ msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Προεπισκόπηση Πεδίων</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
-"Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
 msgid "_Cells: "
@@ -9479,19 +8733,19 @@ msgstr "Μεταβλητή(ες):"
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Μονοπαραγοντική: Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Μονοπαραγοντική: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
 msgid "Univariate"
 msgstr "Μονοπαραγοντική"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Εξαρτημένη Μεταβλητή"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες"
 
@@ -9499,363 +8753,311 @@ msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες"
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Τιμές Ετικέτας:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Νέο..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Σύνταξη"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Δεδομένα"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "Άνοι_Γμα..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "Α_Ποθήκευση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Απεικόνιση Πληροφοριών Αρχείου"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Κατάσταση Φίλτρων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83Ï\86αÏ\84α _Î\94εδομένα Î§Ï\81ήσης"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Î£Ï\84άθμισης"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83Ï\86αÏ\84α Î\91Ï\81Ï\87εία _ΧÏ\81ήÏ\83ηÏ\82"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Î\94ιαίÏ\81εÏ\83ηÏ\82 Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
 msgid "_View"
 msgstr "Π_Ροβολή"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "Μπάρα _Κατάστασης"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Γραμματοσειρά..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Πλέγμα Γραμμών"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Τιμές _Ταμπέλων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Κατάταξη Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Κατάταξη υποθέσεων στην ενεργή βάση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Μετάθεση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "Συνά_Θροιση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "Διαίρεση _Αρχείου..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Επιλογή _Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Επιλογή υποθέσεων για ανάλυση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Στάθμιση Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Μετατροπές"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
 msgid "_Compute..."
 msgstr "Υ_Πολογισμός..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "_Καταμέτρηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Κατάταξη _Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Αυτόματη Κωδικοποίηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Κωδικοποίηση στις _Ίδιες Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Κωδικοποίηση σε _Διαφορετικές Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Εκτέλεση Εκκρεμών Μετατροπών"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Συχνότητες..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Διερεύνηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Πίνακας Διασταύρωσης..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Σύγκριση _Μέσων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
 msgid "_Means..."
 msgstr "Μέ_σοι..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Μονοδειγματικό _Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_Ανεξάρτητων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "_Εξαρτημένων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "1 _Κατ/νσης ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#, fuzzy
+#| msgid "One Way _ANOVA..."
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Μονοπαραγοντική Ανάλυση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_∆ιµεταβλητή Συσχέτιση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_K-Μέσοι _Συστάδων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "Παραγοντική _Ανάλυση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Α_Ξιοπιστία..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Παλινδρόμηση"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Γραμμική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "Δυαδική _Λογιστική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "_Μη-Παραμετρικά Στατιστικά"
+msgstr "_Μη-Παραμετρικά"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Χ-τετράγωνο..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "Δ_Ιωνυμική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
 msgstr "_Ροών..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "1-Sample _K-S..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "_Μονοδειγματικό K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "2 _Related Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "2 Ε_Ξαρτημένα Δείγματα..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "K Εξαρτημένα _Δείγματα..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "Κ Αν_Εξάρτητων Δειγμάτων..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC _Καμπύλη..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_Graphs"
 msgstr "_Γραφήματα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "_Διάγραμμα Διασποράς"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Ιστόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
 msgid "_Barchart"
 msgstr "_Ραβδόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Βοηθήματα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Σχόλια Αρχείου Δεδομένων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
-msgid "Information Area"
-msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Φίλτρων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Στάθμισης"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Διαίρεσης Αρχείου"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ε_Κτύπωση..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
 msgid "_Export..."
 msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή Ό_Λων"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Αντιγραφή"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Δεδομένα"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Α_Ποθήκευση"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "Ε_Κτύπωση..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "Α_Ναίρεση"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ε_Παναφορά"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Run"
 msgstr "_Εκτέλεση"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Όλα"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Όλα"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Επιλογή"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "Επιλοή"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Τρέχουσα Σειρά"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "Τρέχουσα _Σειρά"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Ως το Τέλος"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Ως το Τέλος"
 
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
 msgid "Scientific notation"
@@ -9909,23 +9111,106 @@ msgstr "Στατιστικό Πρόγραμμα"
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεάν πρόγραμμα, παρόμοιο του SPSS"
 
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "αδυναμία  πρόσβασης access definition for terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, ένα GUI πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση  δεδομένων.\n"
+#~ "Χρήση: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           μην δείξεις την αρχική εικόνα στην εκκίνηση\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sΕπιλογές Γλώσσας:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
+#~ "  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
+#~ "                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
+#~ "  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
+#~ "  -s, --safer               μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
+#~ "Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Πληροφορίες εξερχόμενου:\n"
+#~ "  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
+#~ "  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
+#~ "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ  θα ερμηνευτούν σαν αρχείο δεδομένων στο .sav ή στο .zsav  ή στο .por\n"
+#~ "μορφότυπο ή σαν μορφή αρχείου σύνταξης προς φόρτωση.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Επαναφορά"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Ε_Πιλογή"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "μετ"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Διαγραφή υποθέσεων στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "Άνοι_Γμα..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Επιλογή υποθέσεων για ανάλυση"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Όλα"
+
 #~ msgid "expecting number or data string"
 #~ msgstr "αναμένει νούμερο ή δεδομένα συμβολοσειράς"
 
 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό "
-#~ "υποθέσεων."
+#~ msgstr "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό υποθέσεων."
 
 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
 #~ msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 100."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "H τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από 1. Η τιμή "
-#~ "ορίζεται σε 1."
+#~ msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "H τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από 1. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
 #~ msgid "TreeView path"
 #~ msgstr "Διαδρομή TreeView"