Updated the Dutch translation at the translator's request
[pspp-builds.git] / po / nl.po
index db3c9d3e6186c4b8994e8f2c0cabdd0c49ab8074..0f838d8fb03a1e683306de548070d30756d66fb6 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,10 +1,6 @@
-# translation of nl.po to Dutch
-# translation of nl.po to
-# Dutch translations for PSPP
+# translation of pspp-0.7.2-pre1.po to Dutch
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-#
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Required   = vereist
 #  Ranking    = Ordenen
 #  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Range
+#  Range      = Bereik
 #  Rank       = Rang/Rangschik
 #  Specififed = Opgegeven
 #  Stream     = Stream
-#  String     = String
+#  String     = Tekenreeks
 #  Ties       = ??
 #  View       = Beeld/Weergave
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-17 15:23+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
-"Last-Translator:  <pspp@sjpaes.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 18:38+0100\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knoppen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
+msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga Naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
+msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
+msgid "A predicate function"
+msgstr "Een predicaat functie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
+msgid "How many things can be selected"
+msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650
+#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
 
 #: src/data/any-reader.c:57
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
 
 #: src/data/any-reader.c:93
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
 
 #: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
 #: src/data/calendar.c:81
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
 #: src/data/calendar.c:89
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
 #: src/data/calendar.c:96
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
-"missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/data-in.c:263 src/data/data-in.c:453
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:265 src/data/data-in.c:455
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:276
+#: src/data/data-in.c:287
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:285 src/data/data-in.c:468
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:290 src/data/data-in.c:473
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:316
+#: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:339
+#: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:363 src/data/data-in.c:638
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:368 src/data/data-in.c:649
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:688 src/data/data-in.c:735
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Syntax fout in datum veld."
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:704
+#: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:751
+#: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:825
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Niet herkend maand formaat.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
-"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
-"naam."
+#: src/data/data-in.c:837
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:852
+#: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:876
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:880
+#: src/data/data-in.c:892
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:885
+#: src/data/data-in.c:897
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:909
+#: src/data/data-in.c:921
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:941
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:942
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:962
+#: src/data/data-in.c:974
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1002
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdag naam moeten opgegeven worden."
+#: src/data/data-in.c:1014
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1140
+#: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
+msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1181
+#: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolom %d"
 
-#: src/data/data-in.c:1183
+#: src/data/data-in.c:1195
 #, c-format
 msgid "columns %d-%d"
 msgstr "kolommen %d-%d"
 
-#: src/data/data-in.c:1187
+#: src/data/data-in.c:1199
 #, c-format
 msgid "%s field) "
 msgstr "%s veld) "
 
-#: src/data/data-out.c:449
+#: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:470
+#: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -224,33 +269,26 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
 
 #: src/data/dictionary.c:940
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
-"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
 #: src/data/dictionary.c:1263
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:462
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:466
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
-"s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:473
 #, c-format
@@ -274,20 +312,20 @@ msgstr "...niet gevonden"
 #: src/data/file-name.c:243
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer formaat"
+msgstr "Invoer-format"
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer formaat"
+msgstr "Uitvoer-format"
 
 #: src/data/format.c:244
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
 #: src/data/format.c:251
 #, c-format
@@ -297,115 +335,92 @@ msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 #: src/data/format.c:260
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
 #: src/data/format.c:269
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalentoe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:326
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:663
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2009 src/ui/gui/psppire-var-store.c:584
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
 msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:663
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2084 src/ui/gui/psppire-var-store.c:577
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1228
-#: src/data/sys-file-reader.c:1230
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:490 src/language/xforms/recode.c:491
-#: src/language/xforms/recode.c:503 src/language/xforms/recode.c:504
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1228
-#: src/data/sys-file-reader.c:1230
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:490 src/language/xforms/recode.c:491
-#: src/language/xforms/recode.c:503 src/language/xforms/recode.c:504
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "tekenreeks"
 
 #: src/data/format.c:346
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
-"installatie van PSPP"
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:388
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:532
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
 
 #: src/data/make-file.c:64
 #, c-format
@@ -455,40 +470,36 @@ msgstr "Verwijderen %s: %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:99
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:208
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde bestand"
+msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
-msgstr "Data record verwacht."
+msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
@@ -502,111 +513,103 @@ msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Foutieve string lengte %d."
+msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:501
+#: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:518
+#: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:527
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:529
+#: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:571
+#: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
-"formaat."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:592
+#: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:596
+#: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:620
+#: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabele teller record verwacht."
+msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:624
+#: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:633
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:648
+#: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:652
+#: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:659
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:663 src/data/sys-file-reader.c:521
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:678
+#: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:679
+#: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:728
+#: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
-"types hebben."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
@@ -616,28 +619,20 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 #: src/data/por-file-writer.c:161
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
-"(portable) bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:506
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
-"bestand \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
 
 #: src/data/psql-reader.c:46
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
-"deze installatie van PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
@@ -646,20 +641,12 @@ msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
-"ondersteund."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
-"toegestaan."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
 #: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
 #: src/data/psql-reader.c:357
@@ -674,431 +661,392 @@ msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
 #: src/data/scratch-reader.c:54
 #, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
 msgid "scratch file"
-msgstr "scratch bestand"
+msgstr "scratchbestand"
 
 #: src/data/settings.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden). "
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
 #: src/data/short-names.c:66
 msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:213
+#, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr "Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:219 src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
 msgid "system file"
-msgstr "systeem bestand"
+msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:226
+#: src/data/sys-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:265
+#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:276
+#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:315
+#: src/data/sys-file-reader.c:374
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
-"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
-"bestand."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:355
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:420 src/data/sys-file-reader.c:430
+#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
+#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:449
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:525
+#: src/data/sys-file-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:541
+#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
 #, c-format
 msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
 msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:560
+#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:578
+#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:610
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis string continuering record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:644
+#: src/data/sys-file-reader.c:715
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:662
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
+#: src/data/sys-file-reader.c:740
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:687
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:784
 msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:874
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Niet herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
-"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:850
+#: src/data/sys-file-reader.c:921
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:863
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
 msgid "little-endian"
-msgstr ""
+msgstr "little-endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:863
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
 msgid "big-endian"
-msgstr ""
+msgstr "big-endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
+#: src/data/sys-file-reader.c:935
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr ""
-"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s). "
+msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:925 src/data/sys-file-reader.c:929
-#: src/data/sys-file-reader.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
+#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
+#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
+#, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:950
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:962
+#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:983
+#: src/data/sys-file-reader.c:1054
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Default "
-"parameters ingevuld."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1027
+#: src/data/sys-file-reader.c:1098
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1037
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1090
+#: src/data/sys-file-reader.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1100
+#: src/data/sys-file-reader.c:1171
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
-"vereist."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1106
+#: src/data/sys-file-reader.c:1177
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1120
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
-"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
-"d)"
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1166
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1197
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
-"(type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#: src/data/sys-file-reader.c:1275
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1286
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1224
+#: src/data/sys-file-reader.c:1295
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
-"identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1258
+#: src/data/sys-file-reader.c:1329
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#: src/data/sys-file-reader.c:1384
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1376
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1386
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1457
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1464
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1400
+#: src/data/sys-file-reader.c:1471
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1422
+#: src/data/sys-file-reader.c:1493
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1537
+#: src/data/sys-file-reader.c:1608
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1545
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1642 src/data/sys-file-reader.c:1678
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
 msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
+msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1765
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1841
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:1909
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#: src/data/sys-file-reader.c:1950
 #, c-format
 msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
 msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1987
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeem fout: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1989
+#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
 msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht bestand einde."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:175
+#: src/data/sys-file-writer.c:176
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:214
+#: src/data/sys-file-writer.c:215
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
-"s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:917
+#: src/data/sys-file-writer.c:923
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
 
 #: src/data/variable.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen. "
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
+msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen."
 
 #: src/data/variable.c:254
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
 
 #: src/data/variable.c:282
 msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
 
 #: src/data/variable.c:288
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
 
 #: src/data/variable.c:296
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+
+#: src/language/syntax-file.c:88
+#, c-format
+msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+
+#: src/language/syntax-file.c:93
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:107
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:127
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Sluiten '%s': %s."
 
 #: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
 #, c-format
@@ -1108,12 +1056,12 @@ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 #: src/language/command.c:214
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
 #: src/language/command.c:220
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
 #: src/language/command.c:248
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
@@ -1121,7 +1069,7 @@ msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
 
 #: src/language/command.c:489
 msgid "expecting command name"
-msgstr "opdracht naam verwacht"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
 #: src/language/command.c:503
 #, c-format
@@ -1150,39 +1098,23 @@ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:647
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
 #: src/language/command.c:651
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:655
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
 #: src/language/command.c:659
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:663
 #, c-format
@@ -1191,31 +1123,23 @@ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:669
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:692
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
 #: src/language/command.c:694
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
 #: src/language/utilities/permissions.c:98
@@ -1234,719 +1158,385 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/command.c:850
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
 #: src/language/command.c:862
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
 #: src/language/command.c:868
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:283
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/lexer/lexer.c:389
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:426
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
-
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
-
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:434
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:463
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Syntaxfout %s op %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Syntaxfout op %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
-
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:645
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:658
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:670
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht herkenningsteken"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1064
+msgid "binary"
+msgstr "binair"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1069
+msgid "octal"
+msgstr "octaal"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1074
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimaal"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1084
+#, c-format
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1147
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
-"niet correct weergegeven."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1201
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1209
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/lexer/lexer.c:1222
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige format-specificator"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht format-type"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabele naam."
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelennaam verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:522
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:568
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:605
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
-"geschikte system-missing waarde of spatie."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:624
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
-#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:502
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:646 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:800
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:647
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:666
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:702
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "data bestand"
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
-"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
-"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
-"voor te komen."
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/xforms/recode.c:491
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
-"inline bestand niet benaderd."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
-"bestand: %s."
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/control/control-stack.c:27
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
-"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-"veronderstelt."
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-"karakters records."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline bestand"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
-
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
-"bevatten."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
-"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/list.q:165
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
-
-#: src/language/data-io/list.q:179
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
-
-#: src/language/data-io/list.q:185
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
-
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
-
-#: src/language/data-io/list.q:468
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formaten (%zu)."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
-"naam."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/print.c:178 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
+#: src/language/control/repeat.c:171
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/control/repeat.c:176
 #, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/print.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:222
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:478
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht "
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+#: src/language/control/repeat.c:334
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+#: src/language/control/repeat.c:436
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/control/repeat.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
+#: src/language/control/repeat.c:480
+msgid "String expected."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
+#: src/language/control/repeat.c:499
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:134
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:165
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:90
 msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
+msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
 msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na output formaat."
+msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
 #: src/language/stats/aggregate.c:458
@@ -1955,103 +1545,81 @@ msgstr "'(' verwacht"
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:72
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
-"binnen een enkele lijst."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
-"van breedte %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+#, fuzzy
 msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+#, fuzzy
 msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#, fuzzy
 msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, fuzzy
 msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
-"subopdracht. "
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam "
-"lijst (%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
-"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 msgid "`/' or `.' expected."
@@ -2060,7 +1628,7 @@ msgstr "'/' of '.' verwacht."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
 #, c-format
@@ -2070,15 +1638,11 @@ msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:140
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
+msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
 msgid "`(' expected."
@@ -2086,35 +1650,35 @@ msgstr "'(' verwacht."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
 msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
+msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:85
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1258
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1282 src/language/stats/crosstabs.q:1307
-#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1048
-#: src/language/stats/frequencies.q:1173 src/language/stats/reliability.q:582
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051
+#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582
 #: src/language/stats/reliability.q:593
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:86
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1974 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:797
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
 msgid "File:"
@@ -2123,7 +1687,7 @@ msgstr "Bestand:"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
 #: src/ui/gui/recode.glade:841
 msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 msgid "No label."
@@ -2135,20 +1699,23 @@ msgstr "Aangemaakt:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
 msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Formaat:"
+msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#, fuzzy
 msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+msgstr "Big Endian"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#, fuzzy
 msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+msgstr "Little Endian"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#, fuzzy
 msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+msgstr "Onbekend"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
 msgid "Real Format:"
@@ -2156,23 +1723,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
@@ -2181,7 +1748,7 @@ msgstr "Variabelen:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
+msgstr "Cases:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
@@ -2190,11 +1757,12 @@ msgstr "Onbekend"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+#, fuzzy
 msgid "System File."
-msgstr "Systeem Bestand."
+msgstr "Systeembestand"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
 msgid "Weight:"
@@ -2238,11 +1806,11 @@ msgstr "Positie"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
 msgid "File label:"
-msgstr "Bestand label:"
+msgstr "Bestandlabel:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
 msgid "No variables to display."
@@ -2250,11 +1818,11 @@ msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
 msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
 msgid "Documents in the active file:"
@@ -2267,17 +1835,17 @@ msgstr "Attribuut"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr "Formaat: %s"
+msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Print Formaat: %s"
+msgstr "Afdruk-format: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+msgstr "Schrijf-format: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
 #, c-format
@@ -2302,7 +1870,7 @@ msgstr "Schaal"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
+msgstr "Toongroepering: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
@@ -2326,7 +1894,7 @@ msgstr "Toonbreedte: %d"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende Waardes: "
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
 msgid "No vectors defined."
@@ -2334,27 +1902,23 @@ msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
 msgid "Print Format"
-msgstr "Print Formaat"
+msgstr "Afdruk-Format"
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
-
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabele label."
+msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:59
 msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:64
 #, c-format
@@ -2372,564 +1936,231 @@ msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:129
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:150
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
+msgstr "vectorlengte verwacht"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:166
 #, c-format
 msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of string"
+msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/tests/float-format.c:124
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/tests/float-format.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/cd.c:41
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/utilities/title.c:68
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+msgid "%s: `.' expected after string."
+msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/utilities/title.c:108
 #, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+#: src/language/utilities/include.c:92
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/utilities/include.c:109
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+#: src/language/utilities/include.c:126
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#: src/language/utilities/include.c:133
 #, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/utilities/include.c:178
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
+
+#: src/language/utilities/include.c:190
 #, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/utilities/include.c:198
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
+#: src/language/stats/aggregate.c:219
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "BREAK verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+#: src/language/stats/aggregate.c:423
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/stats/aggregate.c:441
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/stats/aggregate.c:497
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
+#: src/language/stats/aggregate.c:506
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht formaat type"
+#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "')' verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#: src/language/stats/aggregate.c:528
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
+#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:426
+#: src/language/stats/aggregate.c:614
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#: src/language/stats/autorecode.c:136
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:463
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntax fout %s op %s."
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:466
+#: src/language/stats/autorecode.c:171
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntax fout op %s."
+msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
+#: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
-msgid "expecting string"
-msgstr "string verwacht"
+#: src/language/stats/binomial.c:194
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:645
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
+#: src/language/stats/binomial.c:224
+msgid "Group1"
+msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:658
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
+#: src/language/stats/binomial.c:225
+msgid "Group2"
+msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:670
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/crosstabs.q:845 src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1596 src/language/stats/examine.q:1216
+#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/oneway.q:305
+#: src/language/stats/oneway.q:476 src/language/stats/regression.q:309
+#: src/language/stats/reliability.q:718
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1064
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1069
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/crosstabs.q:852 src/language/stats/examine.q:1289
+#: src/language/stats/frequencies.q:1399 src/language/stats/oneway.q:389
+#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1074
-msgid "hex"
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1084
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
-"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1113
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1147
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan string constante."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1201
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1209
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1222
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
-#, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of data string verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabele naam verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabele naam."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
-"lijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
-"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
-"variabele, terwijl %s %s. is. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer "
-"data."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
-#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%"
-"zu)."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
-"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, "
-"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
-
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
-#, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%"
-"zu)."
-
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
-#, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
-
-#: src/language/stats/binomial.c:141
-#, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
-
-#: src/language/stats/binomial.c:194
-msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:224
-msgid "Group1"
-msgstr "Groep1 "
-
-#: src/language/stats/binomial.c:225
-msgid "Group2"
-msgstr "Groep2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/crosstabs.q:843
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 src/language/stats/crosstabs.q:1594
-#: src/language/stats/examine.q:1216 src/language/stats/frequencies.q:1125
-#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:476
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:718
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:262
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:850
-#: src/language/stats/examine.q:1289 src/language/stats/frequencies.q:1396
-#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389
-#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/sign.c:74
-#: src/language/stats/t-test.q:506 src/language/stats/t-test.q:526
-#: src/language/stats/t-test.q:626 src/language/stats/t-test.q:1105
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "N"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:261
-msgid "Observed Prop."
+#: src/language/stats/binomial.c:261
+msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/binomial.c:262
@@ -2943,12 +2174,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
-"waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
 msgid "Observed N"
@@ -2959,7 +2186,7 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:308
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
@@ -2970,2059 +2197,2239 @@ msgstr "Frequenties"
 #: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:313
 msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:290
 msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1232
+#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236
 #: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
 #: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:292
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:325
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+#: src/language/stats/examine.q:1559 src/language/stats/frequencies.q:123
+#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Mean"
 msgstr ""
-"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
-"aangenomen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/descriptives.c:103
+#, fuzzy
+msgid "S E Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:424
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:484
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1589
+#: src/language/stats/frequencies.q:128
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:522
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1625
+#: src/language/stats/frequencies.q:129
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/descriptives.c:107
+#, fuzzy
+msgid "S E Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1277
-#: src/language/stats/reliability.q:709
-msgid "Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1620
+#: src/language/stats/frequencies.q:131
+msgid "Skewness"
+msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:841 src/language/stats/examine.q:1214
-#: src/language/stats/frequencies.q:1046 src/language/stats/frequencies.q:1397
-#: src/language/stats/reliability.q:712
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/descriptives.c:109
+#, fuzzy
+msgid "S E Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1215
-#: src/language/stats/frequencies.q:1116 src/language/stats/frequencies.q:1398
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:799
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1609
+#: src/language/stats/frequencies.q:133
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:851 src/language/stats/examine.q:1292
-#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1051
-#: src/language/stats/frequencies.q:1052
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1599 src/language/stats/frequencies.q:134
+#: src/language/stats/oneway.q:404
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:135
+#: src/language/stats/oneway.q:405
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:136
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:362 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:451
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/stats/descriptives.c:524
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:556
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1227
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:562
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1230 src/language/stats/crosstabs.q:1257
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 src/language/stats/crosstabs.q:1305
-#: src/language/stats/examine.q:1753 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1234
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:888
+msgid "Valid N"
+msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:889
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1253
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1308
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1309
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1310
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 src/language/stats/t-test.q:758
-#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1301
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directioneel metingen."
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:528 src/ui/gui/psppire-var-store.c:794
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1774
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:392
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1813 src/language/stats/crosstabs.q:1888
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1832 src/language/stats/crosstabs.q:1971
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1833 src/language/stats/crosstabs.q:1972
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/examine.q:1594
+#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
+#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1834
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
+#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
+#: src/language/stats/frequencies.q:1410
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1840 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1841
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842
-msgid "Contingency Coefficient"
+#: src/language/stats/roc.c:938
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
-msgid "Kendall's tau-b"
+#: src/language/stats/roc.c:940
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
-msgid "Kendall's tau-c"
+#: src/language/stats/roc.c:946
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:959 src/language/stats/examine.q:1756
+#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/oneway.q:689
+#: src/language/stats/regression.q:203
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
-msgid "Spearman Correlation"
+#: src/language/stats/roc.c:960
+msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1847
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:962 src/language/stats/examine.q:1570
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:963 src/language/stats/examine.q:1575
+#: src/language/stats/oneway.q:402
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1926
+#: src/language/stats/roc.c:967
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1929
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/language/stats/roc.c:973
+msgid "Variable under test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+#: src/language/stats/roc.c:1032
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1973
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1055
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
+#: src/language/stats/roc.c:1059
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1979
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1062
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1980
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
-msgid "Somers' d"
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1982 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
+#: src/language/stats/roc.c:1093
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1987
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1103
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 src/language/stats/crosstabs.q:1989
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1559
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:918 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
+#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1169
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1589
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:91
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1625
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
+#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
+msgid "Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1620
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
+#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1609
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1599
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1604
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/language/stats/oneway.q:405 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
+msgid "Mean Rank"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
-#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
-msgid "Missing N"
-msgstr ""
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
-#: src/language/stats/examine.q:1060
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
 
-#: src/language/stats/examine.q:356
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+#, fuzzy
+msgid "BY is required when TABLE is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#, fuzzy
+msgid "BY is required when SORT is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:358
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/language/stats/examine.q:360
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:363
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/stats/examine.q:516
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/language/stats/examine.q:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1570 src/language/stats/oneway.q:401
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1575 src/language/stats/oneway.q:402
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1579
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1584 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1594 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
-#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1750 src/language/stats/oneway.q:408
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1756 src/language/stats/oneway.q:392
-#: src/language/stats/oneway.q:689 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1951
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1955
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2077
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
-#: src/language/stats/frequencies.q:1407 src/language/stats/npar-summary.c:142
-#: src/ui/gui/examine.glade:333
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2124
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
 #, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/stats/flip.c:147
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
 
-#: src/language/stats/flip.c:324
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/stats/flip.c:331
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
+msgid "Format"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:344
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
-
-#: src/language/stats/flip.c:346
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:362
+#: src/language/data-io/data-parser.c:708
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:370
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/language/stats/flip.c:381
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:389
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
 
-#: src/language/stats/flip.c:419
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:422
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:405
-msgid ""
-"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be "
-"assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the "
-"order given."
-msgstr ""
-"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden.  "
-"HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
-"volgorde."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:488
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
 #, c-format
-msgid ""
-"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, "
-"MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:752
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:809
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:821
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:828
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1047 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/frequencies.q:1141 src/language/stats/frequencies.q:1176
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1070
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waarde Label"
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1174
-msgid "Freq"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1175 src/language/stats/frequencies.q:1177
-msgid "Pct"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1370
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1411
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/stats/glm.q:143
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
 
-#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/stats/npar.q:109
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
 
-#: src/language/stats/npar.q:252
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES verwacht"
 
-#: src/language/stats/npar.q:307
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:171
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:180
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:243
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:750
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:303
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:304
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:536
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %d record to %s."
+msgid_plural "Writing %d records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %d record."
+msgid_plural "Writing %d records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:538
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:88
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:608
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:121
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:685
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:134
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:165
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
-#: src/language/stats/t-test.q:1010
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
-#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:736
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/rank.q:601
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/rank.q:718
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
 
-#: src/language/stats/rank.q:728
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
 
-#: src/language/stats/rank.q:741
+#: src/language/expressions/parse.c:259
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/stats/rank.q:750
+#: src/language/expressions/parse.c:271
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:762
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
-"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin "
-"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/stats/rank.q:853
+#: src/language/expressions/parse.c:427
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
-
-#: src/language/stats/rank.q:858
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
-
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "R"
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "in expressie"
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
-#: src/language/stats/regression.q:812
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
 
-#: src/language/stats/regression.q:904
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:433
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:476
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:498
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:501
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:504
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "hash tabel:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:507
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:55
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:96
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:560
-msgid "N of items"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:115
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:579
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:117
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
-msgid "N of Items"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:136
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/math/percentiles.c:35
+msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogengemiddelde"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:601
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:608
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:611
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
+#: src/output/charts/plot-hist.c:138
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:614
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
+#: src/output/charts/plot-hist.c:140 src/language/stats/frequencies.q:1052
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:618
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+#: src/output/afm.c:149
+#, c-format
+msgid "opening font metrics file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:715
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/output/afm.c:239
+msgid "first line must be StartFontMetrics"
+msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:723
-msgid "%"
+#: src/output/afm.c:266
+#, c-format
+msgid "unsupported MappingScheme %d"
+msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
+
+#: src/output/afm.c:287
+msgid "required FontName is missing"
+msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+
+#: src/output/afm.c:394
+msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+
+#: src/output/afm.c:535
+#, c-format
+msgid "reference to unknown character \"%s\""
+msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+
+#: src/output/afm.c:593
+msgid "expected end of file"
+msgstr "einde-bestand verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:605
+msgid "syntax error expecting end of line"
+msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
+msgid "number out of valid range"
+msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+
+#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
+msgid "invalid numeric syntax"
+msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+
+#: src/output/afm.c:641
+msgid "syntax error expecting integer"
+msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:679
+msgid "syntax error expecting number"
+msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:692
+msgid "syntax error in hex constant"
+msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+
+#: src/output/afm.c:707
+msgid "syntax error expecting hex constant"
+msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:745
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "onverwacht regeleinde"
+
+#: src/output/afm.c:795
+msgid "unexpected end of line expecting string"
+msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+
+#: src/output/ascii.c:251
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:329
+#, c-format
+msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/output/ascii.c:336
+#, c-format
+msgid "ascii: multiple values for %s"
+msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/output/ascii.c:344
+#, c-format
+msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
+msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
-msgid "Ties"
+#: src/output/ascii.c:360
+msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+
+#: src/output/ascii.c:374
+#, c-format
+msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+
+#: src/output/ascii.c:402
+msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+
+#: src/output/ascii.c:415
+#, c-format
+msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+
+#: src/output/ascii.c:446
+#, c-format
+msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+
+#: src/output/ascii.c:524
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:587
+#, c-format
+msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/ascii.c:861
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/html.c:71
+#, c-format
+msgid "opening HTML output file: %s"
+msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+
+#: src/output/html.c:82
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+
+#: src/output/journal.c:69
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+
+#: src/output/journal.c:94
+#, c-format
+msgid "error creating \"%s\""
+msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown output driver `%s'"
+msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+
+#: src/output/output.c:170
+#, c-format
+msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+
+#: src/output/output.c:261
+msgid "using default output driver configuration"
+msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+
+#: src/output/output.c:290
+msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+
+#: src/output/output.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/output.c:310
+#, c-format
+msgid "reading \"%s\""
+msgstr "lezen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntaxfout"
+
+#: src/output/output.c:341
+#, c-format
+msgid "error closing \"%s\""
+msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:349
+msgid "no active output drivers"
+msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+
+#: src/output/output.c:352
+msgid "error reading device definition file"
+msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+
+#: src/output/output.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"Driver classes:\n"
+"\t"
 msgstr ""
+"Stuurprogramma-klassen:\n"
+"\t"
 
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+#: src/output/output.c:502
+#, c-format
+msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+
+#: src/output/output.c:518
+#, c-format
+msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+
+#: src/output/output.c:588
+#, c-format
+msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+
+#: src/output/output.c:636
+#, c-format
+msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:687
+#, c-format
+msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:702
+#, c-format
+msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/output/output.c:765
+msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
+
+#: src/output/output.c:868
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/output.c:960
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:978
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:989
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:1006
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+
+#: src/output/output.c:1066
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+
+#: src/output/postscript.c:158
+#, c-format
+msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:196
+#, c-format
+msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+msgstr "De gedefinieerde PostScript-pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
+
+#: src/output/postscript.c:246
+#, c-format
+msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:309
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
+
+#: src/output/postscript.c:325
+#, c-format
+msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
+
+#: src/output/postscript.c:337
+#, c-format
+msgid "boolean value expected for %s"
+msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/output/postscript.c:350
+#, c-format
+msgid "positive integer value required for `%s'"
+msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/output/postscript.c:355
+#, c-format
+msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/output/postscript.c:1176
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/output/postscript.c:1184
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+msgid "could not find AFM file \"%s\""
+msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:189
-#, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: src/output/postscript.c:1198
+#, c-format
+msgid "could not find font \"%s\""
+msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:210
-#, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#: src/output/postscript.c:1207
+#, c-format
+msgid "could not find encoding \"%s\""
+msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:229
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/output/postscript.c:1307
+#, c-format
+msgid "cannot open font file \"%s\""
+msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:323
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
+#: src/output/postscript.c:1348
+#, c-format
+msgid "reading font file \"%s\""
+msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:394
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/output/postscript.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:504
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1399
+msgid "invalid numeric format"
+msgstr "ongeldig numeriek-format"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
-#: src/language/stats/t-test.q:628
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1421
+#, c-format
+msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:523
-msgid "Group Statistics"
+#: src/output/table.c:237
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:622
-msgid "Paired Sample Statistics"
+#: src/output/table.c:308
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
-#: src/language/stats/t-test.q:1119
+#: src/output/chart.c:154
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgid "creating \"%s\""
+msgstr "aanmaken \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:738
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/source-init-opts.c:42
+msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+msgstr "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes wordt berekend "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:746
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+#: src/ui/source-init-opts.c:43
+msgid "Append DIR to include path"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:748
-msgid "t-test for Equality of Means"
+#: src/ui/source-init-opts.c:44
+msgid "Clear include path"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/source-init-opts.c:45
+msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#: src/ui/source-init-opts.c:46
+msgid "Set configuration directory to DIR"
+msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:756
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/source-init-opts.c:47
+msgid "Don't allow some unsafe operations"
+msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
-#: src/language/stats/t-test.q:1005
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/source-init-opts.c:48
+msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+msgstr "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:815
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/source-init-opts.c:83
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:861
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/source-init-opts.c:124
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:905
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/main.c:115
+msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:908
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/main.c:116
+msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:920
-msgid "Std. Error Mean"
+#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
+msgid "Options affecting input and output locations:"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:994
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
+msgid "Diagnostic options:"
+msgstr "Diagnostische opties:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:999
+#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
+msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
+
+#: src/ui/terminal/main.c:156
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
+msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1106
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1121
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangen"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
+msgid "error"
+msgstr "fout"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Gemiddelde Rang"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Totaal van de Rangen"
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
+msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
+msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Z"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
+msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
+msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
+msgid "Start an interactive session"
+msgstr "Start een interactieve sessie"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/about.c:64
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens."
 
-#: src/language/syntax-file.c:107
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/about.c:74
+msgid "translator-credits"
+msgstr "vertaler-credits"
 
-#: src/language/syntax-file.c:127
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1753
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1842
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1980
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
 msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1847
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht weging waarde"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1984
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
-#: src/language/utilities/include.c:92
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/language/utilities/include.c:109
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: src/language/utilities/include.c:126
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
 
-#: src/language/utilities/include.c:133
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
 
-#: src/language/utilities/include.c:178
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
 
-#: src/language/utilities/include.c:190
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
 
-#: src/language/utilities/include.c:198
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+#: src/ui/gui/customentry.c:334
+msgid "Style of bevel around the custom entry button"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:202
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
 #, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:227
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:126
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/language/utilities/set.q:332
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:353
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1584
+#: src/language/stats/frequencies.q:125
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
 
-#: src/language/utilities/set.q:389
+#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/ui/gui/helper.c:242
 #, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:432
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/main.c:43
+msgid "Don't show the splash screen"
+msgstr "Toon het splash scherm niet"
 
-#: src/language/utilities/set.q:455
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
-"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %"
-"s is van het type string."
+#: src/ui/gui/main.c:173
+msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
 
-#: src/language/utilities/set.q:668
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/main.c:175
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Diverse opties:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:671
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
+msgid "data file error"
+msgstr "gegevensbestand fout"
 
-#: src/language/utilities/set.q:674
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
+msgid "PSPP error"
+msgstr "PSPP fout"
 
-#: src/language/utilities/set.q:677
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
+msgid "syntax warning"
+msgstr "syntax waarschuwing"
 
-#: src/language/utilities/set.q:681
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
+msgid "data file warning"
+msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
 
-#: src/language/utilities/set.q:684
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
+msgid "PSPP warning"
+msgstr "PSPP waarschuwing"
 
-#: src/language/utilities/set.q:687
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
+msgid "syntax information"
+msgstr "syntax informatie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:691
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
+msgid "data file information"
+msgstr "gegevensbestand-informatie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:694
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
+msgid "PSPP information"
+msgstr "PSPP informatie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
+msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na string."
+msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+msgid "%d of these messages are displayed below."
+msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
 #, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+#: src/ui/gui/psppire.c:247
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:245
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Inconsistent doel variabele types.  Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal string zijn. "
+#: src/ui/gui/psppire.c:248
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:266
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:321
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:400
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties Uitstaand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
-"INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een string "
-"variabele aan te maken.)"
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:488
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen Splits"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:501
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
 #, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestand (*.sav)"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:55
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:96
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:115
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar Bestand"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:117
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font Selectie"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:136
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
 
-#: src/math/percentiles.c:35
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen Variabele"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
+msgid "Clear"
+msgstr "Ruimop"
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Invoegen Case"
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Open een gegevensbestand"
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "New data file"
+msgstr "Nieuw gegevensbestand"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
+msgid "Perform one way analysis of variance"
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
 msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
+msgid "Recode values into the same variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
+msgid "Recode values into different variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr "Genereer kruistabellen"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
+msgid "Examine Data by Factors"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
-
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
-
-#: src/output/chart.c:145
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
-
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
 msgstr ""
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
-
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
-
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
+msgid "Split the window vertically and horizontally"
+msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
+msgid "Data Editor"
+msgstr "PSPP Gegevensbewerker"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/output/output.c:170
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
 #, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestand (*.sps)"
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
+msgid "Open Syntax"
+msgstr "Open Syntax"
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
 #, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-#: src/output/output.c:349
-#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/output/output.c:352
-#, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
+#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/output/output.c:978
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#: src/output/output.c:989
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
 #, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
 
-#: src/output/output.c:1006
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s zonder %s"
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
 #, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/output/postscript.c:1207
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
 #, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
 #, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
 #, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
 #, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" is leeg."
 
-#: src/output/table.c:236
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/output/table.c:307
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/ui/gui/about.c:73
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
+msgid "Var 1"
+msgstr "Var 1"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
+msgid "Var 2"
+msgstr "Var 2"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:568 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
+#: src/ui/gui/psppire.glade:130
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
 msgid "Rows"
@@ -5030,7 +4437,7 @@ msgstr "Rijen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
 msgid "Format..."
-msgstr "Formaat..."
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
 #: src/ui/gui/regression.glade:31
@@ -5059,11 +4466,11 @@ msgstr "Geen label"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
 msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waarde labels"
+msgstr "Onderdruk waardelabels"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
 msgid "Labeling"
-msgstr ""
+msgstr "labellen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
 msgid "Cell Display"
@@ -5074,9 +4481,25 @@ msgstr ""
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
@@ -5086,25 +4509,25 @@ msgstr "_Bestand"
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
 msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "_Syntax"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
 msgid "_Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Gegevens"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:70
 msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:103
 msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:112
 msgid "Working File"
-msgstr "Werk Bestand"
+msgstr "Werkbestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:119
 msgid "External File"
@@ -5112,7 +4535,7 @@ msgstr "Extern Bestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:135
 msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:142
 msgid "Recently Used _Files"
@@ -5121,12 +4544,7 @@ msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:843 src/ui/gui/psppire-data-window.c:933
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+msgstr "B_ewerk"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:182
 msgid "Insert Cases"
@@ -5142,11 +4560,11 @@ msgstr "V_erwijder Variabelen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:239
 msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Verwijder Cases"
+msgstr "Verwijder _Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:252
 msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-find"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:264
 msgid "_View"
@@ -5158,7 +4576,7 @@ msgstr "_Status Balk"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:284
 msgid "_Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "_Fonts"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:291
 msgid "_Grid Lines"
@@ -5166,11 +4584,11 @@ msgstr "_Grid Lijnen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:299
 msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
 msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabele"
+msgstr "_Variabelen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:336
 msgid "_Sort Cases"
@@ -5214,7 +4632,7 @@ msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:440
 msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:453
 msgid "_Analyze"
@@ -5230,7 +4648,7 @@ msgstr "_Frequenties"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
 msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+msgstr "_Descriptieven"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:489
 msgid "_Explore"
@@ -5238,23 +4656,27 @@ msgstr "_Exploreer"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:497
 msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Kruistabellen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:509
+#, fuzzy
 msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+msgstr "Vergelijk groepen."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:519
+#, fuzzy
 msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+msgstr "One-Sample Test"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:527
+#, fuzzy
 msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+msgstr "One-Sample Test"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:535
+#, fuzzy
 msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+msgstr "One-Sample Test"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:543
 msgid "One Way _ANOVA"
@@ -5262,23 +4684,24 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:554
 msgid "Re_liability"
-msgstr ""
+msgstr "Betrouwbaarheid"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:562
 msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Lineare _Regressie"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:569
+#, fuzzy
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:579
 msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "_Chi-Square"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:587
 msgid "_Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "_Binomiaal"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:603
 msgid "_Utilities"
@@ -5286,7 +4709,7 @@ msgstr "E_xtra"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:622
 msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
@@ -5296,7 +4719,7 @@ msgstr "_Vensters"
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
 msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
+msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:647
 msgid "_Split"
@@ -5305,7 +4728,7 @@ msgstr "_Splits"
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Help"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
@@ -5317,14 +4740,6 @@ msgstr "_Handboek"
 msgid "_About"
 msgstr "_Over"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:379
-msgid "Open"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:722
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
@@ -5347,11 +4762,7 @@ msgstr "Variabelen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:811
 msgid "Find"
-msgstr "Vind"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:897
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+msgstr "V_ind"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:863
 msgid "Split File"
@@ -5368,7 +4779,7 @@ msgstr "Selecteer Cases"
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
 msgid "Value Labels"
-msgstr "Waarde Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:917
 msgid "Use Sets"
@@ -5376,76 +4787,53 @@ msgstr "Gebruik Sets"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:938
 msgid "Information Area"
-msgstr "Informatie Gebied"
+msgstr "Informatiegebied"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:957
 msgid "Processor Area"
-msgstr "Processor Gebied"
+msgstr "Processorgebied"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:982
 msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case Teller Gebied"
+msgstr "Case-Tellergebied"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
 msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
 msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Status Gebied"
+msgstr "Weging Statusgebied"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
 msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:49
 msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+msgstr "Label Cases per:"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:100
 msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor Lijst:"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:150
 msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
 #: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
 msgid "Options..."
 msgstr "Opties..."
 
+#: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750
+#: src/language/stats/oneway.q:408
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
+
 #: src/ui/gui/examine.glade:320
 msgid "Extremes"
-msgstr ""
+msgstr "Extremen"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:388
 msgid "Exclude cases listwise"
@@ -5462,12 +4850,7 @@ msgstr "Herhaal waardes"
 #: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
 msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende Waardes"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:658
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:80
 msgid "Variable:"
@@ -5480,7 +4863,7 @@ msgstr "Waarde:"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:137
 msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waarde labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:161
 msgid "Regular expression Match"
@@ -5488,7 +4871,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/find.glade:172
 msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:185
 msgid "Wrap around"
@@ -5498,18 +4881,6 @@ msgstr "Tekstterugloop"
 msgid "Search backward"
 msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
-
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
 #: src/ui/gui/rank.glade:103
 msgid "Variable(s):"
@@ -5517,7 +4888,7 @@ msgstr "Variabele(n):"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:168
 msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+msgstr "Toon Frequentietabel"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:264
 msgid "Ascending Order"
@@ -5543,127 +4914,198 @@ msgstr "Sorteer op"
 msgid "Supress tables with more than N categories"
 msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+msgid "Maximum no of categories"
+msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
+msgid "Messages Reported"
+msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
+msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
+msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-sluit"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:58
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:123
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:219
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:404
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:415
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:477
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:540
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:552
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:597
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:605
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:704
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:767
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:784
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:853
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:884
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Label"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:186
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:924
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/helper.c:231
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:970
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
 
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
 
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
+#: src/ui/gui/recode.glade:731
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/main.c:177 src/ui/terminal/main.c:125
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "data bestand fout"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "data bestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "data bestand informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-"below:"
-msgstr ""
-"De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden "
-"hier onder getoond:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Foutieve range specificatie"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:30
 msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Factor:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:66
 msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:190
 msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "_Homogeniteit"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:226
 msgid "_Contrasts..."
@@ -5671,19 +5113,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:309
 msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-ga-terug"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:320
 msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-ga-vooruit"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:343
 msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:389
 msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:422
 msgid "Contrast 1 of 1"
@@ -5691,1443 +5133,1484 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
 msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-opslaan"
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
 msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-opslaan-als"
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
 msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-kopie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/rank.glade:57
+msgid "By:"
+msgstr "Per:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/rank.glade:196
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/rank.glade:208
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:227
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/rank.glade:245
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/rank.glade:261
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Help"
+#: src/ui/gui/rank.glade:272
+msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Reset"
-msgstr "Standaard"
+#: src/ui/gui/rank.glade:339
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/rank.glade:355
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Standaard"
+#: src/ui/gui/rank.glade:369
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/rank.glade:383
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:956
-msgid "Data View"
-msgstr "Data Weergave"
+#: src/ui/gui/rank.glade:397
+msgid "Rank"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:959
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabele Weergave"
+#: src/ui/gui/rank.glade:411
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:761
-msgid "var"
+#: src/ui/gui/rank.glade:450
+msgid "Proportion Estimates"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:771 src/ui/gui/psppire-var-store.c:655
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:665 src/ui/gui/psppire-var-store.c:675
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:786
-#, c-format
-msgid "%d"
+#: src/ui/gui/rank.glade:460
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:494
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:505
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:519
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:533
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:550
+msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+#: src/ui/gui/rank.glade:612
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:624
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:640
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:658
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:678
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/ui/gui/recode.glade:197
+#, fuzzy
+msgid "System-Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+#: src/ui/gui/recode.glade:211
+msgid "System-or user-missing"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/ui/gui/recode.glade:245
+msgid "through"
+msgstr "tot"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:271
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/ui/gui/recode.glade:283
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:299
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/ui/gui/recode.glade:297
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:311
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+#: src/ui/gui/recode.glade:327
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:387 src/ui/gui/psppire-data-window.c:589
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+#: src/ui/gui/recode.glade:363
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereik:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 src/ui/gui/psppire-data-window.c:595
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/ui/gui/recode.glade:380
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:399 src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/recode.glade:462
+msgid "System Missing"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
+#: src/ui/gui/recode.glade:476
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Kopieer oude waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:614
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+#: src/ui/gui/recode.glade:500
+msgid "Value: "
+msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:764
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/ui/gui/recode.glade:530
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:832
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/recode.glade:590
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:838
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/recode.glade:608
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:846 src/ui/gui/psppire-data-window.c:900
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:936 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/ui/gui/recode.glade:620
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1178
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
+#: src/ui/gui/recode.glade:743
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1196
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
+#: src/ui/gui/recode.glade:823
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1211
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
+#: src/ui/gui/recode.glade:867
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzig"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1227 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/recode.glade:885
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1243
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/ui/gui/recode.glade:965
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1282
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
+#: src/ui/gui/regression.glade:40
+msgid "Save..."
+msgstr "Opslaan..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/regression.glade:145
+msgid "Dependent"
+msgstr "Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1320
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/regression.glade:193
+msgid "Independent"
+msgstr "Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/regression.glade:243
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Voorspelde waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/regression.glade:252
+msgid "Residuals"
+msgstr "Restant"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1369
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1385
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:111
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:122
+msgid ""
+"Alpha\n"
+"Split"
+msgstr ""
+"Alpha\n"
+"Splits"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1413
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:144
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1428
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1442
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1456
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1470
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige Regel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1485
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "To End"
+msgstr "Naar Einde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1499
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1513
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1528
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1554
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1568
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
+msgid "Only first "
+msgstr "Alleen eerste "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1582
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
+msgid " cases"
+msgstr " cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1596
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1609
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1623
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1637
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1652
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1666
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1680 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
+msgid "C_ustom"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1843
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1885
-msgid "Data Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma(;)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:539
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variabele labels"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:47 src/ui/gui/psppire.glade:130
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken(!)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequencie Variabele"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
+#: src/ui/gui/t-test.glade:761
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:258
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:271
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doel Variabele:"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:320
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.glade:349
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
-msgid "="
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.glade:431
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:442
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:594
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabelentype"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
-msgid "Range..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolom Nummer: 0"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: tests/dissect-sysfile.c:528
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: tests/dissect-sysfile.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:529
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:795
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/language/utilities/set.q:202
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/utilities/set.q:224
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/language/utilities/set.q:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/language/utilities/set.q:230
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#: src/language/utilities/set.q:325
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/language/utilities/set.q:332
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
+#: src/language/utilities/set.q:353
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:389
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:432
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/language/utilities/set.q:455
 #, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:527 src/ui/gui/psppire-var-store.c:793
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/language/utilities/set.q:668
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:530 src/ui/gui/psppire-var-store.c:796
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/language/utilities/set.q:671
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:798
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/language/utilities/set.q:674
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:801
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/language/utilities/set.q:677
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:802
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/language/utilities/set.q:681
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:578 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/language/utilities/set.q:684
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:579 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/language/utilities/set.q:687
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:580
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/language/utilities/set.q:691
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:581 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/language/utilities/set.q:694
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:582 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/language/utilities/set.q:793
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:583
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:416
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
-#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:426
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#: src/language/stats/crosstabs.q:486
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"definitief verloren."
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
+#: src/language/stats/reliability.q:709
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
+#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
+#: src/language/stats/reliability.q:712
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
+#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/frequencies.q:1055
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
-msgid "Fractional rank"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+msgid "std. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
-msgid "Savage score"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+msgid "adj. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1231
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
-msgid "Ntiles"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1257
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
-msgid "Tukey"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
-msgid "Rankit"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
+msgid "Approx. T"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
-msgid "Van der Wärden"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Approx. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
-msgid "Proportion Estimation Formula"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
+msgid "Risk estimate."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
-
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
-
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
-
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
+#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+msgid "N of Valid Cases"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
+msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
+msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoer Variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1848
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
-msgid "_Items:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Symmetric"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
-msgid "Model:\t"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
+
+#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
+#: src/language/stats/examine.q:1060
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
+
+#: src/language/stats/examine.q:356
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/language/stats/examine.q:358
+msgid "Expected Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
+#: src/language/stats/examine.q:360
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:363
+msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#: src/language/stats/examine.q:516
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/language/stats/examine.q:520
 #, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
 #, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
+#: src/language/stats/examine.q:1579
+msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/language/stats/examine.q:1614
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/language/stats/examine.q:1939
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/language/stats/examine.q:1944
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/language/stats/examine.q:1951
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#: src/language/stats/examine.q:1955
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#: src/language/stats/examine.q:2077
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#: src/language/stats/examine.q:2124
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:124
+msgid "S.E. Mean"
 msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+#: src/language/stats/frequencies.q:132
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+#: src/language/stats/frequencies.q:407
+msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
-"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
-"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/language/stats/frequencies.q:490
+#, c-format
+msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#: src/language/stats/frequencies.q:754
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#: src/language/stats/frequencies.q:831
 #, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
+#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
+msgid "Cum"
+msgstr "Cum"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1765
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1756
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1177
+msgid "Freq"
+msgstr "Freq"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
+msgid "Pct"
+msgstr "Pct"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
-"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
-"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels text.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1373
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1414
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#: src/language/stats/glm.q:196
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+#: src/language/stats/npar.q:109
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+#: src/language/stats/npar.q:252
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+#: src/language/stats/npar.q:307
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
-msgid "C_ustom"
+#: src/language/stats/oneway.q:171
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
-msgid "Slas_h (/)"
+#: src/language/stats/oneway.q:180
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#: src/language/stats/oneway.q:243
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
-msgid "P_ipe (|)"
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+msgid "Sum of Squares"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
-msgid "H_yphen (-)"
+#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
+msgid "Mean Square"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/t-test.q:750
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
+#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#: src/language/stats/oneway.q:303
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen Groepen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
-msgid "Ta_b"
+#: src/language/stats/oneway.q:304
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen Groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:536
+msgid "Levene Statistic"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#: src/language/stats/oneway.q:538
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#: src/language/stats/oneway.q:541
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#: src/language/stats/oneway.q:608
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+#: src/language/stats/oneway.q:685
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+#: src/language/stats/oneway.q:688
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
+#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
+#: src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
-"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#: src/language/stats/oneway.q:736
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
+#: src/language/stats/oneway.q:740
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/language/stats/rank.q:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#: src/language/stats/rank.q:226
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/language/stats/rank.q:601
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/language/stats/rank.q:694
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
+#: src/language/stats/rank.q:718
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/language/stats/rank.q:728
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/language/stats/rank.q:741
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/language/stats/rank.q:750
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
+#: src/language/stats/rank.q:762
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#: src/language/stats/rank.q:853
 #, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:858
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 2"
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Adjusted R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
+#: src/language/stats/regression.q:162
+msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
+#: src/language/stats/regression.q:167
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:110
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:125
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waarde Labels:\n"
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:138
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.q:207
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+#: src/language/stats/regression.q:271
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabele Type"
+#: src/language/stats/regression.q:307
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/language/stats/regression.q:389
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/language/stats/regression.q:390
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/language/stats/regression.q:405
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/language/stats/regression.q:812
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/language/stats/regression.q:904
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/language/stats/reliability.q:433
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/language/stats/reliability.q:476
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waarde Label:"
+#: src/language/stats/reliability.q:498
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-msgid "_No missing values"
+#: src/language/stats/reliability.q:501
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-msgid "_Discrete missing values"
+#: src/language/stats/reliability.q:504
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/language/stats/reliability.q:507
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
-msgid "Di_screte value:"
+#: src/language/stats/reliability.q:560
+msgid "N of items"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+#: src/language/stats/reliability.q:579
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
+msgid "N of Items"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#: src/language/stats/reliability.q:601
+msgid "Total N of Items"
 msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
+#: src/language/stats/reliability.q:608
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#: src/language/stats/reliability.q:611
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke Lengte"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#: src/language/stats/reliability.q:614
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke Lengte"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#: src/language/stats/reliability.q:618
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#: src/language/stats/reliability.q:715
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#: src/language/stats/reliability.q:723
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#: src/language/stats/t-test.q:189
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#: src/language/stats/t-test.q:210
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#: src/language/stats/t-test.q:229
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:323
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:394
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:504
+msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
+#: src/language/stats/t-test.q:628
+#, fuzzy
+msgid "SE. Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
+#: src/language/stats/t-test.q:523
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
+#: src/language/stats/t-test.q:622
+msgid "Paired Sample Statistics"
 msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
+#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
+#: src/language/stats/t-test.q:1119
 #, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
+#: src/language/stats/t-test.q:738
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#: src/language/stats/t-test.q:746
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#: src/language/stats/t-test.q:748
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
+msgid "Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#: src/language/stats/t-test.q:756
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
+#: src/language/stats/t-test.q:1005
 #, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+#: src/language/stats/t-test.q:815
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+#: src/language/stats/t-test.q:861
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+#: src/language/stats/t-test.q:905
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+#: src/language/stats/t-test.q:908
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#: src/language/stats/t-test.q:920
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:994
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:999
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
 
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+#: src/language/stats/t-test.q:1121
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 
-#~ msgid "WEIGHT is off."
-#~ msgstr "WEGING is uit."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records veronderstelt."
 
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEGING is variabele %s."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
 
-#~ msgid "WIDTH is %d."
-#~ msgstr "BREEDTE is %d."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog "
-#~ "niet ondersteunt."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-#~ "ondersteund worden."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string "
-#~ "variabele %s."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s "
-#~ "toe te kennen."
+#: src/language/data-io/list.q:165
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#: src/language/data-io/list.q:173
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
-#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#: src/language/data-io/list.q:179
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#: src/language/data-io/list.q:185
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+#: src/language/data-io/list.q:211
+msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
 
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+#: src/language/data-io/list.q:468
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-#~ msgstr ""
-#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#~ msgid "%s is not allowed inside %s."
+#~ msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#~ msgid "At least one value must be specified on PATH."
-#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#~ msgid "Correlations"
+#~ msgstr "Correlatie"
 
-#~ msgid "Hash bits adjusted to %d."
-#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#~ msgid "Pearson Correlation"
+#~ msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#~ msgid "Covariance"
+#~ msgstr "Covariantie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu."
-#~ "org"
+#~ msgid "Valid Percent"
+#~ msgstr "Geldig Percentage"
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "Cum Percent"
+#~ msgstr "Cum Percentage"