Update German and Dutch translations from translationproject.org
[pspp] / po / de.po
index dc788e7ce4c7a57e1bd627d0e26d791e728e65d4..571fda72b1e42bc3c4dedd586ddfefaaea6859d5 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # German translation for PSPP
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
-# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 -
-# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 -
+# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 - 2017
+# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 - 2016
+# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 - 2017
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-14 09:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-08 14:01+0200\n"
 "Last-Translator: Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de_DE\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
@@ -75,17 +75,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numerisch"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "Numerisch"
 msgid "numeric"
 msgstr "numerisch"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "String"
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel."
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Komma"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Punkt"
 
@@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Punkt"
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wissenschaftlich"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Dollar"
 
@@ -143,24 +143,24 @@ msgstr "Bearbeiten"
 msgid "Remove"
 msgstr "Löschen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "Gehe zu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
 msgstr "Weiter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
@@ -169,16 +169,16 @@ msgstr "Einfügen"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)."
@@ -750,12 +750,12 @@ msgstr "Die Variable %u hat den ungültigen Typ %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Datei endet in einem Fall."
 
@@ -774,36 +774,36 @@ msgstr "Datei endet in einem Fall."
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des Dateneintrags am Offset 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "System Fehler: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)."
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
@@ -1019,24 +1019,24 @@ msgstr "%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau dre
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "Systemdatei"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:494
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben."
@@ -1095,36 +1095,36 @@ msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen."
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)."
@@ -1134,362 +1134,362 @@ msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a) oder %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1763
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s hat keine Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). Voreingestellte Parameter werden eingesetzt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen Stringeintrag verzeichnet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2122
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher nur ein Segment benötigt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2148
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d (erwartet wurde %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen Typ.  Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. %s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2232
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s'  in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2308
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2322
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2491
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der Variable (%d) übereinstimmt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2980
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu  beginnt, überschreitet die Länge %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der Dateigröße (0x%llx) überein."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im Kopf der Datei (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen Wert %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3532
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes fest."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest (erwartet wurde %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei %#x erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei höchstens %#x erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe von %u und eine unkomprimierte Größe von %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS Systemdatei"
 
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Beides"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Keine"
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitionieren"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "Aufteilen"
 
@@ -2018,17 +2018,17 @@ msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "Die Filtervariable darf keine Scratchvariable sein."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s ohne %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr "Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne Unterbrechung durch %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Dieser Befehl kann nicht außerhalb von %s...%s verwendet werden."
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "Mehrfachantworten-Sets"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Variablen"
 
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Beschriftung"
 
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s."
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
 
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Gruppe2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
@@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "Residual"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Häufigkeiten"
 
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Quadrat"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
@@ -2896,13 +2896,13 @@ msgstr "Misserfolg (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
@@ -2916,7 +2916,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Mittelwert"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "Mittelwert"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Abweichung"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korrelationen"
 
@@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Pearson Korrelation"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (2-seitig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (1-seitig)"
 
@@ -3128,7 +3128,7 @@ msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukeys Hinges"
 
 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
@@ -3227,130 +3227,142 @@ msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen"
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1071
+#: src/language/stats/factor.c:1121
 #, c-format
 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
 msgstr "Die Eingabe der Matrix für %s muss entweder über COV oder CORR erfolgen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1468
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1472
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "Eine Faktorenanalyse ohne Variablen ist nicht sinnvoll."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
 msgstr "Komponentennummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Faktorzahl"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1610
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
 msgstr "Kommunalitäten"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1616
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "Ursprünglich"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1619
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extraktion"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
-#: src/language/stats/factor.c:1959
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "Komponente"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
-#: src/language/stats/factor.c:1961
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1721
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Erklärte Gesamtvarianz"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1821
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1827
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1848
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% der Varianz"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Kumuliert %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
-#: src/language/stats/factor.c:1970
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:1985
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2026
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Anti-Image-Korrelationsmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Anti-Image-Kovarianz"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Anti-Image-Korrelation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2100
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinante"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2138
+#: src/language/stats/factor.c:2264
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Kovarianzmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2211
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2235
+#: src/language/stats/factor.c:2361
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr "Im Datensatz ist keine vollständige Kovarianz oder Korrelationsmatrix enthalten."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2300
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO und Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2365
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2369
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2371
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
@@ -3359,37 +3371,37 @@ msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2416
+#: src/language/stats/factor.c:2544
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2423
+#: src/language/stats/factor.c:2551
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktor Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2520
+#: src/language/stats/factor.c:2648
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Mustermatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2527
+#: src/language/stats/factor.c:2655
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Strukturmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2528
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2529
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
 
@@ -3618,7 +3630,7 @@ msgstr "Variable erwartet"
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
 
@@ -4223,7 +4235,7 @@ msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein"
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Skala: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4428,7 +4440,7 @@ msgstr "(Konstante)"
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Koeffizienten (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Regression"
 
@@ -4451,7 +4463,7 @@ msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte.  %.*g wird als Grenzwert verwendet."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Sequenzen-Test"
 
@@ -4719,7 +4731,7 @@ msgstr "Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird üb
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden."
 
@@ -5085,12 +5097,21 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben."
 msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr "Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d Matrix-Zeilen enthalten."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in den Daten gefunden.  Der N-Eintrag wird ignoriert."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s darf nicht negativ sein."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
 msgstr "FORMAT = FULL und FORMAT = NODIAGONAL schließen sich gegeseitig aus."
 
@@ -5769,7 +5790,7 @@ msgstr "Std.-Abw. = %.2f"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAMM"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "ROC-Kurve"
 
@@ -6212,7 +6233,7 @@ msgstr "Gewichtet nach %s"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
@@ -6270,12 +6291,12 @@ msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Datenblatt umbenennen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
@@ -6283,12 +6304,12 @@ msgstr "_Neu"
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Daten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Öffnen"
 
@@ -6296,8 +6317,8 @@ msgstr "_Öffnen"
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "Daten _importieren..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
-#: src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "Speichern..."
 
@@ -6329,13 +6350,13 @@ msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -6347,16 +6368,16 @@ msgstr "_Gehe zu Variable..."
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "Gehe zu _Fall..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Schnittpunkt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Einfügen"
 
@@ -6368,7 +6389,7 @@ msgstr "Variabl_e löschen"
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Optionen..."
 
@@ -6412,14 +6433,14 @@ msgstr "Dateneditor"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Zusammenführende Zieldatei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
 msgstr "Alt"
@@ -6505,7 +6526,7 @@ msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standardfehler"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
@@ -6527,16 +6548,16 @@ msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Kontraste %d von %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "_Optionen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
 
@@ -6544,11 +6565,11 @@ msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Umkodieren in andere Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
 
@@ -6603,29 +6624,29 @@ msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d bis %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
 msgid "Test Type"
 msgstr "Testtyp"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Sign"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Fälle nicht gewichten"
 
@@ -6782,11 +6803,11 @@ msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s,%s}\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
 msgid "Width"
 msgstr "Spaltenbreite"
 
@@ -6794,12 +6815,12 @@ msgstr "Spaltenbreite"
 msgid "Decimals"
 msgstr "Dezimalstellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
-#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Fehlende Werte"
 
@@ -6909,11 +6930,6 @@ msgstr "%s muss zwischen 0 und 20 liegen."
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s darf nicht negativ sein."
-
 #: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
@@ -7219,1416 +7235,1416 @@ msgstr "Symmetrisch"
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Abhängig"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Daten aggregieren"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "Break-_Variable(n)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Variablenname:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Variablenlabel:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
 msgstr "Funktion:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Aggregierte Variablen"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "Label"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Automatisches Umkodieren"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Variable -> Neuer Name"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Kleinstem Wert"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Umkodieren beginnen beim"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Neuer Name"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "_Trennwert:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Dichotomie definieren"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "T_estanteil:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "_Ausdruck als Label verwenden"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
 msgid "_Label:"
 msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
 msgid "_String"
 msgstr "_String"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Numerisch"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:327
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variable berechnen"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:365
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Ziel_variable:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:396
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Typ & _Label..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:453
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:510
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Numerischer _Ausdruck:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:582
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Funktionen:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:662
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
 msgstr "F_alls..."
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
 msgid "Barchart"
 msgstr "Balkendiagramm"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
 msgid "Category A_xis:"
 msgstr "Kategorien A_chse:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
 msgid "_N of cases"
 msgstr "_Anzahl der Fälle"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "_Cum. n of cases"
 msgstr "_Kum. Anzahl der Fälle"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
 msgid "Other _summary function"
 msgstr "Andere _Statistik"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "% of c_ases"
 msgstr "% der _Fälle"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
 msgid "C_um. % of cases"
 msgstr "K_um. % der Fälle"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
 msgid "_Variable:"
 msgstr "_Variable:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
 msgid "Bars Represent"
 msgstr "Bedeutung der Balken"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
 msgid "Category C_luster:"
 msgstr "Kategorien-C_luster:"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Bivariate Korrelationen"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "_Pearson"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendalls Tau b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Korrelationskoeffizienten"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "Z_weiseitig"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "E_inseitig"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Signifikanztest"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:101
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Numerische Variablen:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:131
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "_Zielvariable:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:162
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Ziel_label:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:176
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Werte definieren..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "_Zu zählende Werte:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "Datendateikommentare"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
 msgid "Comments:"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:90
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:111
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Spaltennummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Anzeige in den Zellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kreuztabellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Reihen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "S_palten"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Zellen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Kreuztabellen: Format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
 msgstr "Tabellen ausgeben"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivottabelle"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Aufsteigend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Chi-Quadrat-Test"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "_Werte"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "Erwartete Werte:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Minimum:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
 msgstr "Ma_ximum:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Erwarteter Bereich:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
-#: src/ui/gui/recode.ui:621
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variablen:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "_Statistiken:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt "
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "Optionen:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorative Datenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Fallb_eschriftung"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "F_aktorenliste"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Liste der ab_hängigen Variablen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:315
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:375
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
 msgid "_Report values"
 msgstr "W_erte einbeziehen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Deskriptive"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:467
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Ausreißer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:484
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Perzentile"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Gehe zu Fall"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Fallnummer:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgstr "Ke_ine"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equamax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:247
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:272
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Methode:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:327
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Korrelationsmatrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Ko_varianzmatrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:364
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analysieren"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:389
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "_Screeplot"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:508
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:545
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrahieren"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Faktorenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:667
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "E_xtraktion..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:681
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "Ro_tation..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "Fälle finden"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Wert:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Wertelabel durchsuchen"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgstr "Rückwärts suchen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgstr "_Immer"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
 msgid "_Never"
 msgstr "_Niemals"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
 msgid "If no _more than "
 msgstr "_Wenn nicht mehr als "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
 msgstr "Werte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "A_scending value"
 msgstr "_Aufsteigenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
 msgid "D_escending value"
 msgstr "A_bsteigenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
 msgstr "Sortieren nach"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
 msgid "Scale:"
 msgstr "Skala:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Prozentwerte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Ausschließen von Werten _unter "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Ausschließen von Werten _über "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "_Histogramme zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "_Balkendiagramm zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Balkendiagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistiken:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagramme..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramm"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Gruppenvariable"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Wert Gruppe_2:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Wert Gruppe_1:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "Gruppen _definieren"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Testvariable(n):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "_Gruppenvariable:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "Ma_ximum:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "_Minimum:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Tests für  mehreren unabhängige Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "Gruppenvariable"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "_Median"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "k-Means Clusteranalyse"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Anzahl der Cluster:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Tests für  mehreren verbundenen Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Friedman"
 msgstr "Frie_dman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "Kendall-_W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran-Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalverteilung"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Gleichverteilung"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Exponential"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Zu testende Verteilung"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Logistische Regression: Optionen"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Logistische Regression"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgstr "Mittelwerte"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "Liste der _abhänigen Variablen"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Kleinster Wert:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "_Größter Wert:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Ein_zelner Wert:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "K_oeffizienten:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Koeffizientensumme:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Kontrast 1 von 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
 msgid "_Factor:"
 msgstr "Fak_tor:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "_Abhängige Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogenität"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Kontraste..."
 
-#: src/ui/gui/options.ui:9
+#: src/ui/gui/options.ui:25
 msgid "Options Case"
 msgstr "Optionen"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:39
+#: src/ui/gui/options.ui:55
 msgid "Display _Labels"
 msgstr "Zeige _Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:71
 msgid "Display _Names"
 msgstr "Zeige _Namen"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:83
+#: src/ui/gui/options.ui:99
 msgid "Sort by L_abel"
 msgstr "Sortieren nach L_abel"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:115
 msgid "Sort by Na_me"
 msgstr "Sortieren nach Na_me"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:131
 msgid "Do not S_ort"
 msgstr "Nicht S_ortieren"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:143
+#: src/ui/gui/options.ui:159
 msgid "Variable Lists"
 msgstr "Variablenlisten"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:168
+#: src/ui/gui/options.ui:184
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximieren"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:183
+#: src/ui/gui/options.ui:199
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Erhöhen"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:198
+#: src/ui/gui/options.ui:214
 msgid "Aler_t"
 msgstr "_Warnung"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:217
+#: src/ui/gui/options.ui:233
 msgid "Output Window Action"
 msgstr "Ausgabe Fenster"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Variablenpaar(e):"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Summe der _Fallgewichte"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Relative Rangfolge in _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "R_elative Rangfolge"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgstr "_Savage-Wert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
 msgid "N_tiles"
 msgstr "_N-Perzentile"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Anteilssc_hätzungen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "N_ormalrangwerte"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "_Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:352
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rangfolge bilden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:417
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
 msgid "_By:"
 msgstr "_Schritt:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:578
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "Kleinste_m Wert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:596
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:620
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Rang 1 zuweisen:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:662
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rang_typen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:677
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
 msgid "_Ties..."
 msgstr "Rang_bedingungen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:739
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:770
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Mittelwert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
 msgstr "Mi_nimum"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:807
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "Ma_ximum"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:833
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:857
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:139
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgstr "Mittel_wert"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_dalwert"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:175
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Benutzerdefiniert:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:214
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Trennwert"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Fälle sortieren"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Sortieren nach:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Absteigend"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Datei aufteilen"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Gruppen verglei_chen."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "Gr_uppen basierend auf:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Date_i ist sortiert."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Aktueller Status : "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgstr "S_ystemdefiniert fehlend"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Alte Werte ko_pieren"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "W_ert:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "Neuer Wert"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgstr "Breite:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:482
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:510
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:539
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "_Ändern"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:567
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Ausgabevariable"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:641
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Alte und neue _Werte"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "_Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:256
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Lineare Regression: Speichern"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Vorhergesagte Werte"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:334
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Reliabilitätsanalyse"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgstr "I_tems:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modell:\t"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Test Variable:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "_Zustandsvariable:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "ROC-_Kurve"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
 msgid "Scatterplot"
 msgstr "Scatterplot"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
 msgid "_X Axis:"
 msgstr "_x-Achse:"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
 msgid "_Y Axis:"
 msgstr "_y-Achse:"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
 msgid "First case"
 msgstr "Erster Fall"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
 msgid "Last case"
 msgstr "Letzter Fall"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
 msgid "Observation"
 msgstr "Beobachtung"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Fälle auswählen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Filtervariable verwenden"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
 msgstr "Bereich..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "Falls..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
 msgstr "Alle Fälle"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtern"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
 msgstr "Löschen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Nicht gewählte Fälle"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Stichprobengröße"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "Test_wert:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variablen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8638,471 +8654,471 @@ msgstr ""
 " \n"
 "Die gewählte Datei enthält N Textzeilen.  Nur die ersten M Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt.  Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
 msgid "All cases"
 msgstr "Alle Fälle"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "C_ustom"
 msgstr "A_ndere"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "_Semikolon (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "_Pipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "_Bindestrich (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "_Komma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "Ta_b"
 msgstr "_Tabstopp"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
 msgid "_Space"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Texterkennungzeichen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Texterkennungszeichen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Zellen:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "_Arbeitsblattnummer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Einzulesende Zellen</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transponieren"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Namensvariable:"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Univariat: Speichern"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Univariat: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgstr "Univariat"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "F_este Faktoren"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Wertelabel:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informationsbereich"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Status der Fallauswahl"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Status der Fallgewichtung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "A_nsicht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
 msgstr "S_chriftart..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Gitterlinien"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "V_ariablen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "Fälle s_ortieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "Trans_ponieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Aggregieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "Datei aufte_ilen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Fälle au_swählen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "Fä_lle gewichten..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgstr "T_ransformieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
 msgstr "Varia_ble berechnen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Ran_gfolge bilden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgstr "Anal_ysieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "D_eskriptive Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Häufigkeiten..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Kreuztabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Mittelwerte..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-msgid "_One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Einfaktorielle _ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Univariate Analyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
 msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "_Faktorenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Re_liabilitätsanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Regression"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Linear..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Binär Logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Nichtparametrische Tests"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Chi-Quadrat..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binominal..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Runs..."
 msgstr "R_uns-Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "K _Independent Samples..."
 msgstr "K _unabhängige Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC-Kur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
 msgstr "_Diagramme"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "_Scatterplot"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Histogramm"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
 msgid "_Barchart"
 msgstr "_Balkendiagramm"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgstr "E_xtras"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variablen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Datendateikommentare..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Exportieren..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "Data"
 msgstr "Daten"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
 msgid "_Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
 msgid "Save _As"
 msgstr "Speichern _unter..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
 msgid "_Print"
 msgstr "_Drucken"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ausführen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
 msgid "_All"
 msgstr "_Alle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
 msgid "_Current Line"
 msgstr "Aktuelle _Zeile"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
 msgid "_To End"
 msgstr "_Bis Ende"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Wissenschaftliche Notation"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "Positiv"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "Negativ"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Beispiel"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Fälle gewichten"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Fälle gewichten nach"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "Häufigkeitsvariable"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Aktueller Status: "